123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185 |
- $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/4 1996/08/11 16:05:13 pascale $
- $ *****************************************************************************
- $
- $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
- $
- $ There may be three types of messages in this file:
- $
- $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
- $
- $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
- $ Note that these messages do NOT have any identification (see the
- $ comments for type 2 and 3 below).
- $
- $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
- $
- $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
- $ identified by the following:
- $
- $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
- $
- $ 3. Messages that should not be localized.
- $
- $ These messages are identified by the following:
- $
- $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
- $
- $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
- $
- $ ******************************************************************************
- $
- $quote "
- $set 1
- $
- $ _DtMessage 1 is the usage message
- $
- $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
- $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
- $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
- $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
- $ to look for.
- $
- 1 "%s [-dir <Verzeichnis>] [-generate] [-file <Name>] [-lang <Sprache>]\n"
- $
- $ Mesages 2-18 are error messages.
- $
- 2 "%s: Element von %s ist kein Verzeichnis\n"
- 3 "%s: Zugriff auf Verzeichnis %s verweigert\n\
- Ausführung als Superuser versuchen?\n"
- 4 "%s: Element von %s ist nicht vorhanden\n"
- 5 "%s: Dateisystem mit %s ist voll\n"
- 6 "%s: Kein Zugriff auf %s - Fehlerstatusnummer %d\n"
- 7 "%s: Für Dateisystem mit %s besteht nur Lesezugriff\n"
- 8 "%s: Zum Schreiben in %s ist Root-Berechtigung erforderlich\n"
- 9 "%s: Schreiben in %s nicht möglich\n"
- 10 "%s: Suchpfad leer\n"
- 11 "%s: Ressource 'title' fehlt\n"
- 12 "%s: Ressource 'abstract' fehlt\n"
- 13 "%s: Ressource 'volumes' fehlt\n"
- 14 "%s: Ressource 'character' fehlt\n"
- 15 "%s: Zielverzeichnis fehlt\n"
- 16 "%s: Keine Familiendateien gefunden\n"
- 17 "%s: Keine Paketdateien gefunden\n"
- 18 "%s: Kein Zugriff auf aktuelles Arbeitsverzeichnis - Fehlerstatusnummer %d\n"
- 19 "%s: Es kann kein Speicher zugeordnet werden\n"
- 20 "%s: Ungültige Sprache: %s\n"
- $
- $set 2 Redefine set#
- $
- $ Specifies the character set used to create this file
- $
- $ This must be localized for the various languages. That is
- $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
- $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
- $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
- $ The set of allowable locale strings can be found in
- $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
- $
- 1 "de_DE.ISO-8859-1"
- $
- $ Specifies the title for the browser.
- $ It is used in the body of text displayed to the user.
- $
- 2 "Willkommen im Hilfemanager"
- $
- $ Specifies the body of text displayed in the browser.
- $
- $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
- $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
- $ DO localize the text between the tags.
- $
- 3 "<ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV> \
- <PARAGRAPH>Jeder der nachfolgend aufgeführten Titel stellt eine \n\
- <ANGLE italic> Produktfamilie</>\n\
- dar, für die die zugehörige Online-Hilfe installiert und registiert ist. Alle Titel\n\
- (und Symbole) sind sogenannte 'Hyperlinks', mit denen die Hilfetexte innerhalb der Familie aufgelistet werden.</>\
- <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
- Zum Anzeigen der verfügbaren Hilfethemen für\
- eine Produktfamilie den zugehörigen Titel (unterstrichener Text) bzw. das zugehörige Symbol auswählen.\
- <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
- Innerhalb der Produktfamilie das gewünschte Thema suchen und den zugehörigen Titel auswählen. \n\
- <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
- Durch Drücken von F1 kann jederzeit Hilfe aufgerufen werden.</PARAGRAPH>"
- $
- $ Specifies the Volume Title
- $
- 4 "Hilfe - Hauptthema"
- $
- $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
- $ are found.
- $
- $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
- $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
- $ DO localize the text between the tags.
- $
- $quote
- 5 <ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV>\
- <LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
- <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
- Hinweis: Keine Hilfe
- $
- $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
- $
- $quote "
- 6 "dthelpgen"
- $
- $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
- $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
- $ the browser information.
- $
- 7 "Informationen für Anzeigeprogramm werden generiert. Bitte warten."
- $
- $set 3 Redefine set#
- $
- $ ******* Text Formatting Templates ********
- $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
- $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
- $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
- $
- 1 "<TOPIC charset %s>"
- 2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
- 3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
- 4 "<CHARACTERSET %s>"
- 5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
- 6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
- 7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|