es.po 470 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869
  1. # Spanish translations for GNUnet package.
  2. # Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
  4. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
  5. # xrs <xrs@mail36.net>, 2018
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-04-04 12:39+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
  13. "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: src/arm/gnunet-arm.c:156
  21. #, c-format
  22. msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
  23. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  24. #: src/arm/gnunet-arm.c:162
  25. #, c-format
  26. msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
  27. msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
  28. #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Message was sent successfully"
  31. msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
  32. #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
  33. #, fuzzy
  34. msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
  35. msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
  36. #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
  37. #, fuzzy
  38. msgid "Unknown request status"
  39. msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
  40. #: src/arm/gnunet-arm.c:242
  41. #, fuzzy
  42. msgid "is stopped"
  43. msgstr "# elementos almacenados"
  44. #: src/arm/gnunet-arm.c:244
  45. #, fuzzy
  46. msgid "is starting"
  47. msgstr "'%s' comenzando\n"
  48. #: src/arm/gnunet-arm.c:246
  49. #, fuzzy
  50. msgid "is stopping"
  51. msgstr "# elementos almacenados"
  52. #: src/arm/gnunet-arm.c:248
  53. #, fuzzy
  54. msgid "is starting already"
  55. msgstr "'%s' comenzando\n"
  56. #: src/arm/gnunet-arm.c:250
  57. #, fuzzy
  58. msgid "is stopping already"
  59. msgstr "'%s' comenzando\n"
  60. #: src/arm/gnunet-arm.c:252
  61. #, fuzzy
  62. msgid "is started already"
  63. msgstr "'%s' comenzando\n"
  64. #: src/arm/gnunet-arm.c:254
  65. #, fuzzy
  66. msgid "is stopped already"
  67. msgstr "'%s' comenzando\n"
  68. # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
  69. # De momento las he mantenido con una traducción en
  70. # otro mensaje.
  71. #: src/arm/gnunet-arm.c:256
  72. #, fuzzy
  73. msgid "service is not known to ARM"
  74. msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
  75. #: src/arm/gnunet-arm.c:258
  76. #, fuzzy
  77. msgid "service failed to start"
  78. msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
  79. # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
  80. #: src/arm/gnunet-arm.c:260
  81. #, fuzzy
  82. msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
  83. msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
  84. #: src/arm/gnunet-arm.c:262
  85. #, fuzzy
  86. msgid "Unknown result code."
  87. msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
  88. #: src/arm/gnunet-arm.c:295
  89. msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
  90. msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
  91. #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
  92. #, fuzzy, c-format
  93. msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
  94. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  95. #: src/arm/gnunet-arm.c:368
  96. #, fuzzy, c-format
  97. msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
  98. msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
  99. #: src/arm/gnunet-arm.c:379
  100. #, fuzzy, c-format
  101. msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
  102. msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
  103. #: src/arm/gnunet-arm.c:419
  104. #, fuzzy, c-format
  105. msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
  106. msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
  107. #: src/arm/gnunet-arm.c:429
  108. #, fuzzy, c-format
  109. msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
  110. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  111. #: src/arm/gnunet-arm.c:467
  112. #, fuzzy, c-format
  113. msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
  114. msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
  115. #: src/arm/gnunet-arm.c:478
  116. #, fuzzy, c-format
  117. msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
  118. msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
  119. #: src/arm/gnunet-arm.c:519
  120. #, fuzzy, c-format
  121. msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
  122. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  123. #: src/arm/gnunet-arm.c:528
  124. msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
  125. msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
  126. #: src/arm/gnunet-arm.c:534
  127. msgid "Running services:\n"
  128. msgstr "Servicios en ejecución:\n"
  129. #: src/arm/gnunet-arm.c:623
  130. #, c-format
  131. msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
  132. msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
  133. #: src/arm/gnunet-arm.c:656
  134. #, c-format
  135. msgid "Stopped %s.\n"
  136. msgstr "%s detenido.\n"
  137. #: src/arm/gnunet-arm.c:659
  138. #, fuzzy, c-format
  139. msgid "Starting %s...\n"
  140. msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
  141. #: src/arm/gnunet-arm.c:662
  142. #, c-format
  143. msgid "Stopping %s...\n"
  144. msgstr "Deteniendo %s...\n"
  145. #: src/arm/gnunet-arm.c:676
  146. #, fuzzy, c-format
  147. msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
  148. msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
  149. #: src/arm/gnunet-arm.c:766
  150. msgid "stop all GNUnet services"
  151. msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
  152. #: src/arm/gnunet-arm.c:771
  153. msgid "start a particular service"
  154. msgstr "inicia un servicio particular"
  155. #: src/arm/gnunet-arm.c:776
  156. msgid "stop a particular service"
  157. msgstr "detiene un servicio particular"
  158. #: src/arm/gnunet-arm.c:780
  159. msgid "start all GNUnet default services"
  160. msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
  161. #: src/arm/gnunet-arm.c:784
  162. msgid "stop and start all GNUnet default services"
  163. msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
  164. #: src/arm/gnunet-arm.c:788
  165. msgid "delete config file and directory on exit"
  166. msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
  167. #: src/arm/gnunet-arm.c:792
  168. msgid "monitor ARM activities"
  169. msgstr "monitoriza actividades de ARM"
  170. #: src/arm/gnunet-arm.c:796
  171. msgid "don't print status messages"
  172. msgstr "no imprime mensajes de estado"
  173. #: src/arm/gnunet-arm.c:801
  174. msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
  175. msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
  176. #: src/arm/gnunet-arm.c:805
  177. msgid "list currently running services"
  178. msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
  179. #: src/arm/gnunet-arm.c:809
  180. msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
  181. msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
  182. #: src/arm/gnunet-arm.c:813
  183. msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
  184. msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
  185. # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
  186. #: src/arm/gnunet-arm.c:828
  187. msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
  188. msgstr ""
  189. "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
  190. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
  191. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
  192. #, c-format
  193. msgid ""
  194. "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
  195. msgstr ""
  196. "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
  197. "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
  198. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
  199. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
  200. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
  201. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
  202. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
  203. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
  204. #: src/util/service.c:1162
  205. #, c-format
  206. msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
  207. msgstr ""
  208. "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
  209. "configuración!\n"
  210. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
  211. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
  212. #: src/util/service.c:1201
  213. #, c-format
  214. msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
  215. msgstr ""
  216. "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
  217. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
  218. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
  219. #: src/util/service.c:1206
  220. #, c-format
  221. msgid "Using `%s' instead\n"
  222. msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
  223. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
  224. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
  225. #, c-format
  226. msgid ""
  227. "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
  228. "domain socket: %s\n"
  229. msgstr ""
  230. "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
  231. "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
  232. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
  233. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
  234. #, c-format
  235. msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
  236. msgstr ""
  237. "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
  238. "uno es necesario\n"
  239. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
  240. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
  241. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
  242. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
  243. #, c-format
  244. msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
  245. msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
  246. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
  247. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
  248. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
  249. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
  250. #, c-format
  251. msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
  252. msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
  253. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
  254. #, c-format
  255. msgid "Failed to start service `%s'\n"
  256. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  257. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
  258. #, c-format
  259. msgid "Starting service `%s'\n"
  260. msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
  261. # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
  262. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
  263. #, c-format
  264. msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
  265. msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
  266. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
  267. #, c-format
  268. msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
  269. msgstr ""
  270. "Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
  271. "dirección «%s»: %s\n"
  272. # Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
  273. # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
  274. # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
  275. # las conexiones cuando se caen.
  276. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
  277. #, c-format
  278. msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
  279. msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
  280. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
  281. #, c-format
  282. msgid "Preparing to stop `%s'\n"
  283. msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
  284. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
  285. #, c-format
  286. msgid "Restarting service `%s'.\n"
  287. msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
  288. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
  289. msgid "exit"
  290. msgstr "salida"
  291. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
  292. msgid "signal"
  293. msgstr "señal"
  294. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
  295. msgid "unknown"
  296. msgstr "desconocido"
  297. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
  298. #, c-format
  299. msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
  300. msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
  301. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
  302. #, fuzzy, c-format
  303. msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
  304. msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
  305. #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
  306. #, fuzzy, c-format
  307. msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
  308. msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
  309. #: src/arm/mockup-service.c:42
  310. msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
  311. msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
  312. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
  316. "%llu\n"
  317. msgstr ""
  318. "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
  319. "de banda predeterminado %llu\n"
  320. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
  324. "%llu\n"
  325. msgstr ""
  326. "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
  327. "de banda predeterminado %llu\n"
  328. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
  329. #, c-format
  330. msgid ""
  331. "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
  332. "%llu\n"
  333. msgstr ""
  334. "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
  335. "de banda predeterminado %llu\n"
  336. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
  337. #, fuzzy
  338. msgid "solver to use"
  339. msgstr "valor a establecer"
  340. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
  341. #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
  342. msgid "experiment to use"
  343. msgstr "experimento para usar"
  344. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
  345. #, fuzzy
  346. msgid "print logging"
  347. msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
  348. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
  349. msgid "save logging to disk"
  350. msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
  351. #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
  352. msgid "disable normalization"
  353. msgstr "deshabilita normalización"
  354. #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
  355. #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
  356. #, fuzzy, c-format
  357. msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
  358. msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
  359. #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
  360. #, fuzzy, c-format
  361. msgid ""
  362. "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
  363. "%llu\n"
  364. msgstr ""
  365. "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
  366. "de banda predeterminado %llu\n"
  367. # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
  368. #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
  369. #, fuzzy, c-format
  370. msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
  371. msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
  372. #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
  373. #, fuzzy, c-format
  374. msgid ""
  375. "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
  376. msgstr ""
  377. "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
  378. "de banda predeterminado %llu\n"
  379. #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
  380. #, fuzzy, c-format
  381. msgid ""
  382. "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
  383. "%llu\n"
  384. msgstr ""
  385. "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
  386. "de banda predeterminado %llu\n"
  387. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
  388. msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
  389. msgstr ""
  390. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
  391. #, fuzzy, c-format
  392. msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
  393. msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
  394. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
  395. #, fuzzy, c-format
  396. msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
  397. msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
  398. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
  399. msgid ""
  400. "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
  401. msgstr ""
  402. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
  403. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
  404. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
  405. #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
  406. #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
  407. #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
  408. #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
  409. #, fuzzy, c-format
  410. msgid "Invalid %s configuration %f \n"
  411. msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
  412. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
  413. #, fuzzy, c-format
  414. msgid ""
  415. "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
  416. "%llu must be at least %llu\n"
  417. msgstr ""
  418. "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
  419. "de banda predeterminado %llu\n"
  420. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
  421. #, fuzzy, c-format
  422. msgid ""
  423. "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
  424. "must be at least %llu\n"
  425. msgstr ""
  426. "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
  427. "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
  428. # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
  429. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
  430. #, fuzzy, c-format
  431. msgid ""
  432. "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
  433. msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
  434. # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
  435. #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
  436. #, fuzzy, c-format
  437. msgid ""
  438. "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
  439. msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
  440. #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
  441. #, fuzzy, c-format
  442. msgid "Invalid %s configuration %f\n"
  443. msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
  444. #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
  445. #, c-format
  446. msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
  447. msgstr ""
  448. #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
  449. #, fuzzy, c-format
  450. msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
  451. msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
  452. #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
  453. msgid "Stop logging\n"
  454. msgstr ""
  455. #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
  456. #, fuzzy, c-format
  457. msgid "Start logging `%s'\n"
  458. msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
  459. #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
  460. #, c-format
  461. msgid ""
  462. "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
  463. "= %u KiB/s\n"
  464. msgstr ""
  465. # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
  466. # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
  467. # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
  468. # en castellano sin la palabra resolver. :-)
  469. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
  470. #, c-format
  471. msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
  472. msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
  473. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
  474. #, fuzzy, c-format
  475. msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
  476. msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
  477. # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
  478. # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
  479. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
  480. #, c-format
  481. msgid ""
  482. "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
  483. "s, %s\n"
  484. msgstr ""
  485. "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
  486. "Bytes/s, %s\n"
  487. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
  488. msgid "active "
  489. msgstr "activo "
  490. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
  491. msgid "inactive "
  492. msgstr "inactivo "
  493. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
  494. #, fuzzy, c-format
  495. msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
  496. msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
  497. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
  498. #, c-format
  499. msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
  500. msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
  501. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
  502. #, c-format
  503. msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
  504. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
  505. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
  506. #, fuzzy, c-format
  507. msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
  508. msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
  509. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
  510. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
  511. msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
  512. msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
  513. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
  514. msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
  515. msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
  516. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
  517. #, fuzzy
  518. msgid "No preference type given!\n"
  519. msgstr "establece las preferencias para el par dado"
  520. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
  521. #, fuzzy
  522. msgid "No peer given!\n"
  523. msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
  524. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
  525. #, fuzzy
  526. msgid "Valid type required\n"
  527. msgstr "Tipo requerido\n"
  528. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
  529. msgid "get list of active addresses currently used"
  530. msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
  531. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
  532. msgid "get list of all active addresses"
  533. msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
  534. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
  535. #, fuzzy
  536. msgid "connect to PEER"
  537. msgstr "conectar a un par"
  538. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
  539. msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
  540. msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
  541. # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
  542. # del servicio de traducción de direcciones.
  543. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
  544. msgid "monitor mode"
  545. msgstr "modo de monitorización"
  546. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
  547. msgid "set preference for the given peer"
  548. msgstr "establece las preferencias para el par dado"
  549. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
  550. msgid "print all configured quotas"
  551. msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
  552. # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
  553. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
  554. msgid "peer id"
  555. msgstr "identificación del par"
  556. # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
  557. # pero creo que son palabras clave.
  558. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
  559. msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
  560. msgstr ""
  561. "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
  562. "banda)"
  563. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
  564. msgid "preference value"
  565. msgstr "valor de preferencia"
  566. # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
  567. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
  568. msgid "verbose output (include ATS address properties)"
  569. msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
  570. #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
  571. msgid "Print information about ATS state"
  572. msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
  573. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
  574. msgid "description of the item to be sold"
  575. msgstr "descripción del elemento que está por vender"
  576. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
  577. msgid "mapping of possible prices"
  578. msgstr "figurando posibles precios"
  579. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
  580. msgid "max duration per round"
  581. msgstr "maxima duración del turno"
  582. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
  583. msgid "duration until auction starts"
  584. msgstr "duración hasta que la caución empieza"
  585. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
  586. msgid ""
  587. "number of items to sell\n"
  588. "0 for first price auction\n"
  589. ">0 for vickrey/M+1st price auction"
  590. msgstr ""
  591. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
  592. #, fuzzy
  593. msgid "public auction outcome"
  594. msgstr "_Opciones"
  595. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
  596. msgid "keep running in foreground until auction completes"
  597. msgstr ""
  598. #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
  599. msgid "create a new auction and start listening for bidders"
  600. msgstr ""
  601. #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
  602. #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
  603. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
  604. msgid "help text"
  605. msgstr "texto de ayuda"
  606. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
  607. #, fuzzy, c-format
  608. msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
  609. msgstr "URI no válida: «%s»\n"
  610. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
  611. msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
  612. msgstr ""
  613. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
  614. #, fuzzy, c-format
  615. msgid "Invalid target `%s'\n"
  616. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  617. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
  618. #, fuzzy
  619. msgid "No action requested\n"
  620. msgstr "Colección detenida.\n"
  621. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
  622. #, fuzzy
  623. msgid "Provide information about a particular connection"
  624. msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  625. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
  626. msgid "Activate echo mode"
  627. msgstr ""
  628. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
  629. msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
  630. msgstr ""
  631. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
  632. #, fuzzy
  633. msgid "Provide information about a patricular peer"
  634. msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  635. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
  636. #, fuzzy
  637. msgid "Provide information about all peers"
  638. msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  639. #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
  640. #, fuzzy
  641. msgid "Provide information about all tunnels"
  642. msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  643. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
  644. #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
  645. msgid "number of peers in consensus"
  646. msgstr "número de pares en consenso"
  647. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
  648. #, fuzzy
  649. msgid ""
  650. "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
  651. msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
  652. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
  653. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
  654. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
  655. msgid "number of values"
  656. msgstr "número de valores"
  657. # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
  658. # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
  659. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
  660. msgid "consensus timeout"
  661. msgstr "plazo de consenso"
  662. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
  663. msgid "delay until consensus starts"
  664. msgstr ""
  665. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
  666. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
  667. #, fuzzy
  668. msgid "write statistics to file"
  669. msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
  670. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
  671. msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
  672. msgstr ""
  673. #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
  674. msgid "be more verbose (print received values)"
  675. msgstr ""
  676. #: src/conversation/conversation_api.c:515
  677. #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
  678. #, fuzzy
  679. msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
  680. msgstr ""
  681. "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  682. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
  683. #, c-format
  684. msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
  685. msgstr ""
  686. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
  687. #, c-format
  688. msgid "Call from `%s' terminated\n"
  689. msgstr ""
  690. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
  691. #, c-format
  692. msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
  693. msgstr ""
  694. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
  695. #, c-format
  696. msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
  697. msgstr ""
  698. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
  699. #, c-format
  700. msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
  701. msgstr ""
  702. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
  703. #, fuzzy
  704. msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
  705. msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
  706. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
  707. #, c-format
  708. msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
  709. msgstr ""
  710. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
  711. #, c-format
  712. msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
  713. msgstr ""
  714. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "Connection established to `%s'\n"
  717. msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
  718. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
  719. #, fuzzy, c-format
  720. msgid "Failed to resolve `%s'\n"
  721. msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
  722. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
  723. #, c-format
  724. msgid "Call to `%s' terminated\n"
  725. msgstr ""
  726. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
  727. #, c-format
  728. msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
  729. msgstr ""
  730. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
  731. #, c-format
  732. msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
  733. msgstr ""
  734. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
  735. msgid "Error with the call, restarting it\n"
  736. msgstr ""
  737. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
  738. #, c-format
  739. msgid "Unknown command `%s'\n"
  740. msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
  741. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
  742. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
  743. #, c-format
  744. msgid "Ego `%s' not available\n"
  745. msgstr ""
  746. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
  747. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
  748. msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
  749. msgstr ""
  750. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
  751. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
  752. #, c-format
  753. msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
  754. msgstr ""
  755. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
  756. msgid "Call recipient missing.\n"
  757. msgstr ""
  758. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
  759. msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
  760. msgstr ""
  761. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
  762. #, c-format
  763. msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
  764. msgstr ""
  765. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
  766. msgid "We currently do not have an address.\n"
  767. msgstr ""
  768. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
  769. #, c-format
  770. msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
  771. msgstr ""
  772. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
  773. #, c-format
  774. msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
  775. msgstr ""
  776. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
  777. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
  778. #, c-format
  779. msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
  780. msgstr ""
  781. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
  782. msgid ""
  783. "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
  784. "calls.\n"
  785. msgstr ""
  786. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
  787. #, fuzzy, c-format
  788. msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
  789. msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
  790. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
  791. #, c-format
  792. msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
  793. msgstr ""
  794. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
  795. msgid "Calls waiting:\n"
  796. msgstr ""
  797. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
  798. #, fuzzy, c-format
  799. msgid "#%u: `%s'\n"
  800. msgstr "Par «%s»\n"
  801. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
  802. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
  803. msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
  804. msgstr ""
  805. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
  806. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
  807. msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
  808. msgstr ""
  809. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
  810. #, c-format
  811. msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
  812. msgstr ""
  813. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
  814. msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
  815. msgstr ""
  816. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
  817. #, c-format
  818. msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
  819. msgstr ""
  820. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
  821. msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
  822. msgstr ""
  823. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
  824. msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
  825. msgstr ""
  826. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
  827. #, c-format
  828. msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
  829. msgstr ""
  830. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
  831. msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
  832. msgstr ""
  833. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
  834. msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
  835. msgstr ""
  836. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
  837. msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
  838. msgstr ""
  839. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
  840. msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
  841. msgstr ""
  842. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
  843. msgid ""
  844. "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
  845. "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
  846. msgstr ""
  847. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
  848. msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
  849. msgstr ""
  850. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
  851. #, fuzzy
  852. msgid "Use `/status' to print status information"
  853. msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
  854. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
  855. #, fuzzy
  856. msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
  857. msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
  858. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
  859. msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
  860. msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
  861. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
  862. #, fuzzy, c-format
  863. msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
  864. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  865. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
  866. #, fuzzy, c-format
  867. msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
  868. msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
  869. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
  870. #, fuzzy
  871. msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
  872. msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
  873. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
  874. #, fuzzy
  875. msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
  876. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
  877. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
  878. msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
  879. msgstr ""
  880. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
  881. msgid "sets the LINE to use for the phone"
  882. msgstr ""
  883. #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
  884. msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
  885. msgstr ""
  886. #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
  887. #, c-format
  888. msgid ""
  889. "\n"
  890. "End of transmission. Have a GNU day.\n"
  891. msgstr ""
  892. #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
  893. #, c-format
  894. msgid ""
  895. "\n"
  896. "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
  897. "settings are working..."
