coovachilli.po 9.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348
  1. # coovachilli.pot
  2. # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:33+0200\n"
  7. "Last-Translator: Astran <martin.hromadko@gmail.com>\n"
  8. "Language-Team: none\n"
  9. "Language: cs\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  14. "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
  15. msgid "CoovaChilli"
  16. msgstr "CoovaChilli"
  17. msgid "Network Configuration"
  18. msgstr "Nastavení sítě"
  19. msgid "RADIUS configuration"
  20. msgstr "Nastavení RADIUS"
  21. msgid "UAM and MAC Authentication"
  22. msgstr "UAM a MAC ověřování"
  23. #~ msgid "General configuration"
  24. #~ msgstr "Obecná konfigurace"
  25. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  26. #~ msgstr "Obecné nastavení CoovaChilli"
  27. #~ msgid "Command socket"
  28. #~ msgstr "Příkazový socket"
  29. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  30. #~ msgstr "UNIX socket, používaný pro komunikaci s chilli_query"
  31. #~ msgid "Config refresh interval"
  32. #~ msgstr "Interval obnovení konfigurace"
  33. #~ msgid "Pid file"
  34. #~ msgstr "PID soubor"
  35. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  36. #~ msgstr "Nastavení TUN/TAP"
  37. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  38. #~ msgstr "Nastavení sítě/Tun"
  39. #~ msgid "Network down script"
  40. #~ msgstr "Network down skript"
  41. #~ msgid "Network up script"
  42. #~ msgstr "Network up skript"
  43. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  44. #~ msgstr "Skript, spuštěný po nahození síťového rozhraní TUN"
  45. #~ msgid "Primary DNS Server"
  46. #~ msgstr "Primární DNS server"
  47. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  48. #~ msgstr "Sekundární DNS server"
  49. #~ msgid "Domain name"
  50. #~ msgstr "Doménové jméno"
  51. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  52. #~ msgstr "Pool dynamických IP adres"
  53. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  54. #~ msgstr "Urči rozsah, z něhož se budou přidělovat dynamické IP adresy"
  55. #~ msgid "IP down script"
  56. #~ msgstr "IP down skript"
  57. #~ msgid "IP up script"
  58. #~ msgstr "IP up skript"
  59. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  60. #~ msgstr "Síťová adresa uplink rozhraní (CIDR notace)"
  61. #~ msgid "Static IP address pool"
  62. #~ msgstr "Pool statických IP adres"
  63. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  64. #~ msgstr "Určuje rozsah, z něhož se budou přidělovat statické IP adresy"
  65. #~ msgid "TX queue length"
  66. #~ msgstr "Délka odchozí fronty"
  67. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  68. #~ msgstr "Délka odchozí fronty na zařízení TUN/TAP"
  69. #~ msgid "Use TAP device"
  70. #~ msgstr "Použít zařízení TAP"
  71. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  72. #~ msgstr "Použít TAP rozhraní namísto TUN"
  73. #~ msgid "DHCP configuration"
  74. #~ msgstr "Nastavení DHCP"
  75. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  76. #~ msgstr "Nastavit možnosti DHCP pro příchozí klienty"
  77. #~ msgid "DHCP end number"
  78. #~ msgstr "DHCP koncové číslo"
  79. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  80. #~ msgstr "Kde přestat přidělovat IP adresy (standardně 254)"
  81. #~ msgid "DHCP interface"
  82. #~ msgstr "DHCP rozhraní"
  83. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  84. #~ msgstr "Odkud začít přidělovat IP adresy"
  85. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  86. #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x"
  87. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  88. #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x autentizaci a naslouchat požadavkům EAP"
  89. #~ msgid "Admin password"
  90. #~ msgstr "Administrátorské heslo"
  91. #~ msgid "Admin user"
  92. #~ msgstr "Administrátorský uživatel"
  93. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  94. #~ msgstr "Neověřovat požadavky na odpojení"
  95. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  96. #~ msgstr ""
  97. #~ "Neověřovat zdrojovou IP adresu požadavku na odpojení protokolu RADIUS"
  98. #~ msgid "NAS IP"
  99. #~ msgstr "NAS IP"
  100. #~ msgid "NAS MAC"
  101. #~ msgstr "NAS MAC"
  102. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  103. #~ msgstr "Povolit autentizaci pomocí OpenID"
  104. #~ msgid "RADIUS server 1"
  105. #~ msgstr "RADIUS server 1"
  106. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  107. #~ msgstr "IP adresa prvního radius serveru"
  108. #~ msgid "RADIUS server 2"
  109. #~ msgstr "RADIUS server 2"
  110. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  111. #~ msgstr "IP adresa druhého radius serveru"
  112. #~ msgid ""
  113. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  114. #~ "to RADIUS attribtues"
  115. #~ msgstr ""
  116. #~ "Prohodit významy spojení \"vstupní oktety\" a \"výstupní oktety\", "
  117. #~ "vztahující se k atributům protokolu RADIUS"
  118. #~ msgid "Allow WPA guests"
  119. #~ msgstr "Povolit WPA hosty"
  120. #~ msgid "Proxy client"
  121. #~ msgstr "Proxy klient"
  122. #~ msgid ""
  123. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  124. #~ "will not accept radius requests"
  125. #~ msgstr ""
  126. #~ "IP adresa, ze které budou přijímány požadavky radius. Pokud necháte "
  127. #~ "prázdné, server nebude přijímat požadavky protokolu RADIUS."
