dthelpgen.msg 5.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185
  1. $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/4 1996/08/11 16:05:13 pascale $
  2. $ *****************************************************************************
  3. $
  4. $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
  5. $
  6. $ There may be three types of messages in this file:
  7. $
  8. $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
  9. $
  10. $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
  11. $ Note that these messages do NOT have any identification (see the
  12. $ comments for type 2 and 3 below).
  13. $
  14. $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
  15. $
  16. $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
  17. $ identified by the following:
  18. $
  19. $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
  20. $
  21. $ 3. Messages that should not be localized.
  22. $
  23. $ These messages are identified by the following:
  24. $
  25. $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
  26. $
  27. $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
  28. $
  29. $ ******************************************************************************
  30. $
  31. $quote "
  32. $set 1
  33. $
  34. $ _DtMessage 1 is the usage message
  35. $
  36. $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
  37. $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
  38. $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
  39. $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
  40. $ to look for.
  41. $
  42. 1 "%s [-dir <Verzeichnis>] [-generate] [-file <Name>] [-lang <Sprache>]\n"
  43. $
  44. $ Mesages 2-18 are error messages.
  45. $
  46. 2 "%s: Element von %s ist kein Verzeichnis\n"
  47. 3 "%s: Zugriff auf Verzeichnis %s verweigert\n\
  48. Ausführung als Superuser versuchen?\n"
  49. 4 "%s: Element von %s ist nicht vorhanden\n"
  50. 5 "%s: Dateisystem mit %s ist voll\n"
  51. 6 "%s: Kein Zugriff auf %s - Fehlerstatusnummer %d\n"
  52. 7 "%s: Für Dateisystem mit %s besteht nur Lesezugriff\n"
  53. 8 "%s: Zum Schreiben in %s ist Root-Berechtigung erforderlich\n"
  54. 9 "%s: Schreiben in %s nicht möglich\n"
  55. 10 "%s: Suchpfad leer\n"
  56. 11 "%s: Ressource 'title' fehlt\n"
  57. 12 "%s: Ressource 'abstract' fehlt\n"
  58. 13 "%s: Ressource 'volumes' fehlt\n"
  59. 14 "%s: Ressource 'character' fehlt\n"
  60. 15 "%s: Zielverzeichnis fehlt\n"
  61. 16 "%s: Keine Familiendateien gefunden\n"
  62. 17 "%s: Keine Paketdateien gefunden\n"
  63. 18 "%s: Kein Zugriff auf aktuelles Arbeitsverzeichnis - Fehlerstatusnummer %d\n"
  64. 19 "%s: Es kann kein Speicher zugeordnet werden\n"
  65. 20 "%s: Ungültige Sprache: %s\n"
  66. $
  67. $set 2 Redefine set#
  68. $
  69. $ Specifies the character set used to create this file
  70. $
  71. $ This must be localized for the various languages. That is
  72. $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
  73. $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
  74. $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
  75. $ The set of allowable locale strings can be found in
  76. $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
  77. $
  78. 1 "de_DE.ISO-8859-1"
  79. $
  80. $ Specifies the title for the browser.
  81. $ It is used in the body of text displayed to the user.
  82. $
  83. 2 "Willkommen im Hilfemanager"
  84. $
  85. $ Specifies the body of text displayed in the browser.
  86. $
  87. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  88. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  89. $ DO localize the text between the tags.
  90. $
  91. 3 "<ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV> \
  92. <PARAGRAPH>Jeder der nachfolgend aufgeführten Titel stellt eine \n\
  93. <ANGLE italic> Produktfamilie</>\n\
  94. dar, für die die zugehörige Online-Hilfe installiert und registiert ist. Alle Titel\n\
  95. (und Symbole) sind sogenannte 'Hyperlinks', mit denen die Hilfetexte innerhalb der Familie aufgelistet werden.</>\
  96. <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
  97. Zum Anzeigen der verfügbaren Hilfethemen für\
  98. eine Produktfamilie den zugehörigen Titel (unterstrichener Text) bzw. das zugehörige Symbol auswählen.\
  99. <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
  100. Innerhalb der Produktfamilie das gewünschte Thema suchen und den zugehörigen Titel auswählen. \n\
  101. <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
  102. Durch Drücken von F1 kann jederzeit Hilfe aufgerufen werden.</PARAGRAPH>"
  103. $
  104. $ Specifies the Volume Title
  105. $
  106. 4 "Hilfe - Hauptthema"
  107. $
  108. $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
  109. $ are found.
  110. $
  111. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  112. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  113. $ DO localize the text between the tags.
  114. $
  115. $quote
  116. 5 <ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV>\
  117. <LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
  118. <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
  119. Hinweis: Keine Hilfe
  120. $
  121. $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
  122. $
  123. $quote "
  124. 6 "dthelpgen"
  125. $
  126. $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
  127. $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
  128. $ the browser information.
  129. $
  130. 7 "Informationen für Anzeigeprogramm werden generiert. Bitte warten."
  131. $
  132. $set 3 Redefine set#
  133. $
  134. $ ******* Text Formatting Templates ********
  135. $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
  136. $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
  137. $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
  138. $
  139. 1 "<TOPIC charset %s>"
  140. 2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
  141. 3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
  142. 4 "<CHARACTERSET %s>"
  143. 5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
  144. 6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
  145. 7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"