  898. msgstr ""
  899. #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
  903. "played back to you..."
  904. msgstr ""
  905. #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
  906. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
  907. #, c-format
  908. msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
  909. msgstr ""
  910. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
  911. #, fuzzy, c-format
  912. msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
  913. msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
  914. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
  915. msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
  916. msgstr ""
  917. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
  918. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
  919. #, fuzzy
  920. msgid "Connection established.\n"
  921. msgstr "Colección detenida.\n"
  922. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
  923. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
  924. #, fuzzy, c-format
  925. msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
  926. msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
  927. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
  928. #, c-format
  929. msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
  930. msgstr ""
  931. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
  932. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
  933. #, fuzzy, c-format
  934. msgid "Connection failure: %s\n"
  935. msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
  936. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
  937. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
  938. #, fuzzy
  939. msgid "Wrong Spec\n"
  940. msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
  941. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
  942. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
  943. #, fuzzy
  944. msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
  945. msgstr "La operación ha fallado.\n"
  946. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
  947. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
  948. #, fuzzy
  949. msgid "pa_context_new() failed.\n"
  950. msgstr "La operación ha fallado.\n"
  951. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
  952. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
  953. #, fuzzy, c-format
  954. msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
  955. msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
  956. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
  957. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
  958. #, fuzzy
  959. msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
  960. msgstr "La operación ha fallado.\n"
  961. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
  962. #, c-format
  963. msgid "Read error from STDIN: %s\n"
  964. msgstr ""
  965. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
  966. #, fuzzy, c-format
  967. msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
  968. msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
  969. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
  970. #, fuzzy, c-format
  971. msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
  972. msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
  973. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
  974. msgid "Got signal, exiting.\n"
  975. msgstr ""
  976. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
  977. #, fuzzy
  978. msgid "Stream successfully created.\n"
  979. msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
  980. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
  981. #, fuzzy, c-format
  982. msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
  983. msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
  984. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
  985. #, c-format
  986. msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
  987. msgstr ""
  988. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
  989. #, c-format
  990. msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
  991. msgstr ""
  992. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
  993. #, fuzzy, c-format
  994. msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
  995. msgstr "Conectado a %s.\n"
  996. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
  997. #, c-format
  998. msgid "Stream error: %s\n"
  999. msgstr ""
  1000. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
  1001. #, fuzzy, c-format
  1002. msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
  1003. msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
  1004. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
  1007. msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
  1008. #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
  1009. #, fuzzy, c-format
  1010. msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
  1011. msgstr ""
  1012. "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
  1013. #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
  1014. #, fuzzy, c-format
  1015. msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
  1016. msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  1017. #: src/conversation/microphone.c:121
  1018. #, fuzzy
  1019. msgid "Could not start record audio helper\n"
  1020. msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
  1021. #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
  1022. #, fuzzy, c-format
  1023. msgid "PHONE version %u not supported\n"
  1024. msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
  1025. #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
  1026. #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
  1027. #, fuzzy, c-format
  1028. msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
  1029. msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
  1030. #: src/conversation/speaker.c:75
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid "Could not start playback audio helper.\n"
  1033. msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
  1034. #: src/core/gnunet-core.c:90
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "fresh connection"
  1037. msgstr "# amigos conectados"
  1038. #: src/core/gnunet-core.c:93
  1039. msgid "key sent"
  1040. msgstr ""
  1041. #: src/core/gnunet-core.c:96
  1042. #, fuzzy
  1043. msgid "key received"
  1044. msgstr "# claves de sesión recibidas"
  1045. #: src/core/gnunet-core.c:99
  1046. #, fuzzy
  1047. msgid "connection established"
  1048. msgstr "Colección detenida.\n"
  1049. #: src/core/gnunet-core.c:102
  1050. msgid "rekeying"
  1051. msgstr ""
  1052. #: src/core/gnunet-core.c:105
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "disconnected"
  1055. msgstr "Desconectado de"
  1056. #: src/core/gnunet-core.c:112
  1057. #, fuzzy
  1058. msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
  1059. msgstr ""
  1060. "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  1061. #: src/core/gnunet-core.c:115
  1062. #, fuzzy
  1063. msgid "unknown state"
  1064. msgstr "<tiempo desconocido>"
  1065. #: src/core/gnunet-core.c:120
  1066. #, fuzzy, c-format
  1067. msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
  1068. msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
  1069. #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
  1072. msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
  1073. #: src/core/gnunet-core.c:155
  1074. #, fuzzy
  1075. msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
  1076. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
  1077. # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
  1078. #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
  1079. msgid "provide information about all current connections (continuously)"
  1080. msgstr ""
  1081. "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
  1082. #: src/core/gnunet-core.c:186
  1083. msgid "Print information about connected peers."
  1084. msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
  1085. #: src/core/gnunet-service-core.c:347
  1086. msgid "# send requests dropped (disconnected)"
  1087. msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
  1088. #: src/core/gnunet-service-core.c:371
  1089. msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
  1090. msgstr ""
  1091. #: src/core/gnunet-service-core.c:443
  1092. #, c-format
  1093. msgid "# bytes of messages of type %u received"
  1094. msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
  1095. #: src/core/gnunet-service-core.c:541
  1096. msgid "# messages discarded (session disconnected)"
  1097. msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
  1098. #: src/core/gnunet-service-core.c:879
  1099. #, fuzzy, c-format
  1100. msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
  1101. msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
  1102. #: src/core/gnunet-service-core.c:988
  1103. msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
  1104. msgstr ""
  1105. "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
  1106. "(HOSTKEY). Saliendo.\n"
  1107. #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
  1108. #, fuzzy, c-format
  1109. msgid "Core service of `%s' ready.\n"
  1110. msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
  1111. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
  1112. msgid "# bytes encrypted"
  1113. msgstr "# bytes cifrados"
  1114. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
  1115. msgid "# bytes decrypted"
  1116. msgstr "# bytes descifrados"
  1117. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
  1118. #, fuzzy
  1119. msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
  1120. msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
  1121. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
  1122. msgid "# key exchanges initiated"
  1123. msgstr "# intercambio de claves iniciados"
  1124. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
  1125. msgid "# key exchanges stopped"
  1126. msgstr "# intercambio de claves parados"
  1127. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid "# PING messages transmitted"
  1130. msgstr "# mensajes PONG creados"
  1131. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
  1132. msgid "# old ephemeral keys ignored"
  1133. msgstr ""
  1134. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
  1135. #, fuzzy
  1136. msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
  1137. msgstr "# mapas de tipos recibidos"
  1138. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
  1141. msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
  1142. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
  1143. #, c-format
  1144. msgid ""
  1145. "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
  1146. "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
  1147. msgstr ""
  1148. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
  1149. #, fuzzy
  1150. msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
  1151. msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
  1152. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
  1153. #, fuzzy
  1154. msgid "# valid ephemeral keys received"
  1155. msgstr "# mapas de tipos recibidos"
  1156. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
  1157. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
  1158. msgid "# PING messages received"
  1159. msgstr "# mensajes PING recibidos"
  1160. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
  1161. #, fuzzy
  1162. msgid "# PING messages dropped (out of order)"
  1163. msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
  1164. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
  1165. msgid "# PONG messages created"
  1166. msgstr "# mensajes PONG creados"
  1167. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
  1168. msgid "# sessions terminated by timeout"
  1169. msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
  1170. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
  1171. msgid "# keepalive messages sent"
  1172. msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
  1173. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
  1174. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
  1175. msgid "# PONG messages received"
  1176. msgstr "# mensajes PONG recibidos"
  1177. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
  1178. #, fuzzy
  1179. msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
  1180. msgstr "# mensajes PONG recibidos"
  1181. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
  1182. #, fuzzy
  1183. msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
  1184. msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
  1185. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
  1186. msgid "# PONG messages decrypted"
  1187. msgstr "# mensajes PONG descifrados"
  1188. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
  1189. msgid "# session keys confirmed via PONG"
  1190. msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
  1191. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
  1192. #, fuzzy
  1193. msgid "# timeouts prevented via PONG"
  1194. msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
  1195. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
  1196. msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
  1197. msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
  1198. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
  1199. #, fuzzy
  1200. msgid "# DATA message dropped (out of order)"
  1201. msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
  1202. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
  1206. msgstr ""
  1207. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
  1208. #, fuzzy
  1209. msgid "# sessions terminated by key expiration"
  1210. msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
  1211. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
  1212. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
  1213. msgid "# bytes dropped (duplicates)"
  1214. msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
  1215. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
  1216. msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
  1217. msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
  1218. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
  1219. msgid "# bytes dropped (ancient message)"
  1220. msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
  1221. #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
  1222. msgid "# bytes of payload decrypted"
  1223. msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
  1224. #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
  1225. #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
  1226. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
  1227. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
  1228. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
  1229. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
  1230. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
  1231. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
  1232. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
  1233. msgid "# peers connected"
  1234. msgstr "# pares conectados"
  1235. #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
  1236. msgid "# type map refreshes sent"
  1237. msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
  1238. #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "# outdated typemap confirmations received"
  1241. msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
  1242. #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid "# valid typemap confirmations received"
  1245. msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
  1246. #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
  1247. #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
  1248. msgid "# type maps received"
  1249. msgstr "# mapas de tipos recibidos"
  1250. #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
  1251. msgid "# updates to my type map"
  1252. msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
  1253. #: src/credential/credential_misc.c:88
  1254. #, fuzzy, c-format
  1255. msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
  1256. msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
  1257. #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
  1258. #, fuzzy, c-format
  1259. msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
  1260. msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
  1261. #: src/credential/gnunet-credential.c:280
  1262. #: src/credential/gnunet-credential.c:434
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
  1265. msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  1266. #: src/credential/gnunet-credential.c:361
  1267. #: src/credential/gnunet-credential.c:423
  1268. #, fuzzy, c-format
  1269. msgid "Issuer public key not well-formed\n"
  1270. msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  1271. #: src/credential/gnunet-credential.c:372
  1272. #: src/credential/gnunet-credential.c:444
  1273. #, fuzzy, c-format
  1274. msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
  1275. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
  1276. #: src/credential/gnunet-credential.c:379
  1277. #, c-format
  1278. msgid "You must provide issuer the attribute\n"
  1279. msgstr ""
  1280. #: src/credential/gnunet-credential.c:387
  1281. #, fuzzy, c-format
  1282. msgid "ego required\n"
  1283. msgstr "Tipo requerido\n"
  1284. #: src/credential/gnunet-credential.c:403
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Subject public key needed\n"
  1287. msgstr ""
  1288. #: src/credential/gnunet-credential.c:414
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
  1291. msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  1292. #: src/credential/gnunet-credential.c:451
  1293. #, c-format
  1294. msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
  1295. msgstr ""
  1296. #: src/credential/gnunet-credential.c:504
  1297. #, fuzzy, c-format
  1298. msgid "Issuer ego required\n"
  1299. msgstr "Tipo requerido\n"
  1300. #: src/credential/gnunet-credential.c:516
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
  1303. msgstr ""
  1304. #: src/credential/gnunet-credential.c:536
  1305. msgid "create credential"
  1306. msgstr ""
  1307. #: src/credential/gnunet-credential.c:540
  1308. msgid "verify credential against attribute"
  1309. msgstr ""
  1310. #: src/credential/gnunet-credential.c:545
  1311. #, fuzzy
  1312. msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
  1313. msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  1314. #: src/credential/gnunet-credential.c:550
  1315. msgid "The name of the credential presented by the subject"
  1316. msgstr ""
  1317. #: src/credential/gnunet-credential.c:555
  1318. #, fuzzy
  1319. msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
  1320. msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  1321. #: src/credential/gnunet-credential.c:560
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid "The ego to use"
  1324. msgstr "tamaño del mensaje"
  1325. #: src/credential/gnunet-credential.c:565
  1326. msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
  1327. msgstr ""
  1328. #: src/credential/gnunet-credential.c:570
  1329. msgid "The time to live for the credential"
  1330. msgstr ""
  1331. #: src/credential/gnunet-credential.c:574
  1332. msgid "collect credentials"
  1333. msgstr ""
  1334. #: src/credential/gnunet-credential.c:588
  1335. #, fuzzy
  1336. msgid "GNUnet credential resolver tool"
  1337. msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
  1338. #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
  1339. #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Failed to connect to GNS\n"
  1342. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
  1343. #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
  1344. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
  1345. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Failed to connect to namestore\n"
  1348. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
  1349. #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
  1350. #, fuzzy, c-format
  1351. msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
  1352. msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
  1353. #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
  1354. #, fuzzy
  1355. msgid "GNS REST API initialized\n"
  1356. msgstr "Conexión fallida\n"
  1357. #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
  1358. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
  1359. msgid "# bytes stored"
  1360. msgstr "# bytes almacenados"
  1361. #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
  1362. msgid "# items stored"
  1363. msgstr "# elementos almacenados"
  1364. #: src/datacache/datacache.c:206
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
  1367. msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
  1368. #: src/datacache/datacache.c:217
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
  1371. msgstr ""
  1372. "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
  1373. #: src/datacache/datacache.c:345
  1374. msgid "# requests received"
  1375. msgstr "# peticiones recibidas"
  1376. #: src/datacache/datacache.c:355
  1377. msgid "# requests filtered by bloom filter"
  1378. msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
  1379. #: src/datacache/datacache.c:385
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid "# requests for random value received"
  1382. msgstr "# peticiones recibidas"
  1383. #: src/datacache/datacache.c:417
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid "# proximity search requests received"
  1386. msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
  1387. #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
  1388. msgid "Heap datacache running\n"
  1389. msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
  1390. #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
  1391. #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
  1392. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
  1393. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
  1394. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
  1395. #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
  1396. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
  1397. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
  1398. #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
  1399. #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
  1400. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
  1401. #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
  1402. #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
  1403. #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
  1404. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
  1405. #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
  1406. #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
  1407. #, c-format
  1408. msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
  1409. msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
  1410. #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
  1411. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
  1412. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
  1413. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
  1414. #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
  1415. msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
  1416. msgstr ""
  1417. "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
  1418. #: src/datastore/datastore_api.c:348
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "DATASTORE disconnected"
  1421. msgstr "Desconectado de"
  1422. #: src/datastore/datastore_api.c:468
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid "Disconnected from DATASTORE"
  1425. msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
  1426. #: src/datastore/datastore_api.c:569
  1427. msgid "# queue overflows"
  1428. msgstr "# desbordamientos de la cola"
  1429. #: src/datastore/datastore_api.c:599
  1430. msgid "# queue entries created"
  1431. msgstr "# entradas creadas en la cola"
  1432. #: src/datastore/datastore_api.c:760
  1433. msgid "# status messages received"
  1434. msgstr "# mensajes de estado recibidos"
  1435. #: src/datastore/datastore_api.c:814
  1436. msgid "# Results received"
  1437. msgstr "# Resultados recibidos"
  1438. #: src/datastore/datastore_api.c:920
  1439. msgid "# datastore connections (re)created"
  1440. msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
  1441. #: src/datastore/datastore_api.c:1034
  1442. msgid "# PUT requests executed"
  1443. msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
  1444. #: src/datastore/datastore_api.c:1095
  1445. msgid "# RESERVE requests executed"
  1446. msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
  1447. #: src/datastore/datastore_api.c:1160
  1448. msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
  1449. msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
  1450. #: src/datastore/datastore_api.c:1238
  1451. msgid "# REMOVE requests executed"
  1452. msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
  1453. #: src/datastore/datastore_api.c:1298
  1454. msgid "# GET REPLICATION requests executed"
  1455. msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
  1456. #: src/datastore/datastore_api.c:1360
  1457. msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
  1458. msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
  1459. #: src/datastore/datastore_api.c:1441
  1460. msgid "# GET requests executed"
  1461. msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
  1462. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
  1465. msgstr ""
  1466. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
  1469. msgstr ""
  1470. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
  1473. msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
  1474. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
  1475. #, fuzzy, c-format
  1476. msgid "Unable to open dump file: %s\n"
  1477. msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  1478. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
  1479. #, fuzzy, c-format
  1480. msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
  1481. msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
  1482. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
  1483. #, fuzzy, c-format
  1484. msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
  1485. msgstr "establece registros de clase A"
  1486. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
  1489. msgstr ""
  1490. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
  1493. msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
  1494. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
  1495. msgid "Input file is not of a supported format\n"
  1496. msgstr ""
  1497. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
  1498. #, fuzzy
  1499. msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
  1500. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
  1501. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
  1502. #, fuzzy, c-format
  1503. msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
  1504. msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
  1505. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "Dump all records from the datastore"
  1508. msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
  1509. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
  1510. #, fuzzy
  1511. msgid "Insert records into the datastore"
  1512. msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
  1513. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
  1514. msgid "File to dump or insert"
  1515. msgstr ""
  1516. #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Manipulate GNUnet datastore"
  1519. msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
  1520. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
  1521. msgid "# bytes expired"
  1522. msgstr "# bytes expirados"
  1523. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
  1524. msgid "# bytes purged (low-priority)"
  1525. msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
  1526. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
  1527. msgid "# results found"
  1528. msgstr "# resultados encontrados"
  1529. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
  1530. #, fuzzy, c-format
  1531. msgid ""
  1532. "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
  1533. "%llu bytes\n"
  1534. msgstr ""
  1535. "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
  1536. "petición «%s» de %llu bytes\n"
  1537. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
  1541. "bytes)\n"
  1542. msgstr ""
  1543. "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
  1544. "bytes)\n"
  1545. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
  1546. msgid ""
  1547. "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
  1548. "cache size"
  1549. msgstr ""
  1550. "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
  1551. "mayor que el tamaño de la caché"
  1552. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
  1553. msgid "Insufficient space to satisfy request"
  1554. msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
  1555. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
  1556. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
  1557. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
  1558. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
  1559. msgid "# reserved"
  1560. msgstr "# reservado"
  1561. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
  1562. msgid "Could not find matching reservation"
  1563. msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
  1564. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
  1567. msgstr ""
  1568. "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
  1569. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
  1570. msgid "# GET requests received"
  1571. msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
  1572. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
  1573. #, fuzzy
  1574. msgid "# GET KEY requests received"
  1575. msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
  1576. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
  1577. msgid "# requests filtered by bloomfilter"
  1578. msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
  1579. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
  1580. msgid "# GET REPLICATION requests received"
  1581. msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
  1582. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
  1583. msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
  1584. msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
  1585. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
  1586. msgid "Content not found"
  1587. msgstr "Contenido no encontrado"
  1588. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
  1589. msgid "# bytes removed (explicit request)"
  1590. msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
  1591. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
  1592. msgid "# REMOVE requests received"
  1593. msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
  1594. # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
  1595. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
  1596. #, fuzzy, c-format
  1597. msgid ""
  1598. "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
  1599. msgstr ""
  1600. "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
  1601. "repararlo.\n"
  1602. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
  1603. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
  1604. #, c-format
  1605. msgid "New payload: %lld\n"
  1606. msgstr ""
  1607. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
  1610. msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
  1611. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
  1614. msgstr ""
  1615. "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
  1616. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
  1617. msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
  1618. msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
  1619. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
  1620. msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
  1621. msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
  1622. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
  1623. msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
  1624. msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
  1625. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
  1626. #, c-format
  1627. msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
  1628. msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
  1629. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
  1630. msgid "# quota"
  1631. msgstr "# cuota"
  1632. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
  1633. msgid "# cache size"
  1634. msgstr "# tamaño de la caché"
  1635. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
  1638. msgstr ""
  1639. "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
  1640. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
  1641. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
  1644. msgstr ""
  1645. "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
  1646. "«bloomfilter» «%s»:\n"
  1647. #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
  1648. msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
  1649. msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
  1650. #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
  1651. msgid "Heap database running\n"
  1652. msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
  1653. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
  1654. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
  1655. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
  1656. msgid "MySQL statement run failure"
  1657. msgstr ""
  1658. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
  1659. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
  1660. #, fuzzy
  1661. msgid "Data too large"
  1662. msgstr "número de valores"
  1663. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
  1664. #, c-format
  1665. msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
  1666. msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
  1667. #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
  1668. msgid "Mysql database running\n"
  1669. msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
  1670. #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
  1671. #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
  1672. msgid "Postgress exec failure"
  1673. msgstr ""
  1674. #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
  1675. msgid "Failed to drop table from database.\n"
  1676. msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
  1677. #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
  1678. msgid "Postgres database running\n"
  1679. msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
  1680. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
  1681. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
  1682. #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
  1683. #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
  1684. #, c-format
  1685. msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
  1686. msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
  1687. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
  1688. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
  1689. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
  1690. #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
  1691. #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
  1694. msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
  1695. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
  1696. msgid "sqlite bind failure"
  1697. msgstr ""
  1698. # to should be too, i think
  1699. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
  1700. msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
  1701. msgstr ""
  1702. "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
  1703. "cero\n"
  1704. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
  1705. #, c-format
  1706. msgid ""
  1707. "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
  1708. "bytes)\n"
  1709. msgstr ""
  1710. "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
  1711. "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
  1712. #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
  1713. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
  1714. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
  1715. #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
  1716. msgid "Sqlite database running\n"
  1717. msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
  1718. #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
  1719. msgid "Template database running\n"
  1720. msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
  1721. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
  1722. #, c-format
  1723. msgid ""
  1724. "Result %d, type %d:\n"
  1725. "%.*s\n"
  1726. msgstr ""
  1727. "Resultado %d, tipo %d:\n"
  1728. "%.*s\n"
  1729. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
  1730. #, fuzzy, c-format
  1731. msgid "Result %d, type %d:\n"
  1732. msgstr ""
  1733. "Resultado %d, tipo %d:\n"
  1734. "%.*s\n"
  1735. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
  1736. msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
  1737. msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
  1738. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
  1739. msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
  1740. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
  1741. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
  1742. #, fuzzy
  1743. msgid "Issuing DHT GET with key"
  1744. msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
  1745. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
  1746. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
  1747. msgid "the query key"
  1748. msgstr "la clave de búsqueda"
  1749. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
  1750. msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
  1751. msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
  1752. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
  1753. msgid "the type of data to look for"
  1754. msgstr "el tipo de datos a buscar"
  1755. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
  1756. msgid "how long to execute this query before giving up?"
