coovachilli.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655
  1. # coovachilli.pot
  2. # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
  9. "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  11. "Language: ca\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  16. "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
  17. msgid "CoovaChilli"
  18. msgstr "CoovaChilli"
  19. msgid "Network Configuration"
  20. msgstr "Configuració de xarxa"
  21. msgid "RADIUS configuration"
  22. msgstr "Configuració RADIUS"
  23. msgid "UAM and MAC Authentication"
  24. msgstr "Autenticació UAM i MAC"
  25. #~ msgid "General configuration"
  26. #~ msgstr "Configuració general"
  27. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  28. #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
  29. #~ msgid "Command socket"
  30. #~ msgstr "Socket de comanda"
  31. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  32. #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
  33. #~ msgid "Config refresh interval"
  34. #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
  35. #~ msgid ""
  36. #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
  37. #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
  38. #~ "(zero) this feature is disabled. "
  39. #~ msgstr ""
  40. #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
  41. #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
  42. #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
  43. #~ msgid "Pid file"
  44. #~ msgstr "Fitxer PID"
  45. #~ msgid "Filename to put the process id"
  46. #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
  47. #~ msgid "State directory"
  48. #~ msgstr "Directori d'estat"
  49. #~ msgid "Directory of non-volatile data"
  50. #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
  51. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  52. #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
  53. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  54. #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
  55. #~ msgid "Network down script"
  56. #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
  57. #~ msgid ""
  58. #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
  59. #~ "unauthorized"
  60. #~ msgstr ""
  61. #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
  62. #~ "autoritzat"
  63. #~ msgid "Network up script"
  64. #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
  65. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  66. #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
  67. #~ msgid "Primary DNS Server"
  68. #~ msgstr "Servidor DNS primari"
  69. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  70. #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
  71. #~ msgid "Domain name"
  72. #~ msgstr "Nom de domini"
  73. #~ msgid ""
  74. #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
  75. #~ msgstr ""
  76. #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
  77. #~ "les consultes DNS"
  78. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  79. #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
  80. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  81. #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
  82. #~ msgid "IP down script"
  83. #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
  84. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
  85. #~ msgstr ""
  86. #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
  87. #~ msgid "IP up script"
  88. #~ msgstr "Script de pujada IP"
  89. #~ msgid ""
  90. #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
  91. #~ msgstr ""
  92. #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
  93. #~ msgid "Uplink subnet"
  94. #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
  95. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  96. #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
  97. #~ msgid "Static IP address pool"
  98. #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
  99. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  100. #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
  101. #~ msgid "TUN/TAP device"
  102. #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
  103. #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
  104. #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
  105. #~ msgid "TX queue length"
  106. #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
  107. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  108. #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
  109. #~ msgid "Use TAP device"
  110. #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
  111. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  112. #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
  113. #~ msgid "DHCP configuration"
  114. #~ msgstr "Configuració DHCP"
  115. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  116. #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
  117. #~ msgid "DHCP end number"
  118. #~ msgstr "Número final de DHCP"
  119. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  120. #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
  121. #~ msgid "DHCP interface"
  122. #~ msgstr "Interfície DHCP"
  123. #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
  124. #~ msgstr ""
  125. #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
  126. #~ msgid "Listen MAC address"
  127. #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
  128. #~ msgid ""
  129. #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
  130. #~ "interface will be used"
  131. #~ msgstr ""
  132. #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
  133. #~ "la interfície."
