123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:10+0200\n"
- "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
- msgid "Accept"
- msgstr "Aceitar"
- msgid ""
- "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
- "activists of this project share their private internet connections. These "
- "few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
- "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
- msgstr ""
- "O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
- "deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
- "poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
- "que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
- "faça qualquer uma destas coisas:"
- msgid ""
- "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
- "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
- "for certain users."
- msgstr ""
- "O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
- "momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
- "bloquear alguns usuários."
- msgid "Active Clients"
- msgstr "Clientes Ativos"
- msgid "Allowed hosts/subnets"
- msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
- msgid ""
- "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
- "include some custom text in the default splash page by entering it here."
- msgstr ""
- "Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
- "também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
- msgid ""
- "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
- "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
- "Whitelisted clients are not limited."
- msgstr ""
- "O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
- "para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
- "completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
- msgid ""
- "Become an active member of this community and help by operating your own node"
- msgstr ""
- "Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."
- msgid "Blacklist"
- msgstr "Lista negra"
- msgid "Blocked"
- msgstr "Bloqueado"
- msgid ""
- "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
- "time you need to accept these rules again."
- msgstr ""
- "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
- "deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
- msgid "Clearance time"
- msgstr "Tempo de eliminação"
- msgid "Client-Splash"
- msgstr "Client-Splash"
- msgid ""
- "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
- "networks."
- msgstr ""
- "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
- "fio em malha."
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
- "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
- msgstr ""
- "Os clientes são redirecionados para esta página depois de terem aceitado a "
- "*splash* Se esta for deixada em branco, eles são redirecionados para a "
- "página que haviam solicitado."
- msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
- msgstr ""
- "A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
- msgid ""
- "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
- "that many hours."
- msgstr ""
- "Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
- "por esta quantidade de horas."
- msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
- msgstr ""
- "A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contato"
- msgid "Decline"
- msgstr "Rejeitar"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
- "are always allowed."
- msgstr ""
- "As redes e as máquinas de destino que são excluídas a partir da *splashing*, "
- " são sempre permitidas."
- msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
- msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
- msgid "Download limit"
- msgstr "Limite para baixar"
- msgid "Edit the complete splash text"
- msgstr "Edite todo o termo de uso"
- msgid "Fair Use Policy"
- msgstr "Política de uso adequado"
- msgid "Firewall zone"
- msgstr "Zona do Firewall"
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- # Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
- msgid "Get in %s with the operator of this access point."
- msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nome do Equipamento"
- msgid "IP Address"
- msgstr "Endereço IP"
- msgid ""
- "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
- msgstr ""
- "Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."
- msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
- msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
- msgid "Include your own text in the default splash"
- msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
- msgid "Intercept client traffic on this Interface"
- msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
- msgid "Interfaces"
- msgstr "Interfaces"
- msgid "Interfaces that are used for Splash."
- msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
- msgid ""
- "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
- "contributing to this project."
- msgstr ""
- "KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
- "ativamente para este projeto."
- msgid "Legally Prohibited Activities"
- msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
- msgid "Legally Prohibited content"
- msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
- msgid "MAC Address"
- msgstr "Endereço MAC"
- msgid "MAC addresses in this list are blocked."
- msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."
- msgid ""
- "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
- "and are not bandwidth limited."
- msgstr ""
- "Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
- "termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."
- msgid "Netmask"
- msgstr "Máscara de Rede"
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- msgid "No clients connected"
- msgstr "Nenhum cliente conectado"
- msgid ""
- "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
- "community network."
- msgstr ""
- "Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
- "experimental."
- msgid "Policy"
- msgstr "Política"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Redirect target"
- msgstr "Redirecionar alvo"
- msgid "Safety"
- msgstr "Segurança"
- msgid "Save"
- msgstr "Salvar"
- msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
- msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
- msgid "Splashtext"
- msgstr "Texto do termo de uso"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
- "responsible for the safety of their own connections and devices."
- msgstr ""
- "Uma rede como a Internet não é criptografada e aberta. Cada usuário é "
- "responsável pela segurança de suas próprias conexões e dispositivos."
- msgid ""
- "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
- "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
- "their own expense."
- msgstr ""
- "A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
- "equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
- "próprio bolso."
- msgid ""
- "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
- "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
- "use of the network."
- msgstr ""
- "O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
- "ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
- "sofrer pelo o uso da rede."
- msgid ""
- "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
- "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
- msgstr ""
- "O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
- "atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
- msgid ""
- "The participant agrees to not transfer content over the network which "
- "violates the law."
- msgstr ""
- "O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."
- msgid ""
- "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
- "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
- msgstr ""
- "O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
- "prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
- "participantes."
- msgid ""
- "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
- "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
- msgstr ""
- "Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
- "participantes em uso desta rede."
- msgid "Time remaining"
- msgstr "Tempo restante"
- msgid ""
- "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
- "can try to contact the owner of this access point:"
- msgstr ""
- "Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
- "seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"
- msgid "Traffic in/out"
- msgstr "Tráfego de entrada/saída"
- msgid "Upload limit"
- msgstr "Limite de subida"
- msgid "Usage Agreement"
- msgstr "Acordo de Uso"
- msgid "Welcome"
- msgstr "Bem-vindo"
- msgid "Whitelist"
- msgstr "Lista branca"
- msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
- msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"
- msgid ""
- "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
- "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
- "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
- msgstr ""
- "Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
- "clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
- "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
- "###ACCEPT###."
- msgid ""
- "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
- "something that our rules explicitly forbid."
- msgstr ""
- "Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
- "que as regras explicitamente proibiam."
- msgid "Your bandwidth is limited to"
- msgstr "Sua banda está limitada à"
- msgid "blacklisted"
- msgstr "na lista negra"
- msgid "expired"
- msgstr "expirado"
- msgid "optional when using host addresses"
- msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
- msgid "perform any kind of illegal activities"
- msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"
- msgid "splashed"
- msgstr "termo mostrado"
- msgid "temporarily blocked"
- msgstr "bloqueado temporariamente"
- msgid "unknown"
- msgstr "desconhecido"
- msgid "use filesharing applications on this network"
- msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"
- msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
- msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"
- msgid "whitelisted"
- msgstr "na lista branca"
- #~ msgid ""
- #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
- #~ "they are always allowed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
- #~ "estarão sempre autorizados."
- #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
- #~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"
- #~ msgid "Edit Splash text"
- #~ msgstr "Editar texto do termo de uso"
- #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
- #~ msgstr ""
- #~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."
- #~ msgid "the owner of this access point."
- #~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."
- #~ msgid ""
- #~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
- #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
- #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
- #~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
- #~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
- #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
- #~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
- #~ "que você salvá-la."
|