  1757. msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
  1758. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
  1759. msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
  1760. msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
  1761. #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
  1762. msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
  1763. msgstr ""
  1764. "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
  1765. #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
  1766. msgid "how long should the monitor command run"
  1767. msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
  1768. #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
  1769. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
  1770. msgid "be verbose (print progress information)"
  1771. msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
  1772. #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
  1773. msgid "Prints all packets that go through the DHT."
  1774. msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
  1775. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
  1776. #, fuzzy, c-format
  1777. msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
  1778. msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
  1779. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
  1780. msgid "number of peers to start"
  1781. msgstr "número de pares para empezar"
  1782. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
  1783. msgid "number of PUTs to perform per peer"
  1784. msgstr ""
  1785. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
  1786. #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
  1787. msgid "name of the file with the login information for the testbed"
  1788. msgstr ""
  1789. "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
  1790. "pruebas"
  1791. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
  1792. msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
  1793. msgstr ""
  1794. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
  1795. msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
  1796. msgstr ""
  1797. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
  1798. msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
  1799. msgstr ""
  1800. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
  1801. msgid "replication degree for DHT PUTs"
  1802. msgstr ""
  1803. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
  1804. msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
  1805. msgstr ""
  1806. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
  1807. msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
  1808. msgstr ""
  1809. #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
  1810. #, fuzzy
  1811. msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
  1812. msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
  1813. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
  1814. msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
  1815. msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
  1816. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
  1817. #, fuzzy
  1818. msgid "Could not connect to DHT service!\n"
  1819. msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  1820. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
  1823. msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
  1824. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
  1825. msgid "the data to insert under the key"
  1826. msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
  1827. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
  1828. msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
  1829. msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
  1830. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
  1831. msgid "how many replicas to create"
  1832. msgstr "cuantas réplicas crear"
  1833. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
  1834. #, fuzzy
  1835. msgid "use DHT's record route option"
  1836. msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
  1837. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
  1838. msgid "the type to insert data as"
  1839. msgstr "el tipo de datos a insertar"
  1840. #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
  1841. msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
  1842. msgstr ""
  1843. "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
  1844. "«KEY»."
  1845. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
  1846. msgid "# GET requests from clients injected"
  1847. msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
  1848. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
  1849. msgid "# PUT requests received from clients"
  1850. msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
  1851. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
  1852. msgid "# GET requests received from clients"
  1853. msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
  1854. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
  1855. msgid "# GET STOP requests received from clients"
  1856. msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
  1857. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
  1858. msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
  1859. msgstr ""
  1860. "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
  1861. "cliente (CLIENT)"
  1862. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
  1863. msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
  1864. msgstr ""
  1865. "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
  1866. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
  1869. msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
  1870. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
  1871. msgid "# RESULTS queued for clients"
  1872. msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
  1873. #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
  1874. msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
  1875. msgstr ""
  1876. "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
  1877. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
  1878. #, c-format
  1879. msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
  1880. msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
  1881. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
  1882. msgid "# ITEMS stored in datacache"
  1883. msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
  1884. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
  1885. msgid "# Good RESULTS found in datacache"
  1886. msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
  1887. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
  1888. msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
  1889. msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
  1890. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
  1891. msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
  1892. msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
  1893. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
  1894. msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
  1895. msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
  1896. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
  1897. msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
  1898. msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
  1899. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
  1902. msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
  1903. #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
  1904. msgid "# GET requests given to datacache"
  1905. msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
  1906. #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
  1907. msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
  1908. msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
  1909. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
  1910. msgid "# FIND PEER messages initiated"
  1911. msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
  1912. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
  1913. #, fuzzy
  1914. msgid "# requests TTL-dropped"
  1915. msgstr "# peticiones unidas"
  1916. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
  1917. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
  1918. msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
  1919. msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
  1920. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
  1921. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
  1922. msgid "# Peer selection failed"
  1923. msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
  1924. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
  1925. msgid "# PUT requests routed"
  1926. msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
  1927. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
  1928. msgid "# PUT messages queued for transmission"
  1929. msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
  1930. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
  1931. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
  1932. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
  1933. msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
  1934. msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
  1935. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
  1936. msgid "# GET requests routed"
  1937. msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
  1938. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
  1939. msgid "# GET messages queued for transmission"
  1940. msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
  1941. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
  1942. msgid "# RESULT messages queued for transmission"
  1943. msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
  1944. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "# Expired PUTs discarded"
  1947. msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
  1948. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
  1949. msgid "# P2P PUT requests received"
  1950. msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
  1951. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
  1952. #, fuzzy
  1953. msgid "# P2P PUT bytes received"
  1954. msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
  1955. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
  1956. msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
  1957. msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
  1958. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
  1959. msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
  1960. msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
  1961. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
  1962. msgid "# P2P GET requests received"
  1963. msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
  1964. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid "# P2P GET bytes received"
  1967. msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
  1968. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
  1969. msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
  1970. msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
  1971. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
  1972. msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
  1973. msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
  1974. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
  1975. #, fuzzy
  1976. msgid "# Expired results discarded"
  1977. msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
  1978. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
  1979. msgid "# P2P RESULTS received"
  1980. msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
  1981. #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
  1982. #, fuzzy
  1983. msgid "# P2P RESULT bytes received"
  1984. msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
  1985. #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
  1986. msgid "# Network size estimates received"
  1987. msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
  1988. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
  1989. msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
  1990. msgstr ""
  1991. "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
  1992. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
  1993. msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
  1994. msgstr ""
  1995. "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
  1996. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
  1997. msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
  1998. msgstr ""
  1999. "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
  2000. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
  2001. msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
  2002. msgstr ""
  2003. "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
  2004. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
  2005. msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
  2006. msgstr ""
  2007. "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
  2008. "encaminamiento"
  2009. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
  2010. msgid "# Entries removed from routing table"
  2011. msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
  2012. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
  2013. msgid "# Entries added to routing table"
  2014. msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
  2015. #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
  2016. msgid "# DHT requests combined"
  2017. msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
  2018. #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Block not of type %u\n"
  2021. msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
  2022. #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
  2023. msgid "Size mismatch for block\n"
  2024. msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
  2025. #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Block of type %u is malformed\n"
  2028. msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  2029. #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
  2030. msgid "only monitor DNS queries"
  2031. msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
  2032. #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
  2033. msgid "Monitor DNS queries."
  2034. msgstr "Monitorizar consultas DNS."
  2035. #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
  2036. msgid "set A records"
  2037. msgstr "establece registros de clase A"
  2038. #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
  2039. msgid "set AAAA records"
  2040. msgstr "establece registros de clase AAAA"
  2041. #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
  2042. msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
  2043. msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
  2044. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
  2045. msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
  2046. msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
  2047. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
  2048. msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
  2049. msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
  2050. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
  2051. msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
  2052. msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
  2053. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
  2054. msgid "# Client response discarded (no matching request)"
  2055. msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
  2056. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
  2057. msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
  2058. msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
  2059. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
  2060. msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
  2061. msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
  2062. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
  2065. msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
  2066. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
  2067. msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
  2068. msgstr ""
  2069. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
  2070. msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
  2071. msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
  2072. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
  2073. msgid "# DNS requests received via TUN interface"
  2074. msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
  2075. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
  2076. msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
  2077. msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
  2078. #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
  2079. #, fuzzy, c-format
  2080. msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
  2081. msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
  2082. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
  2083. msgid "# TCP packets sent via TUN"
  2084. msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
  2085. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
  2086. msgid "# ICMP packets sent via TUN"
  2087. msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
  2088. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
  2089. msgid "# UDP packets sent via TUN"
  2090. msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
  2091. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
  2092. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
  2093. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
  2094. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
  2095. #, fuzzy
  2096. msgid "# Bytes received from CADET"
  2097. msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
  2098. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
  2099. #, fuzzy
  2100. msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
  2101. msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
  2102. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
  2103. #, fuzzy
  2104. msgid "# UDP service requests received via cadet"
  2105. msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
  2106. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
  2107. #, fuzzy
  2108. msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
  2109. msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
  2110. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
  2111. #, fuzzy
  2112. msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
  2113. msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
  2114. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
  2115. msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
  2116. msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
  2117. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
  2118. #, fuzzy
  2119. msgid "# TCP data requests received via cadet"
  2120. msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
  2121. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
  2122. #, fuzzy
  2123. msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
  2124. msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
  2125. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
  2126. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
  2127. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
  2128. msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
  2129. msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
  2130. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
  2131. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
  2132. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
  2133. msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
  2134. msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
  2135. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
  2136. #, fuzzy
  2137. msgid "# ICMP service requests received via cadet"
  2138. msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
  2139. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
  2140. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
  2141. msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
  2142. msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
  2143. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
  2144. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
  2145. msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
  2146. msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
  2147. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
  2148. #, fuzzy
  2149. msgid "# Inbound CADET channels created"
  2150. msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
  2151. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
  2154. msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
  2155. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
  2158. msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
  2159. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
  2160. msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
  2161. msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
  2162. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
  2163. msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
  2164. msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
  2165. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
  2166. msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
  2167. msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
  2168. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
  2169. msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
  2170. msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
  2171. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
  2172. msgid "# Packets received from TUN"
  2173. msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
  2174. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
  2175. msgid "# Bytes received from TUN"
  2176. msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
  2177. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
  2178. msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
  2179. msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
  2180. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
  2181. #, c-format
  2182. msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
  2183. msgstr ""
  2184. "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
  2185. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
  2186. #, c-format
  2187. msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
  2188. msgstr ""
  2189. "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
  2190. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
  2193. msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
  2194. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
  2195. #, fuzzy, c-format
  2196. msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
  2197. msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
  2198. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
  2199. #, c-format
  2200. msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
  2201. msgstr ""
  2202. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
  2203. #, c-format
  2204. msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
  2205. msgstr ""
  2206. "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
  2207. "«%s»!\n"
  2208. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
  2211. msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
  2212. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
  2213. #, c-format
  2214. msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
  2215. msgstr ""
  2216. "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
  2217. "servicio «%s»!\n"
  2218. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
  2219. msgid ""
  2220. "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
  2221. "being enabled in the configuration\n"
  2222. msgstr ""
  2223. "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
  2224. "estén habilitadas en la configuración\n"
  2225. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
  2226. msgid ""
  2227. "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
  2228. "being enabled in the configuration\n"
  2229. msgstr ""
  2230. "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
  2231. "estén habilitadas en la configuración\n"
  2232. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
  2233. msgid ""
  2234. "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
  2235. "ENABLE_IPv4=YES\n"
  2236. msgstr ""
  2237. "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
  2238. "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
  2239. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
  2240. msgid ""
  2241. "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
  2242. "ENABLE_IPv6=YES\n"
  2243. msgstr ""
  2244. "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
  2245. "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
  2246. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
  2247. msgid "Must be a number"
  2248. msgstr ""
  2249. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
  2250. #, fuzzy, c-format
  2251. msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
  2252. msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
  2253. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
  2254. msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
  2255. msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
  2256. #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
  2257. msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
  2258. msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
  2259. #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
  2260. msgid "# acknowledgements sent for fragment"
  2261. msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
  2262. #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
  2263. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
  2264. msgid "# fragments received"
  2265. msgstr "# fragmentos recibidos"
  2266. #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
  2267. msgid "# duplicate fragments received"
  2268. msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
  2269. #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
  2270. msgid "# messages defragmented"
  2271. msgstr "# mensajes defragmentados"
  2272. #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
  2273. msgid "# fragments transmitted"
  2274. msgstr "# fragmentos transmitidos"
  2275. #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
  2276. msgid "# fragments retransmitted"
  2277. msgstr "# fragmentos retransmitidos"
  2278. #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
  2279. msgid "# fragments wrap arounds"
  2280. msgstr "# encajes de fragmentos"
  2281. #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
  2282. msgid "# messages fragmented"
  2283. msgstr "# mensajes fragmentados"
  2284. #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
  2285. msgid "# total size of fragmented messages"
  2286. msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
  2287. #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
  2288. msgid "# fragment acknowledgements received"
  2289. msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
  2290. #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
  2291. msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
  2292. msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
  2293. #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
  2294. msgid "# fragmentation transmissions completed"
  2295. msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
  2296. #: src/fs/fs_api.c:499
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Could not open file `%s': %s"
  2299. msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
  2300. #: src/fs/fs_api.c:510
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Could not read file `%s': %s"
  2303. msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
  2304. # Short read??
  2305. #: src/fs/fs_api.c:518
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Short read reading from file `%s'!"
  2308. msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
  2309. #: src/fs/fs_api.c:1126
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
  2312. msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
  2313. #: src/fs/fs_api.c:1646
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
  2316. msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
  2317. #: src/fs/fs_api.c:1662
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
  2320. msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
  2321. #: src/fs/fs_api.c:2322
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
  2324. msgstr ""
  2325. "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
  2326. "%s\n"
  2327. #: src/fs/fs_api.c:2332
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
  2330. msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
  2331. #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
  2334. msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
  2335. #: src/fs/fs_api.c:2478
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
  2338. msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
  2339. #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
  2342. msgstr ""
  2343. "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
  2344. #: src/fs/fs_api.c:2696
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
  2347. msgstr ""
  2348. "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
  2349. "fichero «%s»\n"
  2350. #: src/fs/fs_api.c:2959
  2351. msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
  2352. msgstr ""
  2353. "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
  2354. "en pausa\n"
  2355. #: src/fs/fs_api.c:3054
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
  2358. msgstr ""
  2359. "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
  2360. "%s\n"
  2361. #: src/fs/fs_directory.c:213
  2362. msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
  2363. msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
  2364. #: src/fs/fs_download.c:310
  2365. msgid ""
  2366. "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
  2367. "bit systems\n"
  2368. msgstr ""
  2369. "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
  2370. "en sistemas de 32 bits\n"
  2371. #: src/fs/fs_download.c:335
  2372. msgid "Directory too large for system address space\n"
  2373. msgstr ""
  2374. "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
  2375. #: src/fs/fs_download.c:347
  2376. #, fuzzy, c-format
  2377. msgid ""
  2378. "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
  2379. msgstr ""
  2380. "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
  2381. "«%s»\n"
  2382. #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Failed to open file `%s' for writing"
  2385. msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
  2386. #: src/fs/fs_download.c:956
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
  2389. msgstr ""
  2390. "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
  2391. "«%s»\n"
  2392. #: src/fs/fs_download.c:1047
  2393. #, c-format
  2394. msgid ""
  2395. "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
  2396. "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
  2397. msgstr ""
  2398. "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
  2399. "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
  2400. #: src/fs/fs_download.c:1075
  2401. msgid "internal error decrypting content"
  2402. msgstr "error interno descifrando el contenido"
  2403. #: src/fs/fs_download.c:1099
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
  2406. msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
  2407. #: src/fs/fs_download.c:1111
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
  2410. msgstr ""
  2411. "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
  2412. #: src/fs/fs_download.c:1120
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
  2415. msgstr ""
  2416. "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
  2417. "%llu del fichero «%s»: %s"
  2418. #: src/fs/fs_download.c:1220
  2419. msgid "internal error decoding tree"
  2420. msgstr "error interno decodificando árbol"
  2421. #: src/fs/fs_download.c:1885
  2422. msgid "Invalid URI"
  2423. msgstr "URI no válida"
  2424. #: src/fs/fs_getopt.c:235
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
  2428. "`unknown' instead.\n"
  2429. msgstr ""
  2430. "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el "
  2431. "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
  2432. # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
  2433. # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
  2434. #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
  2435. #, fuzzy, c-format
  2436. msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
  2437. msgstr ""
  2438. "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
  2439. #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
  2442. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
  2443. #: src/fs/fs_misc.c:128
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
  2446. msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
  2447. #: src/fs/fs_namespace.c:207
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
  2450. msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
  2451. #: src/fs/fs_namespace.c:232
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Failed to write `%s': %s\n"
  2454. msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
  2455. #: src/fs/fs_namespace.c:324
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Failed to read `%s': %s\n"
  2458. msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
  2459. #: src/fs/fs_namespace.c:470
  2460. msgid "Failed to connect to datastore."
  2461. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
  2462. #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Publishing failed: %s"
  2465. msgstr "Publicación fallida: %s"
  2466. #: src/fs/fs_publish.c:725
  2467. #, fuzzy, c-format
  2468. msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
  2469. msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
  2470. #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
  2471. #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
  2474. msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
  2475. #: src/fs/fs_publish.c:784
  2476. #, fuzzy
  2477. msgid "error on index-start request to `fs' service"
  2478. msgstr ""
  2479. "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
  2480. "servicio «fs»"
  2481. #: src/fs/fs_publish.c:829
  2482. msgid "failed to compute hash"
  2483. msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
  2484. #: src/fs/fs_publish.c:849
  2485. msgid "filename too long"
  2486. msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
  2487. #: src/fs/fs_publish.c:880
  2488. msgid "could not connect to `fs' service"
  2489. msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
  2490. #: src/fs/fs_publish.c:906
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
  2493. msgstr ""
  2494. "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
  2495. #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
  2496. msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
  2497. msgstr ""
  2498. #: src/fs/fs_publish.c:1098
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
  2501. msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
  2502. #: src/fs/fs_publish.c:1106
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Recursive upload failed: %s"
  2505. msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
  2506. #: src/fs/fs_publish.c:1146
  2507. msgid "needs to be an actual file"
  2508. msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
  2509. #: src/fs/fs_publish.c:1385
  2510. #, fuzzy, c-format
  2511. msgid "Datastore failure: %s"
  2512. msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
  2513. #: src/fs/fs_publish.c:1476
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
  2516. msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
  2517. #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
  2518. msgid "Could not connect to datastore."
  2519. msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
  2520. #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
  2521. msgid "Internal error."
  2522. msgstr "Error interno."
  2523. #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
  2526. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
  2527. #: src/fs/fs_search.c:979
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
  2530. msgstr ""
  2531. "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
  2532. #: src/fs/fs_unindex.c:63
  2533. msgid "Failed to find given position in file"
  2534. msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
  2535. #: src/fs/fs_unindex.c:68
  2536. msgid "Failed to read file"
  2537. msgstr "No se pudo leer el fichero"
  2538. # Miguel: ¿Conectar y conexión?
  2539. #: src/fs/fs_unindex.c:275
  2540. #, fuzzy
  2541. msgid "Error communicating with `fs' service."