  134. #~ msgid "DHCP start number"
  135. #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
  136. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  137. #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
  138. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  139. #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
  140. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  141. #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
  142. #~ msgid "Leasetime"
  143. #~ msgstr "Temps de Lease"
  144. #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
  145. #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
  146. #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
  147. #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
  148. #~ msgid ""
  149. #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
  150. #~ "Accounting-Response"
  151. #~ msgstr ""
  152. #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
  153. #~ "enviats per Accounting-Response"
  154. #~ msgid "Admin password"
  155. #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
  156. #~ msgid ""
  157. #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  158. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  159. #~ msgstr ""
  160. #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
  161. #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
  162. #~ msgid "Admin user"
  163. #~ msgstr "Usuari administrador"
  164. #~ msgid ""
  165. #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  166. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  167. #~ msgstr ""
  168. #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
  169. #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
  170. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  171. #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
  172. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  173. #~ msgstr ""
  174. #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
  175. #~ "RADIUS"
  176. #~ msgid "RADIUS disconnect port"
  177. #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
  178. #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
  179. #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
  180. #~ msgid "NAS IP"
  181. #~ msgstr "NAS IP"
  182. #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
  183. #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
  184. #~ msgid "NAS MAC"
  185. #~ msgstr "NAS MAC"
  186. #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
  187. #~ msgstr ""
  188. #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
  189. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  190. #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
  191. #~ msgid ""
  192. #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
  193. #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
  194. #~ msgstr ""
  195. #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
  196. #~ "Access-Requests de RADIUS"
  197. #~ msgid "RADIUS accounting port"
  198. #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
  199. #~ msgid ""
  200. #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
  201. #~ msgstr ""
  202. #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
  203. #~ "1813)"
  204. #~ msgid "RADIUS authentication port"
  205. #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
  206. #~ msgid ""
  207. #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
  208. #~ "1812)"
  209. #~ msgstr ""
  210. #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
  211. #~ "1812)"
  212. #~ msgid "Option radiuscalled"
  213. #~ msgstr "Opció radiuscalled"
  214. #~ msgid "RADIUS listen address"
  215. #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
  216. #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
  217. #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
  218. #~ msgid "RADIUS location ID"
  219. #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
  220. #~ msgid "WISPr Location ID"
  221. #~ msgstr "ID de localització WISPr"
  222. #~ msgid "RADIUS location name"
  223. #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
  224. #~ msgid "WISPr Location Name"
  225. #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
  226. #~ msgid "NAS ID"
  227. #~ msgstr "NAS ID"
  228. #~ msgid "Network access server identifier"
  229. #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
  230. #~ msgid "Option radiusnasip"
  231. #~ msgstr "Opció radiusnasip"
  232. #~ msgid "NAS port type"
  233. #~ msgstr "Tipus de port NAS"
  234. #~ msgid ""
  235. #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  236. #~ msgstr ""
  237. #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  238. #~ msgid "Send RADIUS VSA"
  239. #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
  240. #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
  241. #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
  242. #~ msgid "RADIUS secret"
  243. #~ msgstr "Secret RADIUS"
  244. #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
  245. #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
  246. #~ msgid "RADIUS server 1"
  247. #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
  248. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  249. #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
  250. #~ msgid "RADIUS server 2"
  251. #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
  252. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  253. #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
  254. #~ msgid "Swap octets"
  255. #~ msgstr "Intercanvia octets"
  256. #~ msgid ""
  257. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  258. #~ "to RADIUS attribtues"
  259. #~ msgstr ""
  260. #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
  261. #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
  262. #~ msgid "Allow WPA guests"
  263. #~ msgstr "Permet convidats WPA"
  264. #~ msgid ""
  265. #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
  266. #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
  267. #~ msgstr ""
  268. #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
  269. #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
  270. #~ msgid "Proxy client"
  271. #~ msgstr "Client proxy"
  272. #~ msgid ""
  273. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  274. #~ "will not accept radius requests"
  275. #~ msgstr ""
  276. #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
  277. #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
  278. #~ msgid "Proxy listen address"
  279. #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
  280. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  281. #~ msgstr ""
  282. #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
  283. #~ "RADIUS"
  284. #~ msgid "Proxy port"
  285. #~ msgstr "Port proxy"
  286. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  287. #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
  288. #~ msgid "Proxy secret"
  289. #~ msgstr "Secret de proxy"
  290. #~ msgid "Radius shared secret for clients"
  291. #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
  292. #~ msgid "UAM configuration"
  293. #~ msgstr "Configuració UAM"
  294. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  295. #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
  296. #~ msgid "Use Chilli XML"
  297. #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
  298. #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
  299. #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
  300. #~ msgid "Default idle timeout"
  301. #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
  302. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  303. #~ msgstr ""
  304. #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
