fr.po 2.9 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586
  1. # French translation of gnunet debconf templates.
  2. # Copyright (C) 2001-2006 Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>
  3. # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
  4. # This file is distributed under the same license as the gnunet package.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: fr\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-07 11:29+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:38+0200\n"
  12. "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: fr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #. Type: string
  20. #. Description
  21. #: ../gnunet.templates:1001
  22. msgid "GNUnet user:"
  23. msgstr "Utilisateur GNUnet :"
  24. #. Type: string
  25. #. Description
  26. #: ../gnunet.templates:1001
  27. msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
  28. msgstr ""
  29. "Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera le démon GNUnet pendant son "
  30. "fonctionnement."
  31. #. Type: string
  32. #. Description
  33. #: ../gnunet.templates:1001
  34. msgid ""
  35. "This should be a dedicated account. If the specified account does not "
  36. "already exist, it will automatically be created, with no login shell."
  37. msgstr ""
  38. "Il est conseillé d'utiliser un identifiant dédié. S'il n'existe pas, il sera "
  39. "créé sans connexion interactive possible (pas de « shell »)."
  40. #. Type: string
  41. #. Description
  42. #: ../gnunet.templates:2001
  43. msgid "GNUnet group:"
  44. msgstr "Groupe de GNUnet :"
  45. #. Type: string
  46. #. Description
  47. #: ../gnunet.templates:2001
  48. msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
  49. msgstr ""
  50. "Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
  51. "GNUnet."
  52. #. Type: string
  53. #. Description
  54. #: ../gnunet.templates:2001
  55. msgid ""
  56. "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
  57. "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
  58. "start and stop the GNUnet server."
  59. msgstr ""
  60. "Il est conseillé d'utiliser un groupe dédié, qui ne possède pas déjà de "
  61. "données. Seuls les membres de ce groupe auront accès aux données de GNUnet "
  62. "et seront autorisés à démarrer et arrêter le serveur GNUnet."
  63. #. Type: boolean
  64. #. Description
  65. #: ../gnunet.templates:3001
  66. msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
  67. msgstr "Faut-il lancer le démon GNUnet au démarrage du système ?"
  68. #. Type: boolean
  69. #. Description
  70. #: ../gnunet.templates:3001
  71. msgid ""
  72. "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
  73. "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
  74. "want to use it."
  75. msgstr ""
  76. "Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
  77. "démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-"
  78. "même GNUnet chaque fois que vous souhaiterez l'utiliser."