  2542. msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
  2543. #: src/fs/fs_unindex.c:326
  2544. msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
  2545. msgstr ""
  2546. "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
  2547. #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
  2548. msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
  2549. msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
  2550. #: src/fs/fs_unindex.c:384
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
  2553. msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
  2554. #: src/fs/fs_unindex.c:443
  2555. #, fuzzy, c-format
  2556. msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
  2557. msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
  2558. #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
  2559. msgid "Failed to connect to `datastore' service."
  2560. msgstr ""
  2561. "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
  2562. "(datastore)."
  2563. #: src/fs/fs_unindex.c:665
  2564. msgid "Failed to open file for unindexing."
  2565. msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
  2566. #: src/fs/fs_unindex.c:704
  2567. msgid "Failed to compute hash of file."
  2568. msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
  2569. # Cadena erronea, corregida en SVN.
  2570. #: src/fs/fs_uri.c:234
  2571. #, fuzzy, no-c-format
  2572. msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
  2573. msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
  2574. #: src/fs/fs_uri.c:293
  2575. msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
  2576. msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
  2577. #: src/fs/fs_uri.c:311
  2578. #, fuzzy
  2579. msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
  2580. msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
  2581. #: src/fs/fs_uri.c:318
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
  2584. msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
  2585. #: src/fs/fs_uri.c:388
  2586. #, fuzzy
  2587. msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
  2588. msgstr "URI SKS mal formada"
  2589. #: src/fs/fs_uri.c:429
  2590. #, fuzzy
  2591. msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
  2592. msgstr "URI CHK mal formada"
  2593. #: src/fs/fs_uri.c:444
  2594. msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
  2595. msgstr ""
  2596. #: src/fs/fs_uri.c:523
  2597. #, fuzzy
  2598. msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
  2599. msgstr "URI SKS mal formada"
  2600. #: src/fs/fs_uri.c:538
  2601. #, fuzzy
  2602. msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
  2603. msgstr "URI SKS mal formada"
  2604. #: src/fs/fs_uri.c:548
  2605. #, fuzzy
  2606. msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
  2607. msgstr "URI SKS mal formada"
  2608. #: src/fs/fs_uri.c:556
  2609. #, fuzzy
  2610. msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
  2611. msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
  2612. #: src/fs/fs_uri.c:564
  2613. #, fuzzy
  2614. msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
  2615. msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
  2616. #: src/fs/fs_uri.c:570
  2617. #, fuzzy
  2618. msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
  2619. msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
  2620. #: src/fs/fs_uri.c:576
  2621. #, fuzzy
  2622. msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
  2623. msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
  2624. #: src/fs/fs_uri.c:585
  2625. #, fuzzy
  2626. msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
  2627. msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
  2628. #: src/fs/fs_uri.c:591
  2629. #, fuzzy
  2630. msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
  2631. msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
  2632. #: src/fs/fs_uri.c:597
  2633. #, fuzzy
  2634. msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
  2635. msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
  2636. #: src/fs/fs_uri.c:609
  2637. #, fuzzy
  2638. msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
  2639. msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
  2640. #: src/fs/fs_uri.c:643
  2641. #, fuzzy
  2642. msgid "invalid argument"
  2643. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  2644. #: src/fs/fs_uri.c:655
  2645. msgid "Unrecognized URI type"
  2646. msgstr "Tipo de URI no reconocido"
  2647. #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
  2648. msgid "No keywords specified!\n"
  2649. msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
  2650. #: src/fs/fs_uri.c:1092
  2651. msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
  2652. msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
  2653. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Failed to load state: %s\n"
  2656. msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
  2657. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
  2658. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Failed to save state to file %s\n"
  2661. msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
  2662. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Publication of `%s' done\n"
  2665. msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
  2666. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Publishing `%s'\n"
  2669. msgstr "Publicando «%s»\n"
  2670. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Failed to run `%s'\n"
  2673. msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
  2674. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
  2675. #, c-format
  2676. msgid ""
  2677. "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
  2678. msgstr ""
  2679. "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
  2680. "automática.\n"
  2681. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
  2682. msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
  2683. msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
  2684. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
  2685. msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
  2686. msgstr ""
  2687. "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
  2688. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
  2689. msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
  2690. msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
  2691. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
  2692. msgid "specify the priority of the content"
  2693. msgstr "especificar la prioridad del contenido"
  2694. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
  2695. msgid "set the desired replication LEVEL"
  2696. msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
  2697. #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
  2698. msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
  2699. msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
  2700. #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
  2701. msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
  2702. msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
  2703. #: src/fs/gnunet-directory.c:53
  2704. #, c-format
  2705. msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
  2706. msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
  2707. #: src/fs/gnunet-directory.c:105
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Directory `%s' meta data:\n"
  2710. msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
  2711. #: src/fs/gnunet-directory.c:108
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Directory `%s' contents:\n"
  2714. msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
  2715. #: src/fs/gnunet-directory.c:143
  2716. msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
  2717. msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
  2718. #: src/fs/gnunet-directory.c:156
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Failed to read directory `%s'\n"
  2721. msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
  2722. #: src/fs/gnunet-directory.c:165
  2723. #, c-format
  2724. msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
  2725. msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
  2726. #: src/fs/gnunet-directory.c:194
  2727. msgid "Display contents of a GNUnet directory"
  2728. msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
  2729. #: src/fs/gnunet-download.c:139
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Starting download `%s'.\n"
  2732. msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
  2733. #: src/fs/gnunet-download.c:149
  2734. msgid "<unknown time>"
  2735. msgstr "<tiempo desconocido>"
  2736. #: src/fs/gnunet-download.c:158
  2737. #, c-format
  2738. msgid ""
  2739. "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
  2740. "download\n"
  2741. msgstr ""
  2742. "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
  2743. "descargarse\n"
  2744. #: src/fs/gnunet-download.c:184
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Error downloading: %s.\n"
  2747. msgstr "Error descargando: %s.\n"
  2748. #: src/fs/gnunet-download.c:201
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
  2751. msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
  2752. #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
  2753. #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Unexpected status: %d\n"
  2756. msgstr "Estado inesperado: %d\n"
  2757. #: src/fs/gnunet-download.c:246
  2758. msgid "You need to specify a URI argument.\n"
  2759. msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
  2760. #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Failed to parse URI: %s\n"
  2763. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
  2764. #: src/fs/gnunet-download.c:264
  2765. msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
  2766. msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
  2767. #: src/fs/gnunet-download.c:273
  2768. msgid "Target filename must be specified.\n"
  2769. msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
  2770. #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
  2771. #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
  2774. msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
  2775. #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
  2776. msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
  2777. msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
  2778. #: src/fs/gnunet-download.c:344
  2779. msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
  2780. msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
  2781. #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
  2782. msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
  2783. msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
  2784. #: src/fs/gnunet-download.c:354
  2785. msgid "write the file to FILENAME"
  2786. msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
  2787. #: src/fs/gnunet-download.c:359
  2788. msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
  2789. msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
  2790. #: src/fs/gnunet-download.c:364
  2791. msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
  2792. msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
  2793. #: src/fs/gnunet-download.c:368
  2794. msgid "download a GNUnet directory recursively"
  2795. msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
  2796. #: src/fs/gnunet-download.c:386
  2797. msgid ""
  2798. "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
  2799. "chk/...)"
  2800. msgstr ""
  2801. "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
  2802. "chk/...)"
  2803. #: src/fs/gnunet-fs.c:119
  2804. msgid "print a list of all indexed files"
  2805. msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
  2806. #: src/fs/gnunet-fs.c:130
  2807. msgid "Special file-sharing operations"
  2808. msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
  2809. #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
  2810. msgid "run the experiment with COUNT peers"
  2811. msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
  2812. #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
  2813. msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
  2814. msgstr ""
  2815. "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
  2816. "de pruebas debería usar"
  2817. #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
  2818. msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
  2819. msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
  2820. #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
  2821. msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
  2822. msgstr ""
  2823. "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
  2824. "de ficheros"
  2825. #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
  2828. msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
  2829. #: src/fs/gnunet-publish.c:239
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Error publishing: %s.\n"
  2832. msgstr "Error publicando: %s.\n"
  2833. #: src/fs/gnunet-publish.c:246
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Publishing `%s' done.\n"
  2836. msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
  2837. #: src/fs/gnunet-publish.c:251
  2838. #, c-format
  2839. msgid "URI is `%s'.\n"
  2840. msgstr "La URI es «%s».\n"
  2841. #: src/fs/gnunet-publish.c:259
  2842. #, fuzzy, c-format
  2843. msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
  2844. msgstr "La URI es «%s».\n"
  2845. #: src/fs/gnunet-publish.c:275
  2846. #, fuzzy
  2847. msgid "Starting cleanup after abort\n"
  2848. msgstr "Limpieza completada\n"
  2849. #: src/fs/gnunet-publish.c:282
  2850. #, fuzzy
  2851. msgid "Cleanup after abort completed.\n"
  2852. msgstr "Limpieza completada\n"
  2853. #: src/fs/gnunet-publish.c:288
  2854. #, fuzzy
  2855. msgid "Cleanup after abort failed.\n"
  2856. msgstr "Limpieza completada\n"
  2857. #: src/fs/gnunet-publish.c:430
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
  2860. msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
  2861. #: src/fs/gnunet-publish.c:435
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
  2864. msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
  2865. #: src/fs/gnunet-publish.c:590
  2866. msgid "Could not publish\n"
  2867. msgstr "No se pudo publicar\n"
  2868. #: src/fs/gnunet-publish.c:615
  2869. msgid "Could not start publishing.\n"
  2870. msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
  2871. #: src/fs/gnunet-publish.c:649
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Scanning directory `%s'.\n"
  2874. msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
  2875. #: src/fs/gnunet-publish.c:653
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Scanning file `%s'.\n"
  2878. msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
  2879. #: src/fs/gnunet-publish.c:659
  2880. #, c-format
  2881. msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
  2882. msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
  2883. #: src/fs/gnunet-publish.c:666
  2884. msgid "Preprocessing complete.\n"
  2885. msgstr "Preprocesado completo.\n"
  2886. #: src/fs/gnunet-publish.c:671
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
  2889. msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
  2890. #: src/fs/gnunet-publish.c:678
  2891. msgid "Meta data extraction has finished.\n"
  2892. msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
  2893. #: src/fs/gnunet-publish.c:687
  2894. #, fuzzy
  2895. msgid "Error scanning directory.\n"
  2896. msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
  2897. #: src/fs/gnunet-publish.c:715
  2898. #, fuzzy, c-format
  2899. msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
  2900. msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
  2901. #: src/fs/gnunet-publish.c:749
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Failed to access `%s': %s\n"
  2904. msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
  2905. #: src/fs/gnunet-publish.c:763
  2906. msgid ""
  2907. "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
  2908. "installed?\n"
  2909. msgstr ""
  2910. "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
  2911. "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
  2912. #: src/fs/gnunet-publish.c:819
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
  2915. msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
  2916. #: src/fs/gnunet-publish.c:826
  2917. #, c-format
  2918. msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
  2919. msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
  2920. #: src/fs/gnunet-publish.c:832
  2921. #, c-format
  2922. msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
  2923. msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
  2924. #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
  2927. msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
  2928. #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
  2929. #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
  2930. #, c-format
  2931. msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
  2932. msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
  2933. #: src/fs/gnunet-publish.c:911
  2934. #, fuzzy
  2935. msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
  2936. msgstr ""
  2937. "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
  2938. #: src/fs/gnunet-publish.c:916
  2939. msgid ""
  2940. "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
  2941. "upload"
  2942. msgstr ""
  2943. "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
  2944. "pero sin realizar la subida"
  2945. #: src/fs/gnunet-publish.c:922
  2946. msgid ""
  2947. "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
  2948. "can be specified multiple times)"
  2949. msgstr ""
  2950. "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
  2951. "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
  2952. #: src/fs/gnunet-publish.c:928
  2953. msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
  2954. msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
  2955. #: src/fs/gnunet-publish.c:932
  2956. msgid ""
  2957. "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
  2958. "in GNUnet database)"
  2959. msgstr ""
  2960. "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
  2961. "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
  2962. #: src/fs/gnunet-publish.c:938
  2963. msgid ""
  2964. "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
  2965. "namespace insertions only)"
  2966. msgstr ""
  2967. "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
  2968. "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
  2969. #: src/fs/gnunet-publish.c:949
  2970. msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
  2971. msgstr ""
  2972. "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
  2973. "espacio)"
  2974. #: src/fs/gnunet-publish.c:959
  2975. msgid ""
  2976. "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
  2977. "compute URIs)"
  2978. msgstr ""
  2979. "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
  2980. "calcular URI)"
  2981. #: src/fs/gnunet-publish.c:965
  2982. msgid ""
  2983. "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
  2984. msgstr ""
  2985. "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
  2986. "espacio únicamente)"
  2987. #: src/fs/gnunet-publish.c:971
  2988. msgid ""
  2989. "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
  2990. "to the file with the respective URI)"
  2991. msgstr ""
  2992. "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
  2993. "claves con el fichero con la URI respectiva)"
  2994. #: src/fs/gnunet-publish.c:989
  2995. msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
  2996. msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
  2997. #: src/fs/gnunet-search.c:127
  2998. #, c-format
  2999. msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
  3000. msgstr ""
  3001. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3002. "de «%s»\n"
  3003. #: src/fs/gnunet-search.c:207
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Error searching: %s.\n"
  3006. msgstr "Error buscando: %s.\n"
  3007. #: src/fs/gnunet-search.c:263
  3008. msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
  3009. msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
  3010. #: src/fs/gnunet-search.c:287
  3011. msgid "Could not start searching.\n"
  3012. msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
  3013. #: src/fs/gnunet-search.c:324
  3014. msgid "write search results to file starting with PREFIX"
  3015. msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
  3016. #: src/fs/gnunet-search.c:329
  3017. msgid "automatically terminate search after DELAY"
  3018. msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
  3019. #: src/fs/gnunet-search.c:335
  3020. msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
  3021. msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
  3022. #: src/fs/gnunet-search.c:351
  3023. msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
  3024. msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
  3025. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
  3026. msgid "# client searches active"
  3027. msgstr "# búsquedas de clientes activas"
  3028. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
  3029. msgid "# replies received for local clients"
  3030. msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
  3031. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
  3032. msgid "# running average P2P latency (ms)"
  3033. msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
  3034. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
  3035. msgid "# Loopback routes suppressed"
  3036. msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
  3037. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
  3038. msgid "# client searches received"
  3039. msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
  3040. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
  3041. msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
  3042. msgstr ""
  3043. "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
  3044. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
  3045. #, fuzzy, c-format
  3046. msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
  3047. msgstr ""
  3048. "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
  3049. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
  3050. #, fuzzy
  3051. msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
  3052. msgstr ""
  3053. "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
  3054. "(HOSTKEY). Saliendo.\n"
  3055. #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
  3056. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
  3057. #, c-format
  3058. msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
  3059. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
  3060. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
  3061. #, fuzzy
  3062. msgid "# replies received via cadet"
  3063. msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
  3064. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
  3065. #, fuzzy
  3066. msgid "# replies received via cadet dropped"
  3067. msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
  3068. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
  3069. #, fuzzy
  3070. msgid "# queries received via CADET not answered"
  3071. msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
  3072. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
  3073. #, fuzzy
  3074. msgid "# Blocks transferred via cadet"
  3075. msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
  3076. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
  3077. #, fuzzy
  3078. msgid "# queries received via cadet"
  3079. msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
  3080. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
  3081. #, fuzzy
  3082. msgid "# cadet client connections rejected"
  3083. msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
  3084. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
  3085. #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
  3086. #, fuzzy
  3087. msgid "# cadet connections active"
  3088. msgstr "# conexiones «stream» activas"
  3089. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
  3090. msgid "# migration stop messages received"
  3091. msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
  3092. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
  3093. #, c-format
  3094. msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
  3095. msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
  3096. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
  3097. msgid "# P2P searches active"
  3098. msgstr "# busquedas P2P activas"
  3099. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
  3100. msgid "# artificial delays introduced (ms)"
  3101. msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
  3102. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
  3103. msgid "# replies dropped due to type mismatch"
  3104. msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
  3105. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
  3106. msgid "# replies received for other peers"
  3107. msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
  3108. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
  3109. msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
  3110. msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
  3111. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
  3112. msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
  3113. msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
  3114. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
  3115. msgid "# requests done for free (low load)"
  3116. msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
  3117. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
  3118. msgid "# request dropped, priority insufficient"
  3119. msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
  3120. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
  3121. msgid "# requests done for a price (normal load)"
  3122. msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
  3123. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
  3124. msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
  3125. msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
  3126. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
  3127. msgid "# GET requests received (from other peers)"
  3128. msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
  3129. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
  3130. msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
  3131. msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
  3132. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
  3133. #, fuzzy
  3134. msgid "# requests dropped due to full reply queue"
  3135. msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
  3136. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
  3137. msgid "# requests dropped due TTL underflow"
  3138. msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
  3139. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
  3140. msgid "# P2P query messages received and processed"
  3141. msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
  3142. #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
  3143. msgid "# migration stop messages sent"
  3144. msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
  3145. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
  3146. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
  3147. #, c-format
  3148. msgid "Could not open `%s'.\n"
  3149. msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
  3150. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
  3151. #, c-format
  3152. msgid "Error writing `%s'.\n"
  3153. msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
  3154. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
  3155. #, c-format
  3156. msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
  3157. msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
  3158. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
  3159. msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
  3160. msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
  3161. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
  3162. #, c-format
  3163. msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
  3164. msgstr ""
  3165. "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
  3166. "%s\n"
  3167. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
  3168. msgid "not indexed"
  3169. msgstr "no indexado"
  3170. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
  3171. #, c-format
  3172. msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
  3173. msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
  3174. #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
  3175. #, c-format
  3176. msgid ""
  3177. "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
  3178. "anyway.\n"
  3179. msgstr ""
  3180. "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
  3181. "«%s». Se permite de todos modos.\n"
  3182. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
  3183. msgid "# average retransmission delay (ms)"
  3184. msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
  3185. # ???