  305. #~ "RADIUS (per defecte 0)"
  306. #~ msgid "Default interim interval"
  307. #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
  308. #~ msgid ""
  309. #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
  310. #~ "RADIUS (defaults to 0)"
  311. #~ msgstr ""
  312. #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
  313. #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
  314. #~ msgid "Default session timeout"
  315. #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
  316. #~ msgid ""
  317. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  318. #~ msgstr ""
  319. #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
  320. #~ "RADIUS (per defecte 0)"
  321. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  322. #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
  323. #~ msgid ""
  324. #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
  325. #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
  326. #~ msgstr ""
  327. #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
  328. #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
  329. #~ msgid "Local users file"
  330. #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
  331. #~ msgid ""
  332. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  333. #~ "authenticated users"
  334. #~ msgstr ""
  335. #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
  336. #~ "autenticats localment"
  337. #~ msgid "Location name"
  338. #~ msgstr "Nom de localització"
  339. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  340. #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
  341. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  342. #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
  343. #~ msgid ""
  344. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  345. #~ "URL"
  346. #~ msgstr ""
  347. #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
  348. #~ "readreça només a la URL original"
  349. #~ msgid "Do not do WISPr"
  350. #~ msgstr "No facis WISPr"
  351. #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
  352. #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
  353. #~ msgid "Post auth proxy"
  354. #~ msgstr "Proxy post autenticació"
  355. #~ msgid ""
  356. #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
  357. #~ "server"
  358. #~ msgstr ""
  359. #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
  360. #~ "posterior de proxy server"
  361. #~ msgid "Post auth proxy port"
  362. #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
  363. #~ msgid ""
  364. #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
  367. #~ "d'autenticació posterior"
  368. #~ msgid "Allowed resources"
  369. #~ msgstr "Recursos permesos"
  370. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  371. #~ msgstr ""
  372. #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
  373. #~ msgid "Allow any DNS server"
  374. #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
  375. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  376. #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
  377. #~ msgid "Allow any IP address"
  378. #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
  379. #~ msgid ""
  380. #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
  381. #~ "(experimental)"
  382. #~ msgstr ""
  383. #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
  384. #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
  385. #~ msgid "Allowed domains"
  386. #~ msgstr "Dominis permesos"
  387. #~ msgid ""
  388. #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
  389. #~ msgstr ""
  390. #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
  391. #~ "tancat"
  392. #~ msgid "UAM homepage"
  393. #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
  394. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  395. #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
  396. #~ msgid "UAM static content port"
  397. #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
  398. #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
  399. #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
  400. #~ msgid "UAM listening address"
  401. #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
  402. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  403. #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
  404. #~ msgid "UAM logout IP"
  405. #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
  406. #~ msgid ""
  407. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  408. #~ "to 1.1.1.1)"
  409. #~ msgstr ""
  410. #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
  411. #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
  412. #~ msgid "UAM listening port"
  413. #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
  414. #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
  415. #~ msgstr ""
  416. #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
  417. #~ msgid "UAM secret"
  418. #~ msgstr "Secret UAM"
  419. #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
  420. #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
  421. #~ msgid "UAM server"
  422. #~ msgstr "Servidor UAM"
  423. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  424. #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
  425. #~ msgid "UAM user interface"
  426. #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
  427. #~ msgid ""
  428. #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
  429. #~ "server"
  430. #~ msgstr ""
  431. #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
  432. #~ "web uamuiport"
  433. #~ msgid "Use status file"
  434. #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
  435. #~ msgid ""
  436. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  437. #~ msgstr ""
  438. #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
  439. #~ msgid "WISPr login url"
  440. #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
  441. #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
  442. #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
  443. #~ msgid "CGI program"
  444. #~ msgstr "Programa CGI"
  445. #~ msgid ""
  446. #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
  447. #~ "extension .chi"
  448. #~ msgstr ""
  449. #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
  450. #~ "URLs amb extensió .chi"
  451. #~ msgid "Web content directory"
  452. #~ msgstr "Directori de contingut web"
  453. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  454. #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
  455. #~ msgid "MAC configuration"
  456. #~ msgstr "Configuració MAC"
  457. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  458. #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
  459. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  460. #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
  461. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  462. #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
  463. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  464. #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
  465. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  466. #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
  467. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  468. #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
  469. #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
  472. #~ msgid "Password"
  473. #~ msgstr "Contrasenya"
  474. #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
  475. #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
  476. #~ msgid "Suffix"
  477. #~ msgstr "Sufix"
  478. #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
  479. #~ msgstr ""
  480. #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
  481. #~ "al servidor RADIUS"