  128. #~ msgid "Proxy listen address"
  129. #~ msgstr "Naslouchající adresa Proxy"
  130. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  131. #~ msgstr ""
  132. #~ "IP adresa místního rozhraní, určená pro naslouchání požadavkům protokolu "
  133. #~ "RADIUS"
  134. #~ msgid "Proxy port"
  135. #~ msgstr "Port Proxy"
  136. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  137. #~ msgstr "UDP port, určený pro naslouchání požadavkům protokolu RADIUS"
  138. #~ msgid "UAM configuration"
  139. #~ msgstr "Konfigurace UAM"
  140. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  141. #~ msgstr "Nastavení 'Unified Configuration Method'"
  142. #~ msgid "Use Chilli XML"
  143. #~ msgstr "Použít Chilli XML"
  144. #~ msgid "Default idle timeout"
  145. #~ msgstr "Výchozí časový limit nečinnosti"
  146. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  147. #~ msgstr ""
  148. #~ "Výchozí časový limit nečinnosti, pokud nebyl nastaven pomocí RADIUS "
  149. #~ "(standardně 0)"
  150. #~ msgid "Default session timeout"
  151. #~ msgstr "Výchozí časový limit sezení"
  152. #~ msgid ""
  153. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  154. #~ msgstr ""
  155. #~ "Výchozí časový limit sezení, pokud není RADIUS nastaven jinak (standardně "
  156. #~ "0)"
  157. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  158. #~ msgstr "Kontrolovat DNS provoz"
  159. #~ msgid "Local users file"
  160. #~ msgstr "Soubor s místními uživateli"
  161. #~ msgid ""
  162. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  163. #~ "authenticated users"
  164. #~ msgstr ""
  165. #~ "Soubor, obsahující uživatelská jména a hesla místně ověřovaných "
  166. #~ "uživatelů. Jednotlivé položky jsou odděleny dvojtečkou."
  167. #~ msgid "Location name"
  168. #~ msgstr "Název umístění"
  169. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  170. #~ msgstr "Čitelný název umístění, používán v rozhraní JSON"
  171. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  172. #~ msgstr "Nepřesměrovávat na UAM server"
  173. #~ msgid ""
  174. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  175. #~ "URL"
  176. #~ msgstr ""
  177. #~ "Při úspěšném přihlášení nevracet na UAM server, pouze přesměrovat na "
  178. #~ "původní URL"
  179. #~ msgid "Do not do WISPr"
  180. #~ msgstr "Neprovádět WISPr"
  181. #~ msgid "Allowed resources"
  182. #~ msgstr "Povolené zdroje"
  183. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  184. #~ msgstr "Seznam zdrojů, jež může klient využívat bez nutnosti autentizace"
  185. #~ msgid "Allow any DNS server"
  186. #~ msgstr "Povolit libovolný DNS server"
  187. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  188. #~ msgstr "Povolí libovolný DNS server neověřeným klientům"
  189. #~ msgid "Allow any IP address"
  190. #~ msgstr "Povolit libovolnou IP adresu"
  191. #~ msgid "Allowed domains"
  192. #~ msgstr "Povolené domény"
  193. #~ msgid "UAM homepage"
  194. #~ msgstr "Domovská stránka UAM"
  195. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  196. #~ msgstr ""
  197. #~ "URL domovské stránky, na kterou budou přesměrováni neověření uživatelé"
  198. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  199. #~ msgstr "IP adresa, na které naslouchat za účelem ověřování klientů"
  200. #~ msgid "UAM logout IP"
  201. #~ msgstr "Odhlašovací IP UAM"
  202. #~ msgid ""
  203. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  204. #~ "to 1.1.1.1)"
  205. #~ msgstr ""
  206. #~ "Adresa, sloužící k okamžitému odhlášení klienta, pokud na ní přistoupí "
  207. #~ "(standardně 1.1.1.1)"
  208. #~ msgid "UAM listening port"
  209. #~ msgstr "Naslouchající port UAM"
  210. #~ msgid "UAM server"
  211. #~ msgstr "UAM server"
  212. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  213. #~ msgstr "URL web serveru, sloužícího k ověřování klientů"
  214. #~ msgid "UAM user interface"
  215. #~ msgstr "Uživatelské rozhraní UAM"
  216. #~ msgid "Use status file"
  217. #~ msgstr "Použít stavový soubor"
  218. #~ msgid ""
  219. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  220. #~ msgstr ""
  221. #~ "Zapisovat stavy klientů do stálého stavového souboru (experimentální)"
  222. #~ msgid "WISPr login url"
  223. #~ msgstr "Přihlašovací URL WISPr"
  224. #~ msgid "CGI program"
  225. #~ msgstr "CGI program"
  226. #~ msgid "Web content directory"
  227. #~ msgstr "Adresář s webovým obsahem"
  228. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  229. #~ msgstr "Adresář, ve kterém je umístěn místní webový obsah."
  230. #~ msgid "MAC configuration"
  231. #~ msgstr "Nastavení MAC"
  232. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  233. #~ msgstr "Nastavit ověřování pomocí MAC"
  234. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  235. #~ msgstr "Povolené MAC adresy"
  236. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  237. #~ msgstr "Seznam MAC adres, pro které bude prováděno ověřování pomocí MAC"
  238. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  239. #~ msgstr "Ověřit lokálně povolené MAC"
  240. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  241. #~ msgstr "Ověří povolené MAC adresy bez použití protokolu RADIUS"
  242. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  243. #~ msgstr "Povolit ověřování pomocí MAC"
  244. #~ msgid "Password"
  245. #~ msgstr "Heslo"
  246. #~ msgid "Suffix"
  247. #~ msgstr "Přípona"