  3186. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
  3187. #, fuzzy
  3188. msgid "# delay heap timeout (ms)"
  3189. msgstr "# plazo del retraso del montículo"
  3190. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
  3191. msgid "# query plans executed"
  3192. msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
  3193. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
  3194. msgid "# query messages sent to other peers"
  3195. msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
  3196. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
  3197. msgid "# requests merged"
  3198. msgstr "# peticiones unidas"
  3199. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
  3200. msgid "# requests refreshed"
  3201. msgstr "# peticiones refrescadas"
  3202. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
  3203. #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
  3204. msgid "# query plan entries"
  3205. msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
  3206. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
  3207. msgid "# Pending requests created"
  3208. msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
  3209. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
  3210. msgid "# Pending requests active"
  3211. msgstr "# Peticiones pendientes activas"
  3212. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
  3213. msgid "# replies received and matched"
  3214. msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
  3215. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
  3216. msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
  3217. msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
  3218. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
  3219. msgid "# irrelevant replies discarded"
  3220. msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
  3221. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
  3222. #, c-format
  3223. msgid "Unsupported block type %u\n"
  3224. msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
  3225. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
  3226. msgid "# results found locally"
  3227. msgstr "# resultados hallados localmente"
  3228. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
  3229. msgid "# Datastore `PUT' failures"
  3230. msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
  3231. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
  3232. msgid "# storage requests dropped due to high load"
  3233. msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
  3234. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
  3235. msgid "# Replies received from DHT"
  3236. msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
  3237. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "# Replies received from CADET"
  3240. msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
  3241. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
  3242. #, c-format
  3243. msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
  3244. msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
  3245. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
  3246. #, c-format
  3247. msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
  3248. msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
  3249. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
  3250. msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
  3251. msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
  3252. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
  3253. msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
  3254. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
  3255. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
  3256. msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
  3257. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
  3258. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
  3259. msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
  3260. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
  3261. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
  3262. msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
  3263. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
  3264. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
  3265. msgid "# on-demand blocks matched requests"
  3266. msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
  3267. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
  3268. msgid "# on-demand lookups performed successfully"
  3269. msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
  3270. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
  3271. msgid "# on-demand lookups failed"
  3272. msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
  3273. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
  3274. msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
  3275. msgstr ""
  3276. "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
  3277. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
  3278. msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
  3279. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
  3280. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
  3281. msgid "# Datastore lookups initiated"
  3282. msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
  3283. #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
  3284. msgid "# GAP PUT messages received"
  3285. msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
  3286. #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
  3287. msgid "time required, content pushing disabled"
  3288. msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
  3289. #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
  3290. #, c-format
  3291. msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
  3292. msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
  3293. #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
  3294. #, c-format
  3295. msgid "Error unindexing: %s.\n"
  3296. msgstr "Error desindexando: %s.\n"
  3297. #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
  3298. msgid "Unindexing done.\n"
  3299. msgstr "Desindexado finalizado.\n"
  3300. #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
  3301. #, c-format
  3302. msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
  3303. msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
  3304. #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
  3305. msgid "Could not start unindex operation.\n"
  3306. msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
  3307. #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
  3308. msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
  3309. msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
  3310. #: src/gns/gns_tld_api.c:348
  3311. msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
  3312. msgstr ""
  3313. #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
  3314. #, fuzzy, c-format
  3315. msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
  3316. msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
  3317. #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
  3318. #, fuzzy, c-format
  3319. msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
  3320. msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
  3321. #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
  3322. #, fuzzy, c-format
  3323. msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
  3324. msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
  3325. #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
  3326. #, fuzzy, c-format
  3327. msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
  3328. msgstr ""
  3329. "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
  3330. #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
  3331. msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
  3332. msgstr ""
  3333. #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
  3334. msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
  3335. msgstr ""
  3336. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
  3337. msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
  3338. msgstr ""
  3339. "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
  3340. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
  3341. #, c-format
  3342. msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
  3343. msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
  3344. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
  3345. #, c-format
  3346. msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
  3347. msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
  3348. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
  3349. #, c-format
  3350. msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
  3351. msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
  3352. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
  3353. #, fuzzy
  3354. msgid "No DNS server specified!\n"
  3355. msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
  3356. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
  3357. msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
  3358. msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
  3359. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
  3360. #, fuzzy
  3361. msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
  3362. msgstr ""
  3363. "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
  3364. "53"
  3365. #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
  3366. msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
  3367. msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
  3368. #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
  3369. msgid "how long to wait between queries"
  3370. msgstr ""
  3371. #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
  3372. #, fuzzy
  3373. msgid "how long to wait for an answer"
  3374. msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
  3375. #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
  3376. msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
  3377. msgstr ""
  3378. #: src/gns/gnunet-gns.c:199
  3379. #, c-format
  3380. msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
  3381. msgstr ""
  3382. #: src/gns/gnunet-gns.c:233
  3383. msgid "Lookup a record for the given name"
  3384. msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
  3385. #: src/gns/gnunet-gns.c:238
  3386. msgid "Specify the type of the record to lookup"
  3387. msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  3388. #: src/gns/gnunet-gns.c:242
  3389. msgid "No unneeded output"
  3390. msgstr "Sin salida innecesaria"
  3391. #: src/gns/gnunet-gns.c:258
  3392. #, fuzzy
  3393. msgid "GNUnet GNS resolver tool"
  3394. msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
  3395. #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
  3396. msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
  3397. msgstr ""
  3398. #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
  3399. msgid ""
  3400. "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
  3401. "gns-import.sh?\n"
  3402. msgstr ""
  3403. #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
  3404. #, fuzzy, c-format
  3405. msgid "Failed to connect to identity service\n"
  3406. msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
  3407. #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
  3408. msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
  3409. msgstr ""
  3410. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
  3411. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
  3412. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
  3413. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
  3414. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
  3415. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
  3416. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
  3417. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
  3418. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
  3419. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
  3420. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
  3421. #, c-format
  3422. msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
  3423. msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
  3424. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
  3425. #, fuzzy, c-format
  3426. msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
  3427. msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
  3428. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
  3429. #, fuzzy, c-format
  3430. msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
  3431. msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
  3432. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
  3433. #, fuzzy, c-format
  3434. msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
  3435. msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
  3436. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
  3437. #, fuzzy, c-format
  3438. msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
  3439. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  3440. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
  3441. #, fuzzy, c-format
  3442. msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
  3443. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  3444. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
  3445. #, c-format
  3446. msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
  3447. msgstr ""
  3448. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
  3449. #, c-format
  3450. msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
  3451. msgstr ""
  3452. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
  3453. #, c-format
  3454. msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
  3455. msgstr ""
  3456. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
  3457. #, fuzzy, c-format
  3458. msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
  3459. msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
  3460. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
  3461. #, c-format
  3462. msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
  3463. msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
  3464. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
  3465. #, fuzzy, c-format
  3466. msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
  3467. msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
  3468. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
  3469. #, fuzzy, c-format
  3470. msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
  3471. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
  3472. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
  3473. #, fuzzy
  3474. msgid "Failed to pass client to MHD\n"
  3475. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
  3476. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
  3477. #, fuzzy, c-format
  3478. msgid "Unsupported socks version %d\n"
  3479. msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
  3480. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
  3481. #, fuzzy, c-format
  3482. msgid "Unsupported socks command %d\n"
  3483. msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
  3484. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
  3485. #, fuzzy, c-format
  3486. msgid "Unsupported socks address type %d\n"
  3487. msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
  3488. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
  3489. #, fuzzy, c-format
  3490. msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
  3491. msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
  3492. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
  3493. msgid "listen on specified port (default: 7777)"
  3494. msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
  3495. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
  3496. msgid "pem file to use as CA"
  3497. msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
  3498. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
  3499. msgid "disable use of IPv6"
  3500. msgstr ""
  3501. #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
  3502. msgid "GNUnet GNS proxy"
  3503. msgstr "Proxy GNUnet GNS"
  3504. #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
  3505. #, fuzzy
  3506. msgid "Properly base32-encoded public key required"
  3507. msgstr "Tipo requerido\n"
  3508. #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
  3509. #, fuzzy
  3510. msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
  3511. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
  3512. #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
  3513. #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
  3514. #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
  3515. msgid "Could not connect to DHT!\n"
  3516. msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
  3517. #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
  3518. #, fuzzy
  3519. msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
  3520. msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
  3521. #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
  3522. #, fuzzy
  3523. msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
  3524. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
  3525. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
  3526. #, fuzzy, c-format
  3527. msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
  3528. msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
  3529. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
  3530. #, c-format
  3531. msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
  3532. msgstr ""
  3533. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
  3534. #, fuzzy
  3535. msgid "Failed to parse DNS response\n"
  3536. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  3537. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
  3538. #, c-format
  3539. msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
  3540. msgstr ""
  3541. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
  3542. #, fuzzy, c-format
  3543. msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
  3544. msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
  3545. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
  3546. #, c-format
  3547. msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
  3548. msgstr ""
  3549. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
  3550. #, fuzzy, c-format
  3551. msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
  3552. msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
  3553. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
  3554. msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
  3555. msgstr ""
  3556. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
  3557. #, fuzzy, c-format
  3558. msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
  3559. msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
  3560. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
  3561. #, c-format
  3562. msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
  3563. msgstr ""
  3564. #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
  3565. #, c-format
  3566. msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
  3567. msgstr ""
  3568. #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
  3569. #, c-format
  3570. msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
  3571. msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
  3572. #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
  3573. #, fuzzy, c-format
  3574. msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
  3575. msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
  3576. #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
  3577. #, fuzzy, c-format
  3578. msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
  3579. msgstr ""
  3580. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3581. "de «%s»\n"
  3582. #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
  3583. #, c-format
  3584. msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
  3585. msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
  3586. #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
  3587. #, fuzzy, c-format
  3588. msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
  3589. msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
  3590. #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
  3591. #, fuzzy
  3592. msgid "Gns REST API initialized\n"
  3593. msgstr "Conexión fallida\n"
  3594. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
  3595. #, c-format
  3596. msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
  3597. msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
  3598. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
  3599. #, fuzzy, c-format
  3600. msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
  3601. msgstr ""
  3602. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3603. "de «%s»\n"
  3604. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
  3605. #, fuzzy, c-format
  3606. msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
  3607. msgstr ""
  3608. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3609. "de «%s»\n"
  3610. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
  3611. #, fuzzy, c-format
  3612. msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
  3613. msgstr ""
  3614. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3615. "de «%s»\n"
  3616. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
  3617. #, c-format
  3618. msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
  3619. msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
  3620. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
  3621. #, fuzzy, c-format
  3622. msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
  3623. msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
  3624. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
  3625. #, fuzzy, c-format
  3626. msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
  3627. msgstr ""
  3628. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3629. "de «%s»\n"
  3630. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
  3631. #, c-format
  3632. msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
  3633. msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
  3634. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
  3635. #, fuzzy, c-format
  3636. msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
  3637. msgstr ""
  3638. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3639. "de «%s»\n"
  3640. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
  3641. #, fuzzy, c-format
  3642. msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
  3643. msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
  3644. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
  3645. #, fuzzy, c-format
  3646. msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
  3647. msgstr ""
  3648. "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
  3649. "de «%s»\n"
  3650. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
  3651. #, c-format
  3652. msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
  3653. msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
  3654. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
  3655. #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
  3656. #, c-format
  3657. msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
  3658. msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
  3659. #: src/hello/gnunet-hello.c:126
  3660. msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
  3661. msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
  3662. #: src/hello/gnunet-hello.c:132
  3663. #, c-format
  3664. msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
  3665. msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
  3666. #: src/hello/gnunet-hello.c:140
  3667. #, c-format
  3668. msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
  3669. msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
  3670. #: src/hello/gnunet-hello.c:147
  3671. #, c-format
  3672. msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
  3673. msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
  3674. #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
  3675. #, c-format
  3676. msgid "Error opening file `%s': %s\n"
  3677. msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
  3678. #: src/hello/gnunet-hello.c:174
  3679. #, c-format
  3680. msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
  3681. msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
  3682. #: src/hello/gnunet-hello.c:210
  3683. #, c-format
  3684. msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
  3685. msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
  3686. #: src/hello/gnunet-hello.c:219
  3687. #, c-format
  3688. msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
  3689. msgstr ""
  3690. #: src/hello/hello.c:1110
  3691. msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
  3692. msgstr ""
  3693. "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
  3694. "expiración\n"
  3695. #: src/hello/hello.c:1119
  3696. msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
  3697. msgstr ""
  3698. "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
  3699. "válido\n"
  3700. #: src/hello/hello.c:1129
  3701. msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
  3702. msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
  3703. #: src/hello/hello.c:1140
  3704. msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
  3705. msgstr ""
  3706. "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
  3707. "transporte\n"
  3708. #: src/hello/hello.c:1158
  3709. #, fuzzy, c-format
  3710. msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
  3711. msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
  3712. #: src/hello/hello.c:1166
  3713. #, c-format
  3714. msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
  3715. msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
  3716. #: src/hello/hello.c:1181
  3717. #, c-format
  3718. msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
  3719. msgstr ""
  3720. "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
  3721. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
  3722. msgid ""
  3723. "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
  3724. "reason to run!\n"
  3725. msgstr ""
  3726. "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
  3727. "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
  3728. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
  3729. msgid "advertise our hostlist to other peers"
  3730. msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
  3731. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
  3732. msgid ""
  3733. "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
  3734. "option)"
  3735. msgstr ""
  3736. "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
  3737. "que siempre se use esta opción)"
  3738. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
  3739. msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
  3740. msgstr ""
  3741. "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
  3742. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
  3743. msgid "provide a hostlist server"
  3744. msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
  3745. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
  3746. msgid "GNUnet hostlist server and client"
  3747. msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
  3748. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
  3749. msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
  3750. msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
  3751. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
  3752. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
  3753. msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
  3754. msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
  3755. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
  3756. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
  3757. #, c-format
  3758. msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
  3759. msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
  3760. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
  3761. msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
  3762. msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
  3763. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
  3764. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
  3765. msgid "# advertised hostlist URIs"
  3766. msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
  3767. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
  3768. #, c-format
  3769. msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
  3770. msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
  3771. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
  3772. #, c-format
  3773. msgid ""
  3774. "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
  3775. "gets dismissed.\n"
  3776. msgstr ""
  3777. "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
  3778. "anunciada es descartada.\n"
  3779. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
  3780. #, c-format
  3781. msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
  3782. msgstr ""
  3783. "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
  3784. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
  3785. #, c-format
  3786. msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
  3787. msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
  3788. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
  3789. #, c-format
  3790. msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
  3791. msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
  3792. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
  3793. #, c-format
  3794. msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
  3795. msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
  3796. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
  3797. #, c-format
  3798. msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
  3799. msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
  3800. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
  3801. #, c-format
  3802. msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
  3803. msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
  3804. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
  3805. msgid "# hostlist downloads initiated"
  3806. msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
  3807. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
  3808. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
  3809. msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
  3810. msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
  3811. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
  3812. #, c-format
  3813. msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
  3814. msgstr ""
  3815. "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
  3816. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
  3817. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
  3818. msgid "# active connections"
  3819. msgstr "# conexiones activas"
  3820. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
  3821. #, c-format
  3822. msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
  3823. msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
  3824. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
  3825. #, c-format
  3826. msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
  3827. msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
  3828. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
  3829. #, c-format
  3830. msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
  3831. msgstr ""
  3832. "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
  3833. "máquinas: %s\n"
  3834. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
  3835. #, c-format
  3836. msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
  3837. msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
  3838. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
  3839. msgid "# hostlist URIs read from file"
  3840. msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
  3841. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
  3842. #, c-format
  3843. msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
  3844. msgstr ""
  3845. "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
  3846. "de máquinas: %s\n"
  3847. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
  3848. #, c-format
  3849. msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
  3850. msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
  3851. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
  3852. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
  3853. #, c-format
  3854. msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
  3855. msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
  3856. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
  3857. msgid "# hostlist URIs written to file"
  3858. msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
  3859. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
  3860. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
  3861. #, c-format
  3862. msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
  3863. msgstr ""
  3864. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
  3865. msgid "Learning is enabled on this peer\n"
  3866. msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
  3867. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
  3868. msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
  3869. msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
  3870. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
  3871. #, c-format
  3872. msgid ""
  3873. "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
  3874. msgstr ""
  3875. "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
  3876. "habilitado en este par\n"
  3877. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
  3878. msgid "bytes in hostlist"
  3879. msgstr "bytes en la lista de máquinas"
  3880. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
  3881. msgid "expired addresses encountered"
  3882. msgstr "direcciones expiradas encontradas"
  3883. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
  3884. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
  3885. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
  3886. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
  3887. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
  3888. #, c-format
  3889. msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
  3890. msgstr ""
  3891. "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
  3892. "%s\n"
  3893. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
  3894. msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
  3895. msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
  3896. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
  3897. msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
  3898. msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
  3899. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
  3900. #, c-format
  3901. msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
  3902. msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
  3903. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
  3904. msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
  3905. msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
  3906. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
  3907. #, c-format
  3908. msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
  3909. msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
  3910. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
  3911. msgid "hostlist requests refused (upload data)"
  3912. msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
  3913. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
  3914. msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
  3915. msgstr ""
  3916. "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
  3917. "respuesta todavía\n"
  3918. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
  3919. msgid "hostlist requests refused (not ready)"
  3920. msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
  3921. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
  3922. msgid "Received request for our hostlist\n"
  3923. msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
  3924. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
  3925. msgid "hostlist requests processed"
  3926. msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
  3927. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
  3928. msgid "# hostlist advertisements send"
  3929. msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
  3930. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
  3931. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
  3932. msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
  3933. msgstr ""
  3934. "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
  3935. "Saliendo.\n"
  3936. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
  3937. #, c-format
  3938. msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
  3939. msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
  3940. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
  3941. #, c-format
  3942. msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
  3943. msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
  3944. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
  3945. #, c-format
  3946. msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
  3947. msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
  3948. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
  3949. #, fuzzy
  3950. msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
  3951. msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
  3952. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
  3953. #, fuzzy
  3954. msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
  3955. msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
  3956. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
  3957. #, fuzzy, c-format
  3958. msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
  3959. msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
  3960. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
  3961. #, fuzzy, c-format
  3962. msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
  3963. msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
  3964. #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
  3965. #, c-format
  3966. msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
  3967. msgstr ""
  3968. "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
  3969. #: src/identity/gnunet-identity.c:179
  3970. #, fuzzy, c-format
  3971. msgid "Failed to create ego: %s\n"
  3972. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  3973. #: src/identity/gnunet-identity.c:201
  3974. #, fuzzy, c-format
  3975. msgid "Failed to set default ego: %s\n"
  3976. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  3977. #: src/identity/gnunet-identity.c:356
  3978. msgid "create ego NAME"
  3979. msgstr ""
  3980. #: src/identity/gnunet-identity.c:362
  3981. #, fuzzy
  3982. msgid "delete ego NAME "
  3983. msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
  3984. #: src/identity/gnunet-identity.c:367
  3985. #, fuzzy
  3986. msgid "display all egos"
  3987. msgstr "mostrar registros"
  3988. #: src/identity/gnunet-identity.c:373
  3989. msgid ""
  3990. "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
  3991. msgstr ""
  3992. # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
  3993. # del servicio de traducción de direcciones.
  3994. #: src/identity/gnunet-identity.c:378
  3995. #, fuzzy
  3996. msgid "run in monitor mode egos"
  3997. msgstr "modo de monitorización"
  3998. #: src/identity/gnunet-identity.c:384
  3999. msgid ""
  4000. "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
  4001. msgstr ""
  4002. #: src/identity/gnunet-identity.c:398
  4003. msgid "Maintain egos"
  4004. msgstr ""
  4005. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
  4006. msgid "no default known"
  4007. msgstr ""
  4008. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
  4009. msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
  4010. msgstr ""
  4011. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
  4012. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
  4013. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
  4014. #, fuzzy, c-format
  4015. msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
  4016. msgstr ""
  4017. "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
  4018. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
  4019. msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
  4020. msgstr ""
  4021. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
  4022. msgid "identifier already in use for another ego"
  4023. msgstr ""
  4024. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
  4025. #, fuzzy
  4026. msgid "target name already exists"
  4027. msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
  4028. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
  4029. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
  4030. msgid "no matching ego found"
  4031. msgstr ""
  4032. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
  4033. #, fuzzy, c-format
  4034. msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
  4035. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
  4036. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
  4037. #, fuzzy, c-format
  4038. msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
  4039. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  4040. #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
  4041. #, fuzzy, c-format
  4042. msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
  4043. msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
  4044. #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
  4045. #, fuzzy
  4046. msgid "Identity REST API initialized\n"
  4047. msgstr "Conexión fallida\n"
  4048. #: src/json/json.c:123
  4049. #, fuzzy, c-format
  4050. msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
  4051. msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
  4052. #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
  4053. #, fuzzy, c-format
  4054. msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
  4055. msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
  4056. #: src/mysql/mysql.c:180
  4057. #, c-format
  4058. msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
  4059. msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
  4060. #: src/mysql/mysql.c:187
  4061. #, c-format
  4062. msgid "Could not access file `%s': %s\n"
  4063. msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
  4064. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
  4065. #, fuzzy, c-format
  4066. msgid "No records found for `%s'"
  4067. msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
  4068. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
  4069. #, c-format
  4070. msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
  4071. msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
  4072. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
  4073. #, fuzzy, c-format
  4074. msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
  4075. msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
  4076. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
  4077. #, fuzzy, c-format
  4078. msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
  4079. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  4080. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
  4081. #, fuzzy, c-format
  4082. msgid "You must specify a name\n"
  4083. msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
  4084. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
  4085. msgid "name of the record to add/delete/display"
  4086. msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
  4087. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
  4088. #, fuzzy
  4089. msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
  4090. msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  4091. #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
  4092. msgid "GNUnet zone manipulation tool"
  4093. msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
  4094. #: src/namecache/namecache_api.c:296
  4095. #, fuzzy
  4096. msgid "Namecache failed to cache block"
  4097. msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
  4098. # Miguel: ¿Conectar y conexión?
  4099. #: src/namecache/namecache_api.c:383
  4100. #, fuzzy
  4101. msgid "Error communicating with namecache service"
  4102. msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
  4103. #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
  4104. #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
  4105. #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
  4106. #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
  4107. #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
  4108. #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
  4109. #, fuzzy, c-format
  4110. msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
  4111. msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
  4112. #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
  4113. #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
  4114. #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
  4115. #, fuzzy, c-format
  4116. msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
  4117. msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  4118. #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
  4119. #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
  4120. #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
  4121. #, fuzzy, c-format
  4122. msgid "Unable to read file: %s.\n"
  4123. msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  4124. #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
  4125. #, fuzzy
  4126. msgid "flat plugin running\n"
  4127. msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
  4128. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
  4129. #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
  4130. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
  4131. #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
  4132. #, fuzzy, c-format
  4133. msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
  4134. msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
  4135. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
  4136. #, c-format
  4137. msgid "Adding record failed: %s\n"
  4138. msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
  4139. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
  4140. #, fuzzy, c-format
  4141. msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
  4142. msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
  4143. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
  4144. #, fuzzy, c-format
  4145. msgid "Deleting record failed%s%s\n"
  4146. msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
  4147. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
  4148. #, c-format
  4149. msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
  4150. msgstr ""
  4151. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
  4152. #, c-format
  4153. msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
  4154. msgstr ""
  4155. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
  4156. #, c-format
  4157. msgid ""
  4158. "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
  4159. msgstr ""
  4160. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
  4161. #, c-format
  4162. msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
  4163. msgstr ""
  4164. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
  4165. #, c-format
  4166. msgid ""
  4167. "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
  4168. msgstr ""
  4169. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
  4170. #, fuzzy, c-format
  4171. msgid "Failed to replace records: %s\n"
  4172. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  4173. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
  4174. #, c-format
  4175. msgid "No options given\n"
  4176. msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
  4177. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
  4178. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
  4179. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
  4180. #, c-format
  4181. msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
  4182. msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
  4183. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
  4184. msgid "replace"
  4185. msgstr ""
  4186. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
  4187. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
  4188. msgid "add"
  4189. msgstr "añadir"
  4190. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
  4191. #, c-format
  4192. msgid "Unsupported type `%s'\n"
  4193. msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
  4194. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
  4195. #, c-format
  4196. msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
  4197. msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
  4198. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
  4199. #, c-format
  4200. msgid "Invalid time format `%s'\n"
  4201. msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
  4202. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
  4203. msgid "del"
  4204. msgstr "borrar"
  4205. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
  4206. #, fuzzy, c-format
  4207. msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
  4208. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  4209. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
  4210. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
  4211. #, c-format
  4212. msgid "Invalid URI `%s'\n"
  4213. msgstr "URI no válida: «%s»\n"
  4214. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
  4215. #, fuzzy, c-format
  4216. msgid "Invalid nick `%s'\n"
  4217. msgstr "URI no válida: «%s»\n"
  4218. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
  4219. #, fuzzy, c-format
  4220. msgid "No default ego configured in identity service\n"
  4221. msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
  4222. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
  4223. #, fuzzy, c-format
  4224. msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
  4225. msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
  4226. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
  4227. #, fuzzy, c-format
  4228. msgid "Cannot connect to identity service\n"
  4229. msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  4230. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
  4231. msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
  4232. msgstr ""
  4233. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
  4234. #, c-format
  4235. msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
  4236. msgstr ""
  4237. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
  4238. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
  4239. #, fuzzy, c-format
  4240. msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
  4241. msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
  4242. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
  4243. #, fuzzy, c-format
  4244. msgid "Unknown record type `%s'\n"
  4245. msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
  4246. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
  4247. #, fuzzy, c-format
  4248. msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
  4249. msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
  4250. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
  4251. msgid "add record"
  4252. msgstr "añadir registro"
  4253. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
  4254. msgid "delete record"
  4255. msgstr "borrar registro"
  4256. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
  4257. msgid "display records"
  4258. msgstr "mostrar registros"
  4259. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
  4260. msgid ""
  4261. "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
  4262. msgstr ""
  4263. "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
  4264. "(\"never\") es posible"
  4265. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
  4266. #, fuzzy
  4267. msgid "set the desired nick name for the zone"
  4268. msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
  4269. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
  4270. #, fuzzy
  4271. msgid "monitor changes in the namestore"
  4272. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
  4273. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
  4274. #, fuzzy
  4275. msgid "determine our name for the given PKEY"
  4276. msgstr "establece las preferencias para el par dado"
  4277. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
  4278. msgid ""
  4279. "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
  4280. "specified multiple times"
  4281. msgstr ""
  4282. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
  4283. msgid "type of the record to add/delete/display"
  4284. msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
  4285. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
  4286. msgid "URI to import into our zone"
  4287. msgstr "URI a importar a nuestra zona"
  4288. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
  4289. msgid "value of the record to add/delete"
  4290. msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
  4291. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
  4292. msgid "create or list public record"
  4293. msgstr "crear o listar registros públicos"
  4294. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
  4295. msgid ""
  4296. "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
  4297. "expired"
  4298. msgstr ""
  4299. #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
  4300. #, fuzzy
  4301. msgid "name of the ego controlling the zone"
  4302. msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
  4303. # form??
  4304. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
  4305. #, c-format
  4306. msgid "Unsupported form value `%s'\n"
  4307. msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
  4308. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
  4309. #, c-format
  4310. msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
  4311. msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
  4312. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
  4313. msgid "Error when mapping zone to name\n"
  4314. msgstr ""
  4315. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
  4316. #, c-format
  4317. msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
  4318. msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
  4319. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
  4320. #, c-format
  4321. msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
  4322. msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
  4323. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
  4324. #, c-format
  4325. msgid "Failed to create page for `%s'\n"
  4326. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  4327. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
  4328. #, c-format
  4329. msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
  4330. msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
  4331. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
  4332. msgid "Domain name must not contain `.'\n"
  4333. msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
  4334. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
  4335. msgid "Domain name must not contain `+'\n"
  4336. msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
  4337. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
  4338. msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
  4339. msgstr ""
  4340. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
  4341. msgid "Failed to start HTTP server\n"
  4342. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
  4343. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
  4344. #, fuzzy
  4345. msgid "Failed to connect to identity\n"
  4346. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
  4347. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
  4348. msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
  4349. msgstr ""
  4350. #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
  4351. #, fuzzy
  4352. msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
  4353. msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
  4354. #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
  4355. #, fuzzy, c-format
  4356. msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
  4357. msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
  4358. #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
  4359. msgid "size to use for the main hash map"
  4360. msgstr ""
  4361. #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
  4362. msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
  4363. msgstr ""
  4364. #: src/namestore/namestore_api.c:391
  4365. #, fuzzy
  4366. msgid "Namestore failed to store record\n"
  4367. msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
  4368. #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
  4369. #, fuzzy
  4370. msgid "heap file database running\n"
  4371. msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
  4372. #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
  4373. #, fuzzy
  4374. msgid "Namestore REST API initialized\n"
  4375. msgstr "Conexión fallida\n"
  4376. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
  4377. #, fuzzy
  4378. msgid "Suggested configuration changes:\n"
  4379. msgstr "Configuración de GNUnet"
  4380. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
  4381. #, fuzzy, c-format
  4382. msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
  4383. msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
  4384. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
  4385. #, fuzzy, c-format
  4386. msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
  4387. msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
  4388. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
  4389. #, fuzzy
  4390. msgid "run autoconfiguration"
  4391. msgstr "Configuración de GNUnet"
  4392. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
  4393. msgid "section name providing the configuration for the adapter"
  4394. msgstr ""
  4395. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
  4396. msgid "use TCP"
  4397. msgstr ""
  4398. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
  4399. msgid "use UDP"
  4400. msgstr ""
  4401. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
  4402. #, fuzzy
  4403. msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
  4404. msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
  4405. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
  4406. #, fuzzy
  4407. msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
  4408. msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
  4409. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
  4410. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
  4411. #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
  4412. msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
  4413. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
  4414. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
  4415. #, c-format
  4416. msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
  4417. msgstr ""
  4418. "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
  4419. "pruebas NAT: %s\n"
  4420. #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
  4421. #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
  4422. #, fuzzy
  4423. msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
  4424. msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
  4425. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
  4426. #, fuzzy
  4427. msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
  4428. msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
  4429. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
  4430. msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
  4431. msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
  4432. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
  4433. msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
  4434. msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
  4435. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
  4436. msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
  4437. msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
  4438. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
  4439. #, c-format
  4440. msgid "Detected external IP `%s'\n"
  4441. msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
  4442. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
  4443. msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
  4444. msgstr ""
  4445. "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
  4446. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
  4447. #, c-format
  4448. msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
  4449. msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
  4450. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
  4451. msgid "upnpc found, enabling its use\n"
  4452. msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
  4453. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
  4454. msgid "upnpc not found\n"
  4455. msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
  4456. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
  4457. msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
  4458. msgstr ""
  4459. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
  4460. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
  4461. msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
  4462. msgstr ""
  4463. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
  4464. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
  4465. msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
  4466. msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
  4467. #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
  4468. msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
  4469. msgstr ""
  4470. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
  4471. msgid "Operation Successful"
  4472. msgstr ""
  4473. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
  4474. msgid "IPC failure"
  4475. msgstr ""
  4476. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
  4477. msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
  4478. msgstr ""
  4479. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
  4480. msgid "Encountered timeout while performing operation"
  4481. msgstr ""
  4482. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
  4483. msgid "detected that we are offline"
  4484. msgstr ""
  4485. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
  4486. #, fuzzy
  4487. msgid "`upnpc` command not found"
  4488. msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
  4489. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
  4490. #, fuzzy
  4491. msgid "Failed to run `upnpc` command"
  4492. msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
  4493. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
  4494. #, fuzzy
  4495. msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
  4496. msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
  4497. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
  4498. msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
  4499. msgstr ""
  4500. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
  4501. #, fuzzy
  4502. msgid "`external-ip' command not found"
  4503. msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
  4504. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
  4505. #, fuzzy
  4506. msgid "Failed to run `external-ip` command"
  4507. msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
  4508. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
  4509. #, fuzzy
  4510. msgid "`external-ip' command output invalid"
  4511. msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
  4512. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
  4513. msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
  4514. msgstr ""
  4515. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
  4516. #, fuzzy
  4517. msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
  4518. msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
  4519. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
  4520. #, fuzzy
  4521. msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
  4522. msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
  4523. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
  4524. msgid "NAT test could not be initialized"
  4525. msgstr ""
  4526. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
  4527. msgid "NAT test timeout reached"
  4528. msgstr ""
  4529. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
  4530. msgid "could not register NAT"
  4531. msgstr ""
  4532. #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
  4533. #, fuzzy
  4534. msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
  4535. msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
  4536. #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
  4537. #, fuzzy, c-format
  4538. msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
  4539. msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
  4540. #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
  4541. #, fuzzy, c-format
  4542. msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
  4543. msgstr ""
  4544. "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
  4545. "pruebas NAT: %s\n"
  4546. #: src/nat/gnunet-nat.c:437
  4547. msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
  4548. msgstr ""
  4549. #: src/nat/gnunet-nat.c:443
  4550. msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
  4551. msgstr ""
  4552. #: src/nat/gnunet-nat.c:449
  4553. msgid ""
  4554. "name of configuration section to find additional options, such as manual "
  4555. "host punching data"
  4556. msgstr ""
  4557. #: src/nat/gnunet-nat.c:454
  4558. msgid "enable STUN processing"
  4559. msgstr ""
  4560. #: src/nat/gnunet-nat.c:469
  4561. #, fuzzy
  4562. msgid "watch for connection reversal requests"
  4563. msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
  4564. #: src/nat/gnunet-nat.c:481
  4565. #, fuzzy
  4566. msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
  4567. msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
  4568. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
  4569. #, c-format
  4570. msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
  4571. msgstr ""
  4572. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
  4573. #, fuzzy, c-format
  4574. msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
  4575. msgstr ""
  4576. "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
  4577. "puerto %d.\n"
  4578. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
  4579. #, c-format
  4580. msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
  4581. msgstr ""
  4582. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
  4583. #, c-format
  4584. msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
  4585. msgstr ""
  4586. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
  4587. #, fuzzy
  4588. msgid "Connection reversal request failed\n"
  4589. msgstr "Colección detenida.\n"
  4590. #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
  4591. msgid ""
  4592. "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
  4593. "disabling UPnP\n"
  4594. msgstr ""
  4595. #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
  4596. #, c-format
  4597. msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
  4598. msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
  4599. #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
  4600. #, c-format
  4601. msgid "Failed to start %s\n"
  4602. msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
  4603. #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
  4604. msgid "`external-ip' command not found\n"
  4605. msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
  4606. #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
  4607. msgid "`upnpc' command not found\n"
  4608. msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
  4609. #: src/nse/gnunet-nse.c:122
  4610. #, fuzzy
  4611. msgid "Show network size estimates from NSE service."
  4612. msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
  4613. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
  4614. msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
  4615. msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
  4616. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
  4617. msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
  4618. msgstr ""
  4619. "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
  4620. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
  4621. msgid "name of the file for writing the main results"
  4622. msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
  4623. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
  4624. msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
  4625. msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
  4626. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
  4627. msgid "delay between rounds"
  4628. msgstr "retraso entre rondas"
  4629. #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
  4630. msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
  4631. msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
  4632. #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
  4633. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
  4634. msgid "Value is too large.\n"
  4635. msgstr ""
  4636. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
  4637. #, c-format
  4638. msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
  4639. msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
  4640. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
  4641. #, fuzzy, c-format
  4642. msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
  4643. msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
  4644. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
  4645. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
  4646. #, fuzzy, c-format
  4647. msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
  4648. msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
  4649. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
  4650. msgid "# peers known"
  4651. msgstr "# pares conocidos"
  4652. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
  4653. #, c-format
  4654. msgid ""
  4655. "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
  4656. msgstr ""
  4657. "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
  4658. "Eliminado.\n"
  4659. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
  4660. #, fuzzy, c-format
  4661. msgid "Scanning directory `%s'\n"
  4662. msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
  4663. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
  4664. #, c-format
  4665. msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
  4666. msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
  4667. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
  4668. #, fuzzy, c-format
  4669. msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
  4670. msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
  4671. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
  4672. #, c-format
  4673. msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
  4674. msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
  4675. #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
  4676. msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
  4677. msgstr ""
  4678. # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
  4679. # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
  4680. #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
  4681. msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
  4682. msgstr ""
  4683. "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
  4684. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
  4685. #, fuzzy, c-format
  4686. msgid "%sPeer `%s'\n"
  4687. msgstr "Par «%s»\n"
  4688. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
  4689. #, c-format
  4690. msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
  4691. msgstr ""
  4692. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
  4693. #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
  4694. #, fuzzy, c-format
  4695. msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
  4696. msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
  4697. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
  4698. #, fuzzy, c-format
  4699. msgid "Failure: Received invalid %s\n"
  4700. msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
  4701. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
  4702. #, fuzzy, c-format
  4703. msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
  4704. msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
  4705. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
  4706. #, c-format
  4707. msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
  4708. msgstr ""
  4709. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
  4710. #, c-format
  4711. msgid "I am peer `%s'.\n"
  4712. msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
  4713. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
  4714. msgid "don't resolve host names"
  4715. msgstr "no resolver nombres de máquina"
  4716. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
  4717. msgid "output only the identity strings"
  4718. msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
  4719. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
  4720. msgid "include friend-only information"
  4721. msgstr ""
  4722. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
  4723. msgid "output our own identity only"
  4724. msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
  4725. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
  4726. msgid "list all known peers"
  4727. msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
  4728. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
  4729. msgid "dump hello to file"
  4730. msgstr ""
  4731. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
  4732. msgid "also output HELLO uri(s)"
  4733. msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
  4734. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
  4735. msgid "add given HELLO uri to the database"
  4736. msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
  4737. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
  4738. msgid "Print information about peers."
  4739. msgstr "Imprimir información sobre los pares."
  4740. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
  4741. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
  4742. #, c-format
  4743. msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
  4744. msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
  4745. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
  4746. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
  4747. #, c-format
  4748. msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
  4749. msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
  4750. #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
  4751. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
  4752. #, c-format
  4753. msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
  4754. msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
  4755. #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
  4756. #, fuzzy
  4757. msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
  4758. msgstr "Conexión fallida\n"
  4759. #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
  4760. msgid "peerstore"
  4761. msgstr ""
  4762. #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
  4763. #, fuzzy, c-format
  4764. msgid "Could not load database backend `%s'\n"
  4765. msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
  4766. #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
  4767. #, fuzzy
  4768. msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
  4769. msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
  4770. #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
  4771. #, fuzzy
  4772. msgid "Received a malformed response from service."
  4773. msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
  4774. #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
  4775. msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
  4776. msgstr ""
  4777. #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
  4778. #, fuzzy, c-format
  4779. msgid ""
  4780. "Error executing SQL query: %s\n"
  4781. " %s\n"
  4782. msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
  4783. #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
  4784. #, fuzzy, c-format
  4785. msgid ""
  4786. "Error preparing SQL query: %s\n"
  4787. " %s\n"
  4788. msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
  4789. #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
  4790. #, fuzzy, c-format
  4791. msgid "Unable to create indices: %s.\n"
  4792. msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  4793. #: src/pq/pq_prepare.c:84
  4794. #, fuzzy, c-format
  4795. msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
  4796. msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
  4797. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
  4798. msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
  4799. msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  4800. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
  4801. msgid "# DNS requests mapped to VPN"
  4802. msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
  4803. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
  4804. msgid "# DNS records modified"
  4805. msgstr "# Registros DNS modificados"
  4806. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
  4807. msgid "# DNS replies intercepted"
  4808. msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
  4809. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
  4810. msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
  4811. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  4812. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
  4813. msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
  4814. msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
  4815. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
  4816. msgid "# DNS requests intercepted"
  4817. msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
  4818. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
  4819. #, fuzzy
  4820. msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
  4821. msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
  4822. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
  4823. msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
  4824. msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
  4825. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
  4826. msgid "# DNS replies received"
  4827. msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
  4828. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
  4829. msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
  4830. msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
  4831. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
  4832. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
  4833. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
  4834. #, c-format
  4835. msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
  4836. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
  4837. #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
  4838. msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
  4839. msgstr ""
  4840. "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
  4841. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
  4842. #, fuzzy, c-format
  4843. msgid "Ego is required\n"
  4844. msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
  4845. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
  4846. #, c-format
  4847. msgid "Attribute value missing!\n"
  4848. msgstr ""
  4849. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
  4850. #, fuzzy, c-format
  4851. msgid "Requesting party key is required!\n"
  4852. msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
  4853. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
  4854. msgid "Add attribute"
  4855. msgstr ""
  4856. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
  4857. msgid "Attribute value"
  4858. msgstr ""
  4859. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
  4860. msgid "Ego"
  4861. msgstr ""
  4862. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
  4863. msgid "Audience (relying party)"
  4864. msgstr ""
  4865. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
  4866. msgid "List attributes for Ego"
  4867. msgstr ""
  4868. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
  4869. msgid "Issue a ticket"
  4870. msgstr ""
  4871. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
  4872. msgid "Consume a ticket"
  4873. msgstr ""
  4874. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
  4875. msgid "Revoke a ticket"
  4876. msgstr ""
  4877. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
  4878. msgid "Type of attribute"
  4879. msgstr ""
  4880. #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
  4881. msgid "Expiration interval of the attribute"
  4882. msgstr ""
  4883. #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
  4884. #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
  4885. #, fuzzy
  4886. msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
  4887. msgstr "Conexión fallida\n"
  4888. #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
  4889. #, fuzzy
  4890. msgid "failed to store record\n"
  4891. msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
  4892. #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
  4893. #, c-format
  4894. msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
  4895. msgstr ""
  4896. "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
  4897. "Saliendo.\n"
  4898. #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
  4899. #, fuzzy
  4900. msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
  4901. msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
  4902. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
  4903. msgid "No configuration file given. Exiting\n"
  4904. msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
  4905. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
  4906. #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
  4907. #, c-format
  4908. msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
  4909. msgstr ""
  4910. "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
  4911. "Saliendo.\n"
  4912. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
  4913. #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
  4914. #, c-format
  4915. msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
  4916. msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
  4917. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
  4918. #, c-format
  4919. msgid "No files found in `%s'\n"
  4920. msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
  4921. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
  4922. msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
  4923. msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
  4924. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
  4925. msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
  4926. msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
  4927. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
  4928. msgid "name of the file for writing statistics"
  4929. msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
  4930. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
  4931. #, fuzzy
  4932. msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
  4933. msgstr ""
  4934. "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
  4935. "fallida"
  4936. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
  4937. msgid "directory with policy files"
  4938. msgstr ""
  4939. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
  4940. #, fuzzy
  4941. msgid "name of file with input strings"
  4942. msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
  4943. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
  4944. #, fuzzy
  4945. msgid "name of file with hosts' names"
  4946. msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
  4947. #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
  4948. msgid "Profiler for regex"
  4949. msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
  4950. #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
  4951. msgid "name of the table to write DFAs"
  4952. msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
  4953. # WTF???
  4954. #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
  4955. msgid "maximum path compression length"
  4956. msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
  4957. #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
  4958. msgid "Profiler for regex library"
  4959. msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
  4960. #: src/regex/regex_api_announce.c:152
  4961. #, fuzzy, c-format
  4962. msgid "Regex `%s' is too long!\n"
  4963. msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  4964. #: src/regex/regex_api_search.c:212
  4965. #, fuzzy, c-format
  4966. msgid "Search string `%s' is too long!\n"
  4967. msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  4968. #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
  4969. #, fuzzy
  4970. msgid "listen on specified port (default: 7776)"
  4971. msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
  4972. #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
  4973. #, fuzzy
  4974. msgid "GNUnet REST server"
  4975. msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
  4976. #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
  4977. #, fuzzy
  4978. msgid "COPYING REST API initialized\n"
  4979. msgstr "Conexión fallida\n"
  4980. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
  4981. #, fuzzy, c-format
  4982. msgid "Key `%s' is valid\n"
  4983. msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
  4984. # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
  4985. # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
  4986. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
  4987. #, fuzzy, c-format
  4988. msgid "Key `%s' has been revoked\n"
  4989. msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
  4990. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
  4991. #, fuzzy
  4992. msgid "Internal error\n"
  4993. msgstr "Error interno."
  4994. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
  4995. #, c-format
  4996. msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
  4997. msgstr ""
  4998. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
  4999. #, fuzzy
  5000. msgid "Revocation failed (!)\n"
  5001. msgstr "La operación ha fallado.\n"
  5002. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
  5003. #, c-format
  5004. msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
  5005. msgstr ""
  5006. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
  5007. msgid "Revocation successful.\n"
  5008. msgstr ""
  5009. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
  5010. msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
  5011. msgstr ""
  5012. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
  5013. #, c-format
  5014. msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
  5015. msgstr ""
  5016. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
  5017. #, fuzzy, c-format
  5018. msgid "Ego `%s' not found.\n"
  5019. msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
  5020. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
  5021. #, c-format
  5022. msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
  5023. msgstr ""
  5024. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
  5025. msgid "Revocation certificate ready\n"
  5026. msgstr ""
  5027. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
  5028. msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
  5029. msgstr ""
  5030. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
  5031. #, fuzzy, c-format
  5032. msgid "Public key `%s' malformed\n"
  5033. msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  5034. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
  5035. msgid ""
  5036. "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
  5037. msgstr ""
  5038. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
  5039. #, fuzzy
  5040. msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
  5041. msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
  5042. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
  5043. #, fuzzy, c-format
  5044. msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
  5045. msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
  5046. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
  5047. #, fuzzy
  5048. msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
  5049. msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
  5050. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
  5051. msgid "use NAME for the name of the revocation file"
  5052. msgstr ""
  5053. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
  5054. msgid ""
  5055. "revoke the private key associated for the the private key associated with "
  5056. "the ego NAME "
  5057. msgstr ""
  5058. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
  5059. msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
  5060. msgstr ""
  5061. #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
  5062. msgid "test if the public key KEY has been revoked"
  5063. msgstr ""
  5064. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
  5065. #, fuzzy
  5066. msgid "# unsupported revocations received via set union"
  5067. msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
  5068. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
  5069. #, fuzzy
  5070. msgid "# revocation messages received via set union"
  5071. msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
  5072. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
  5073. #, c-format
  5074. msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
  5075. msgstr ""
  5076. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
  5077. #, fuzzy
  5078. msgid "# revocation set unions failed"
  5079. msgstr "# sesiones wlan creadas"
  5080. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
  5081. #, fuzzy
  5082. msgid "# revocation set unions completed"
  5083. msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
  5084. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
  5085. msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
  5086. msgstr ""
  5087. #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
  5088. #, fuzzy
  5089. msgid "Could not open revocation database file!"
  5090. msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
  5091. #: src/rps/gnunet-rps.c:260
  5092. msgid "Seed a PeerID"
  5093. msgstr ""
  5094. #: src/rps/gnunet-rps.c:264
  5095. msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
  5096. msgstr ""
  5097. #: src/rps/gnunet-rps.c:268
  5098. msgid "Get peers from biased stream"
  5099. msgstr ""
  5100. #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
  5101. #, fuzzy
  5102. msgid "duration of the profiling"
  5103. msgstr ""
  5104. "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
  5105. #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
  5106. #, fuzzy
  5107. msgid "timeout for the profiling"
  5108. msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  5109. #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
  5110. #, fuzzy
  5111. msgid "number of PeerIDs to request"
  5112. msgstr "número de pares para empezar"
  5113. #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
  5114. #, fuzzy
  5115. msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
  5116. msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
  5117. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
  5118. #, fuzzy
  5119. msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
  5120. msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
  5121. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
  5122. msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
  5123. msgstr ""
  5124. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
  5125. #, c-format
  5126. msgid ""
  5127. "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
  5128. "valid peer identifier.\n"
  5129. msgstr ""
  5130. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
  5131. msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
  5132. msgstr ""
  5133. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
  5134. #, fuzzy, c-format
  5135. msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
  5136. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  5137. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
  5138. #, fuzzy, c-format
  5139. msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
  5140. msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
  5141. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
  5142. #, c-format
  5143. msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
  5144. msgstr ""
  5145. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
  5146. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
  5147. msgid ""
  5148. "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
  5149. msgstr ""
  5150. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
  5151. msgid ""
  5152. "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
  5153. "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
  5154. msgstr ""
  5155. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
  5156. msgid "Transaction ID shared with peer."
  5157. msgstr ""
  5158. #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
  5159. msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
  5160. msgstr ""
  5161. #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
  5162. #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
  5163. #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
  5164. #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
  5165. #, fuzzy
  5166. msgid "Connect to CADET failed\n"
  5167. msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
  5168. #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
  5169. msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
  5170. msgstr ""
  5171. #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
  5172. msgid "dkg start delay"
  5173. msgstr ""
  5174. #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
  5175. msgid "dkg timeout"
  5176. msgstr ""
  5177. #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
  5178. msgid "threshold"
  5179. msgstr ""
  5180. #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
  5181. msgid "also profile decryption"
  5182. msgstr ""
  5183. #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
  5184. #, fuzzy
  5185. msgid "Could not connect to CADET service\n"
  5186. msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  5187. # Miguel: Conjunto resta.
  5188. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
  5189. msgid "number of element in set A-B"
  5190. msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
  5191. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
  5192. msgid "number of element in set B-A"
  5193. msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
  5194. # Miguel: Conjunto unión.
  5195. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
  5196. msgid "number of common elements in A and B"
  5197. msgstr "número de elementos comunes en A y B"
  5198. # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
  5199. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
  5200. msgid "hash num"
  5201. msgstr "número de hash"
  5202. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
  5203. msgid "ibf size"
  5204. msgstr "tamaño ibf"
  5205. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
  5206. msgid "use byzantine mode"
  5207. msgstr ""
  5208. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
  5209. msgid "force sending full set"
  5210. msgstr ""
  5211. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
  5212. msgid "number delta operation"
  5213. msgstr ""
  5214. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
  5215. msgid "operation to execute"
  5216. msgstr ""
  5217. #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
  5218. msgid "element size"
  5219. msgstr ""
  5220. #: src/sq/sq.c:54
  5221. #, c-format
  5222. msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
  5223. msgstr ""
  5224. #: src/sq/sq.c:61
  5225. msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
  5226. msgstr ""
  5227. #: src/sq/sq.c:139
  5228. #, fuzzy, c-format
  5229. msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
  5230. msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
  5231. #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
  5232. #, c-format
  5233. msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
  5234. msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
  5235. #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
  5236. #, c-format
  5237. msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
  5238. msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
  5239. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
  5240. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
  5241. msgid "Failed to obtain statistics.\n"
  5242. msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
  5243. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
  5244. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
  5245. #, c-format
  5246. msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
  5247. msgstr ""
  5248. "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
  5249. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
  5250. msgid "Missing argument: subsystem \n"
  5251. msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
  5252. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
  5253. msgid "Missing argument: name\n"
  5254. msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
  5255. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
  5256. #, c-format
  5257. msgid "No subsystem or name given\n"
  5258. msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
  5259. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
  5260. #, c-format
  5261. msgid "Failed to initialize watch routine\n"
  5262. msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
  5263. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
  5264. #, c-format
  5265. msgid "Invalid argument `%s'\n"
  5266. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  5267. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
  5268. #, c-format
  5269. msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
  5270. msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
  5271. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
  5272. #, c-format
  5273. msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
  5274. msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
  5275. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
  5276. #, c-format
  5277. msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
  5278. msgstr ""
  5279. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
  5280. msgid "limit output to statistics for the given NAME"
  5281. msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
  5282. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
  5283. msgid "make the value being set persistent"
  5284. msgstr "hacer el valor persistente"
  5285. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
  5286. msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
  5287. msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
  5288. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
  5289. msgid "use as csv separator"
  5290. msgstr ""
  5291. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
  5292. msgid "path to the folder containing the testbed data"
  5293. msgstr ""
  5294. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
  5295. msgid "just print the statistics value"
  5296. msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
  5297. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
  5298. msgid "watch value continuously"
  5299. msgstr "visualiza el valor continuamente"
  5300. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
  5301. msgid "connect to remote host"
  5302. msgstr "conectar a equipo remoto"
  5303. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
  5304. msgid "port for remote host"
  5305. msgstr "puerto del equipo remoto"
  5306. #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
  5307. msgid "Print statistics about GNUnet operations."
  5308. msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
  5309. #: src/statistics/statistics_api.c:753
  5310. msgid "Could not save some persistent statistics\n"
  5311. msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
  5312. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
  5313. #, fuzzy
  5314. msgid "Need at least 2 arguments\n"
  5315. msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
  5316. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
  5317. msgid "Database filename missing\n"
  5318. msgstr ""
  5319. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
  5320. #, fuzzy
  5321. msgid "Topology string missing\n"
  5322. msgstr "falta una opción"
  5323. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
  5324. #, fuzzy, c-format
  5325. msgid "Invalid topology: %s\n"
  5326. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  5327. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
  5328. #, c-format
  5329. msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
  5330. msgstr ""
  5331. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
  5332. #, fuzzy, c-format
  5333. msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
  5334. msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  5335. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
  5336. #, fuzzy, c-format
  5337. msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
  5338. msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
  5339. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
  5340. #, c-format
  5341. msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
  5342. msgstr ""
  5343. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
  5344. #, fuzzy, c-format
  5345. msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
  5346. msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
  5347. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
  5348. #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
  5349. msgid "create COUNT number of peers"
  5350. msgstr "crea «COUNT» número de pares"
  5351. #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
  5352. msgid ""
  5353. "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
  5354. "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
  5355. "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
  5356. "applicable:\n"
  5357. "\t LINE\n"
  5358. "\t RING\n"
  5359. "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
  5360. "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
  5361. "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
  5362. "\t CLIQUE\n"
  5363. "\t 2D_TORUS\n"
  5364. "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
  5365. "\t FROM_FILE <filename>\n"
  5366. "TOPOOPTS:\n"
  5367. "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
  5368. "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
  5369. "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
  5370. "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
  5371. "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
  5372. "content/topology-file-format\n"
  5373. msgstr ""
  5374. #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
  5375. msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
  5376. msgstr ""
  5377. #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
  5378. msgid ""
  5379. "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
  5380. "deployments"
  5381. msgstr ""
  5382. #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
  5383. #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
  5384. #, c-format
  5385. msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
  5386. msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
  5387. #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
  5388. msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
  5389. msgstr ""
  5390. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
  5391. #, c-format
  5392. msgid ""
  5393. "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
  5394. msgstr ""
  5395. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
  5396. #, fuzzy, c-format
  5397. msgid "%s is stopped"
  5398. msgstr "# elementos almacenados"
  5399. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
  5400. #, fuzzy, c-format
  5401. msgid "%s is starting"
  5402. msgstr "'%s' comenzando\n"
  5403. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
  5404. #, c-format
  5405. msgid "%s is stopping"
  5406. msgstr ""
  5407. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
  5408. #, fuzzy, c-format
  5409. msgid "%s is starting already"
  5410. msgstr "'%s' comenzando\n"
  5411. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
  5412. #, c-format
  5413. msgid "%s is stopping already"
  5414. msgstr ""
  5415. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
  5416. #, c-format
  5417. msgid "%s is started already"
  5418. msgstr ""
  5419. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
  5420. #, c-format
  5421. msgid "%s is stopped already"
  5422. msgstr ""
  5423. # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
  5424. # De momento las he mantenido con una traducción en
  5425. # otro mensaje.
  5426. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
  5427. #, fuzzy, c-format
  5428. msgid "%s service is not known to ARM"
  5429. msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
  5430. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
  5431. #, fuzzy, c-format
  5432. msgid "%s service failed to start"
  5433. msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
  5434. # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
  5435. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
  5436. #, fuzzy, c-format
  5437. msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
  5438. msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
  5439. #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
  5440. #, fuzzy, c-format
  5441. msgid "%.s Unknown result code."
  5442. msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
  5443. #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
  5444. #, fuzzy
  5445. msgid "Waiting for child to exit.\n"
  5446. msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
  5447. #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
  5448. #, fuzzy, c-format
  5449. msgid "Spawning process `%s'\n"
  5450. msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
  5451. #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
  5452. msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
  5453. msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
  5454. #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
  5455. msgid ""
  5456. "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
  5457. "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
  5458. "signal is received"
  5459. msgstr ""
  5460. #: src/testbed/testbed_api.c:410
  5461. #, c-format
  5462. msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
  5463. msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
  5464. #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
  5465. #, c-format
  5466. msgid "Hosts file %s not found\n"
  5467. msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
  5468. #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
  5469. #, c-format
  5470. msgid "Hosts file %s has no data\n"
  5471. msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
  5472. #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
  5473. #, c-format
  5474. msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
  5475. msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
  5476. #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
  5477. #, c-format
  5478. msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
  5479. msgstr ""
  5480. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
  5481. msgid "Linking controllers failed. Exiting"
  5482. msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
  5483. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
  5484. #, c-format
  5485. msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
  5486. msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
  5487. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
  5488. msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
  5489. msgstr ""
  5490. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
  5491. #, c-format
  5492. msgid "Host %s cannot start testbed\n"
  5493. msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
  5494. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
  5495. msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
  5496. msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
  5497. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
  5498. msgid "Cannot start the master controller"
  5499. msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
  5500. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
  5501. msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
  5502. msgstr ""
  5503. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
  5504. #, fuzzy
  5505. msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
  5506. msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
  5507. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
  5508. msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
  5509. msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
  5510. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
  5511. msgid "Specified topology must be supported by testbed"
  5512. msgstr ""
  5513. "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
  5514. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
  5515. #, c-format
  5516. msgid ""
  5517. "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
  5518. "more than %u. Given `%s = %llu'"
  5519. msgstr ""
  5520. #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
  5521. #, c-format
  5522. msgid ""
  5523. "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
  5524. "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
  5525. msgstr ""
  5526. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
  5527. #, c-format
  5528. msgid "Topology file %s not found\n"
  5529. msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
  5530. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
  5531. #, c-format
  5532. msgid "Topology file %s has no data\n"
  5533. msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
  5534. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
  5535. #, c-format
  5536. msgid "Topology file %s cannot be read\n"
  5537. msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
  5538. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
  5539. #, c-format
  5540. msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
  5541. msgstr ""
  5542. "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
  5543. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
  5544. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
  5545. #, c-format
  5546. msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
  5547. msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
  5548. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
  5549. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
  5550. #, c-format
  5551. msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
  5552. msgstr ""
  5553. "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
  5554. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
  5555. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
  5556. msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
  5557. msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
  5558. #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
  5559. #, c-format
  5560. msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
  5561. msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
  5562. #: src/testing/gnunet-testing.c:173
  5563. #, c-format
  5564. msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
  5565. msgstr ""
  5566. "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
  5567. "grande?)\n"
  5568. #: src/testing/gnunet-testing.c:253
  5569. #, c-format
  5570. msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
  5571. msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
  5572. #: src/testing/gnunet-testing.c:354
  5573. msgid "create unique configuration files"
  5574. msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
  5575. #: src/testing/gnunet-testing.c:359
  5576. msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
  5577. msgstr ""
  5578. "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
  5579. "claves de máquinas"
  5580. #: src/testing/gnunet-testing.c:365
  5581. msgid ""
  5582. "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
  5583. "extract"
  5584. msgstr ""
  5585. "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
  5586. "número de claves de máquina a extraer"
  5587. #: src/testing/gnunet-testing.c:372
  5588. msgid "configuration template"
  5589. msgstr "plantilla de configuración"
  5590. #: src/testing/gnunet-testing.c:378
  5591. msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
  5592. msgstr ""
  5593. #: src/testing/gnunet-testing.c:391
  5594. msgid "Command line tool to access the testing library"
  5595. msgstr ""
  5596. "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
  5597. #: src/testing/list-keys.c:89
  5598. #, fuzzy
  5599. msgid "list COUNT number of keys"
  5600. msgstr "crea «COUNT» número de pares"
  5601. #: src/testing/testing.c:272
  5602. #, c-format
  5603. msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
  5604. msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
  5605. #: src/testing/testing.c:715
  5606. #, c-format
  5607. msgid "Key number %u does not exist\n"
  5608. msgstr "El número de clave %u no existe\n"
  5609. # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
  5610. # no es una traducción muy literal.
  5611. #: src/testing/testing.c:1161
  5612. #, c-format
  5613. msgid ""
  5614. "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
  5615. "precompute more hostkeys first.\n"
  5616. msgstr ""
  5617. "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
  5618. "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
  5619. #: src/testing/testing.c:1170
  5620. #, c-format
  5621. msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
  5622. msgstr ""
  5623. "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
  5624. #: src/testing/testing.c:1180
  5625. #, fuzzy
  5626. msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
  5627. msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
  5628. #: src/testing/testing.c:1193
  5629. msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
  5630. msgstr ""
  5631. "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
  5632. "suficientes puertos libres?)\n"
  5633. #: src/testing/testing.c:1207
  5634. #, fuzzy, c-format
  5635. msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
  5636. msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
  5637. #: src/testing/testing.c:1219
  5638. #, c-format
  5639. msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
  5640. msgstr ""
  5641. "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
  5642. #: src/testing/testing.c:1244
  5643. #, c-format
  5644. msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
  5645. msgstr ""
  5646. "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
  5647. "%u: %s\n"
  5648. #: src/testing/testing.c:1346
  5649. #, c-format
  5650. msgid "Failed to start `%s': %s\n"
  5651. msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
  5652. #: src/testing/testing.c:1649
  5653. #, c-format
  5654. msgid "Failed to load configuration from %s\n"
  5655. msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
  5656. #: src/topology/friends.c:126
  5657. #, fuzzy, c-format
  5658. msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
  5659. msgstr ""
  5660. "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
  5661. "omitiendo bytes «%s».\n"
  5662. #: src/topology/friends.c:180
  5663. #, fuzzy, c-format
  5664. msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
  5665. msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
  5666. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
  5667. msgid "# peers blacklisted"
  5668. msgstr "# pares en la lista negra"
  5669. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
  5670. #, fuzzy
  5671. msgid "# connect requests issued to ATS"
  5672. msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
  5673. # gossiped??
  5674. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
  5675. msgid "# HELLO messages gossipped"
  5676. msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
  5677. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
  5678. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
  5679. msgid "# friends connected"
  5680. msgstr "# amigos conectados"
  5681. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
  5682. msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
  5683. msgstr ""
  5684. "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
  5685. "gestionar la topología!\n"
  5686. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
  5687. #, c-format
  5688. msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
  5689. msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
  5690. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
  5691. #, c-format
  5692. msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
  5693. msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
  5694. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
  5695. msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
  5696. msgstr ""
  5697. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
  5698. msgid "# friends in configuration"
  5699. msgstr "# amigos en configuración"
  5700. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
  5701. msgid ""
  5702. "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
  5703. "connect to friends.\n"
  5704. msgstr ""
  5705. "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
  5706. "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
  5707. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
  5708. msgid ""
  5709. "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
  5710. msgstr ""
  5711. "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
  5712. "conexiones.\n"
  5713. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
  5714. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
  5715. msgid "# HELLO messages received"
  5716. msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
  5717. #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
  5718. msgid "GNUnet topology control"
  5719. msgstr ""
  5720. #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
  5721. #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
  5722. #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4888
  5723. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
  5724. #, fuzzy
  5725. msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
  5726. msgstr ""
  5727. "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
  5728. "Saliendo.\n"
  5729. #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
  5730. #, fuzzy
  5731. msgid "GNUnet TCP communicator"
  5732. msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
  5733. #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
  5734. #, fuzzy
  5735. msgid "GNUnet UDP communicator"
  5736. msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
  5737. #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
  5738. #, fuzzy
  5739. msgid ""
  5740. "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
  5741. msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
  5742. #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
  5743. #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
  5744. #, fuzzy, c-format
  5745. msgid "Cannot create path to `%s'\n"
  5746. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  5747. #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
  5748. msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
  5749. msgstr ""
  5750. #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
  5751. msgid "# Addresses given to ATS"
  5752. msgstr ""
  5753. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
  5754. msgid "# messages dropped due to slow client"
  5755. msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
  5756. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
  5757. msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
  5758. msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
  5759. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
  5760. #, fuzzy
  5761. msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
  5762. msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
  5763. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
  5764. msgid "# bytes total received"
  5765. msgstr "# total de bytes recibidos"
  5766. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
  5767. msgid "# bytes payload received"
  5768. msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
  5769. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
  5770. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
  5771. msgid "# disconnects due to blacklist"
  5772. msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
  5773. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
  5774. #, fuzzy, c-format
  5775. msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
  5776. msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
  5777. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
  5778. #, fuzzy, c-format
  5779. msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
  5780. msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
  5781. #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
  5782. #, c-format
  5783. msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
  5784. msgstr ""
  5785. #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
  5786. msgid "# refreshed my HELLO"
  5787. msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
  5788. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
  5789. #, fuzzy
  5790. msgid "# session creation failed"
  5791. msgstr "# sesiones wlan creadas"
  5792. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
  5793. msgid "# DISCONNECT messages sent"
  5794. msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
  5795. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
  5796. msgid "# disconnects due to quota of 0"
  5797. msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
  5798. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
  5799. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
  5800. msgid "# bytes in message queue for other peers"
  5801. msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
  5802. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
  5803. msgid "# messages transmitted to other peers"
  5804. msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
  5805. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
  5806. msgid "# transmission failures for messages to other peers"
  5807. msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
  5808. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
  5809. msgid "# messages timed out while in transport queue"
  5810. msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
  5811. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
  5812. msgid "# KEEPALIVES sent"
  5813. msgstr ""
  5814. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
  5815. msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
  5816. msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
  5817. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
  5818. msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
  5819. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
  5820. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
  5821. msgid "# KEEPALIVES received in good order"
  5822. msgstr ""
  5823. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
  5824. #, fuzzy
  5825. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
  5826. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
  5827. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
  5828. #, fuzzy
  5829. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
  5830. msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
  5831. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
  5832. #, fuzzy
  5833. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
  5834. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
  5835. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
  5836. #, fuzzy
  5837. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
  5838. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
  5839. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
  5840. #, fuzzy
  5841. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
  5842. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
  5843. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
  5844. #, fuzzy
  5845. msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
  5846. msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
  5847. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
  5848. msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
  5849. msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
  5850. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
  5851. msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
  5852. msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
  5853. # throttling?
  5854. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
  5855. msgid "# ms throttling suggested"
  5856. msgstr "# ms de impulso sugeridos"
  5857. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
  5858. #, fuzzy, c-format
  5859. msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
  5860. msgstr ""
  5861. "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
  5862. "«%s»\n"
  5863. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
  5864. #, fuzzy
  5865. msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
  5866. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  5867. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
  5868. #, fuzzy
  5869. msgid "# SYN messages sent"
  5870. msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
  5871. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
  5872. #, fuzzy, c-format
  5873. msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
  5874. msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
  5875. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
  5876. #, fuzzy
  5877. msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
  5878. msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  5879. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
  5880. #, fuzzy, c-format
  5881. msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
  5882. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
  5883. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
  5884. #, fuzzy
  5885. msgid "# SYN_ACK messages sent"
  5886. msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
  5887. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
  5888. #, fuzzy, c-format
  5889. msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
  5890. msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
  5891. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
  5892. #, fuzzy
  5893. msgid "# SYN messages received"
  5894. msgstr "# mensajes PING recibidos"
  5895. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
  5896. #, c-format
  5897. msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
  5898. msgstr ""
  5899. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
  5900. msgid "# Attempts to switch addresses"
  5901. msgstr ""
  5902. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
  5903. #, fuzzy
  5904. msgid "# SYN_ACK messages received"
  5905. msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
  5906. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
  5907. #, fuzzy
  5908. msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
  5909. msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
  5910. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
  5911. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
  5912. #, fuzzy
  5913. msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
  5914. msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
  5915. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
  5916. #, fuzzy
  5917. msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
  5918. msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
  5919. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
  5920. msgid "# Successful attempts to switch addresses"
  5921. msgstr ""
  5922. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
  5923. #, fuzzy
  5924. msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
  5925. msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
  5926. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
  5927. #, fuzzy
  5928. msgid "# ACK messages received"
  5929. msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
  5930. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
  5931. #, fuzzy
  5932. msgid "# unexpected ACK messages"
  5933. msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
  5934. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
  5935. #, fuzzy
  5936. msgid "# quota messages ignored (malformed)"
  5937. msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
  5938. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
  5939. #, fuzzy
  5940. msgid "# QUOTA messages received"
  5941. msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
  5942. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
  5943. #, fuzzy
  5944. msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
  5945. msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
  5946. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
  5947. #, fuzzy
  5948. msgid "# DISCONNECT messages received"
  5949. msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
  5950. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
  5951. msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
  5952. msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
  5953. #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
  5954. msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
  5955. msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
  5956. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
  5957. msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
  5958. msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
  5959. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
  5960. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
  5961. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
  5962. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
  5963. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
  5964. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
  5965. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
  5966. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
  5967. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
  5968. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
  5969. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
  5970. #, fuzzy, c-format
  5971. msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
  5972. msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
  5973. #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
  5974. #, fuzzy, c-format
  5975. msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
  5976. msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
  5977. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
  5978. #, fuzzy
  5979. msgid "# Addresses in validation map"
  5980. msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
  5981. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
  5982. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
  5983. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
  5984. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
  5985. #, fuzzy
  5986. msgid "# validations running"
  5987. msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
  5988. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
  5989. #, fuzzy
  5990. msgid "# address records discarded (timeout)"
  5991. msgstr "# registros de direcciones descartados"
  5992. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
  5993. #, fuzzy
  5994. msgid "# address records discarded (blacklist)"
  5995. msgstr "# registros de direcciones descartados"
  5996. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
  5997. #, fuzzy
  5998. msgid "# PINGs for address validation sent"
  5999. msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
  6000. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
  6001. msgid "# validations delayed by global throttle"
  6002. msgstr ""
  6003. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
  6004. msgid "# address revalidations started"
  6005. msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
  6006. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
  6007. msgid "# PING message for different peer received"
  6008. msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
  6009. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
  6010. #, fuzzy, c-format
  6011. msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
  6012. msgstr ""
  6013. "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
  6014. "esa dirección.\n"
  6015. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
  6016. msgid "# failed address checks during validation"
  6017. msgstr ""
  6018. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
  6019. #, c-format
  6020. msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
  6021. msgstr ""
  6022. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
  6023. msgid "# successful address checks during validation"
  6024. msgstr ""
  6025. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
  6026. #, fuzzy, c-format
  6027. msgid ""
  6028. "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
  6029. "having this address.\n"
  6030. msgstr ""
  6031. "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
  6032. "esa dirección.\n"
  6033. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
  6034. #, fuzzy, c-format
  6035. msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
  6036. msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
  6037. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
  6038. msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
  6039. msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
  6040. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
  6041. msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
  6042. msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
  6043. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
  6044. msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
  6045. msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
  6046. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
  6047. msgid "# PONGs dropped, signature expired"
  6048. msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
  6049. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
  6050. #, fuzzy
  6051. msgid "# validations succeeded"
  6052. msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
  6053. #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
  6054. #, fuzzy
  6055. msgid "# HELLOs given to peerinfo"
  6056. msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
  6057. #: src/transport/gnunet-transport.c:413
  6058. #, c-format
  6059. msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
  6060. msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
  6061. #: src/transport/gnunet-transport.c:423
  6062. #, c-format
  6063. msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
  6064. msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
  6065. #: src/transport/gnunet-transport.c:467
  6066. #, c-format
  6067. msgid "Failed to connect to `%s'\n"
  6068. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  6069. #: src/transport/gnunet-transport.c:480
  6070. #, c-format
  6071. msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
  6072. msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
  6073. # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
  6074. # en castellano.
  6075. #: src/transport/gnunet-transport.c:494
  6076. #, fuzzy
  6077. msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
  6078. msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
  6079. #: src/transport/gnunet-transport.c:527
  6080. #, fuzzy, c-format
  6081. msgid "Transmitting %u bytes\n"
  6082. msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
  6083. #: src/transport/gnunet-transport.c:561
  6084. #, c-format
  6085. msgid ""
  6086. "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
  6087. "blocks\n"
  6088. msgstr ""
  6089. "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
  6090. "bloques de %u Kb\n"
  6091. #: src/transport/gnunet-transport.c:592
  6092. #, c-format
  6093. msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
  6094. msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
  6095. #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
  6096. #, c-format
  6097. msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
  6098. msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
  6099. #: src/transport/gnunet-transport.c:618
  6100. msgid "Connected to"
  6101. msgstr "Conectado a"
  6102. #: src/transport/gnunet-transport.c:647
  6103. msgid "Disconnected from"
  6104. msgstr "Desconectado de"
  6105. #: src/transport/gnunet-transport.c:682
  6106. #, fuzzy, c-format
  6107. msgid "Received %u bytes\n"
  6108. msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
  6109. #: src/transport/gnunet-transport.c:719
  6110. #, c-format
  6111. msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
  6112. msgstr ""
  6113. #: src/transport/gnunet-transport.c:731
  6114. #, c-format
  6115. msgid "Peer `%s': %s %s\n"
  6116. msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
  6117. #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
  6118. #, fuzzy
  6119. msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
  6120. msgstr ""
  6121. "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  6122. #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
  6123. #, fuzzy, c-format
  6124. msgid ""
  6125. "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
  6126. "%s, %s %s\n"
  6127. msgstr ""
  6128. "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
  6129. "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
  6130. #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
  6131. #, fuzzy, c-format
  6132. msgid ""
  6133. "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
  6134. msgstr ""
  6135. "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
  6136. "%s, %s, %s, %s, %s\n"
  6137. #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
  6138. #, fuzzy
  6139. msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
  6140. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
  6141. #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
  6142. msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
  6143. msgstr ""
  6144. #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
  6145. #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
  6146. msgid "Failed to connect to transport service\n"
  6147. msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
  6148. #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
  6149. msgid "Starting to receive benchmark data\n"
  6150. msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
  6151. #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
  6152. #, fuzzy
  6153. msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
  6154. msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
  6155. #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
  6156. msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
  6157. msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
  6158. #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
  6159. #, fuzzy
  6160. msgid "disconnect from a peer"
  6161. msgstr "conectar a un par"
  6162. #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
  6163. msgid "provide information about all current connections (once)"
  6164. msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
  6165. #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
  6166. msgid ""
  6167. "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
  6168. msgstr ""
  6169. "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
  6170. "(continuamente)"
  6171. #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
  6172. msgid "do not resolve hostnames"
  6173. msgstr "no resolver nombres de máquinas"
  6174. #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
  6175. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
  6176. msgid "peer identity"
  6177. msgstr "identidad del par"
  6178. #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
  6179. #, fuzzy
  6180. msgid "monitor plugin sessions"
  6181. msgstr "# sesiones wlan pendientes"
  6182. #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
  6183. msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
  6184. msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
  6185. #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
  6186. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
  6187. msgid "Direct access to transport service."
  6188. msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
  6189. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
  6190. #, c-format
  6191. msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
  6192. msgstr ""
  6193. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
  6194. msgid "send data to peer"
  6195. msgstr ""
  6196. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
  6197. #, fuzzy
  6198. msgid "receive data from peer"
  6199. msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
  6200. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
  6201. #, fuzzy
  6202. msgid "iterations"
  6203. msgstr "Otras configuraciones"
  6204. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
  6205. #, fuzzy
  6206. msgid "number of messages to send"
  6207. msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
  6208. #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
  6209. #, fuzzy
  6210. msgid "message size to use"
  6211. msgstr "tamaño del mensaje"
  6212. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
  6213. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
  6214. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
  6215. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
  6216. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
  6217. msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
  6218. msgstr ""
  6219. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
  6220. #, c-format
  6221. msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
  6222. msgstr ""
  6223. "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
  6224. "módulo %s!\n"
  6225. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
  6226. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
  6227. #, c-format
  6228. msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
  6229. msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
  6230. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
  6231. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
  6232. #, c-format
  6233. msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
  6234. msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
  6235. #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
  6236. #, fuzzy, c-format
  6237. msgid "Maximum number of requests is %u\n"
  6238. msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
  6239. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
  6240. #, c-format
  6241. msgid ""
  6242. "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
  6243. "size %u\n"
  6244. msgstr ""
  6245. "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
  6246. "los datos de subida %u\n"
  6247. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
  6248. #, c-format
  6249. msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
  6250. msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
  6251. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
  6252. #, c-format
  6253. msgid ""
  6254. "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
  6255. msgstr ""
  6256. "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
  6257. "nueva conexión\n"
  6258. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
  6259. msgid ""
  6260. "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
  6261. "certificate-creation' could not be started!\n"
  6262. msgstr ""
  6263. "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
  6264. "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
  6265. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
  6266. #, fuzzy, c-format
  6267. msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
  6268. msgstr ""
  6269. "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
  6270. "uno!\n"
  6271. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
  6272. msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
  6273. msgstr ""
  6274. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
  6275. msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
  6276. msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
  6277. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
  6278. #, c-format
  6279. msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
  6280. msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
  6281. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
  6282. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
  6283. msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
  6284. msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
  6285. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
  6286. #, c-format
  6287. msgid "IPv4 support is %s\n"
  6288. msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
  6289. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
  6290. #, c-format
  6291. msgid "IPv6 support is %s\n"
  6292. msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
  6293. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
  6294. msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
  6295. msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
  6296. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
  6297. msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
  6298. msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
  6299. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
  6300. #, c-format
  6301. msgid "Using port %u\n"
  6302. msgstr "Usando puerto %u\n"
  6303. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
  6304. #, c-format
  6305. msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
  6306. msgstr ""
  6307. "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
  6308. "válida!\n"
  6309. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
  6310. #, c-format
  6311. msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
  6312. msgstr ""
  6313. "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
  6314. "válida!\n"
  6315. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
  6316. #, c-format
  6317. msgid "Using external hostname `%s'\n"
  6318. msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
  6319. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
  6320. #, c-format
  6321. msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
  6322. msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
  6323. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
  6324. #, c-format
  6325. msgid "Maximum number of connections is %u\n"
  6326. msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
  6327. #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
  6328. #, fuzzy
  6329. msgid "Unable to compile URL regex\n"
  6330. msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
  6331. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
  6332. #, c-format
  6333. msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
  6334. msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
  6335. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
  6336. msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
  6337. msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
  6338. # to should be too
  6339. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
  6340. #, c-format
  6341. msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
  6342. msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
  6343. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
  6344. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
  6345. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
  6346. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
  6347. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
  6348. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
  6349. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
  6350. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
  6351. #, c-format
  6352. msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
  6353. msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
  6354. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
  6355. msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
  6356. msgstr ""
  6357. "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
  6358. "transporte SMTP.\n"
  6359. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
  6360. msgid "# bytes received via SMTP"
  6361. msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
  6362. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
  6363. msgid "# bytes sent via SMTP"
  6364. msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
  6365. #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
  6366. msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
  6367. msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
  6368. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
  6369. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
  6370. #, c-format
  6371. msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
  6372. msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
  6373. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
  6374. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
  6375. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
  6376. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
  6377. msgid "# TCP sessions active"
  6378. msgstr "# Sesiones TCP activas"
  6379. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
  6380. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
  6381. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
  6382. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
  6383. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
  6384. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
  6385. msgid "# bytes currently in TCP buffers"
  6386. msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
  6387. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
  6388. msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
  6389. msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
  6390. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
  6391. msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
  6392. msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
  6393. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
  6394. msgid "# bytes transmitted via TCP"
  6395. msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
  6396. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
  6397. msgid "# requests to create session with invalid address"
  6398. msgstr ""
  6399. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
  6400. msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
  6401. msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
  6402. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
  6403. msgid "# TCP WELCOME messages received"
  6404. msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
  6405. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
  6406. msgid "# bytes received via TCP"
  6407. msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
  6408. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
  6409. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
  6410. #, fuzzy
  6411. msgid "# TCP server connections active"
  6412. msgstr "# conexiones «stream» activas"
  6413. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
  6414. #, fuzzy
  6415. msgid "# TCP server connect events"
  6416. msgstr "# Pares conectados"
  6417. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
  6418. msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
  6419. msgstr ""
  6420. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
  6421. msgid "# TCP service suspended"
  6422. msgstr ""
  6423. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
  6424. msgid "# TCP service resumed"
  6425. msgstr ""
  6426. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
  6427. msgid "# network-level TCP disconnect events"
  6428. msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
  6429. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
  6430. msgid "Failed to start service.\n"
  6431. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
  6432. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
  6433. #, c-format
  6434. msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
  6435. msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
  6436. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
  6437. msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
  6438. msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
  6439. #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
  6440. #, c-format
  6441. msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
  6442. msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
  6443. #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
  6444. #, fuzzy
  6445. msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
  6446. msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
  6447. #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
  6448. msgid ""
  6449. "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
  6450. msgstr ""
  6451. #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
  6452. #, c-format
  6453. msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
  6454. msgstr ""
  6455. "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
  6456. "«socket» en el puerto %d\n"
  6457. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
  6458. #, c-format
  6459. msgid ""
  6460. "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
  6461. "your network configuration\n"
  6462. msgstr ""
  6463. "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
  6464. "compruebe su configuración de red\n"
  6465. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
  6466. #, fuzzy
  6467. msgid ""
  6468. "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
  6469. "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
  6470. msgstr ""
  6471. "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
  6472. "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
  6473. "dirección IPv6 global\n"
  6474. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
  6475. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
  6476. #, fuzzy, c-format
  6477. msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
  6478. msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
  6479. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
  6480. #, fuzzy
  6481. msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
  6482. msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
  6483. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
  6484. msgid "Failed to open UDP sockets\n"
  6485. msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
  6486. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
  6487. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
  6488. msgid "must be in [0,65535]"
  6489. msgstr ""
  6490. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
  6491. #, fuzzy
  6492. msgid "must be valid IPv4 address"
  6493. msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
  6494. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
  6495. #, fuzzy
  6496. msgid "must be valid IPv6 address"
  6497. msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
  6498. #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
  6499. #, fuzzy
  6500. msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
  6501. msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
  6502. #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
  6503. #, fuzzy, c-format
  6504. msgid "Cannot bind to `%s'\n"
  6505. msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
  6506. #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
  6507. #, fuzzy
  6508. msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
  6509. msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
  6510. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
  6511. #, fuzzy
  6512. msgid "# ACKs sent"
  6513. msgstr "# ACK WLAN enviados"
  6514. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
  6515. #, fuzzy
  6516. msgid "# Messages defragmented"
  6517. msgstr "# mensajes defragmentados"
  6518. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
  6519. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
  6520. #, fuzzy
  6521. msgid "# Sessions allocated"
  6522. msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
  6523. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
  6524. #, fuzzy
  6525. msgid "# message fragments sent"
  6526. msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
  6527. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
  6528. #, fuzzy
  6529. msgid "# messages pending (with fragmentation)"
  6530. msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
  6531. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
  6532. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
  6533. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
  6534. #, fuzzy
  6535. msgid "# MAC endpoints allocated"
  6536. msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
  6537. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
  6538. #, fuzzy
  6539. msgid "# ACKs received"
  6540. msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
  6541. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
  6542. #, fuzzy
  6543. msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
  6544. msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
  6545. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
  6546. #, fuzzy
  6547. msgid "# HELLO beacons sent"
  6548. msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
  6549. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
  6550. #, fuzzy
  6551. msgid "# DATA messages received"
  6552. msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
  6553. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
  6554. #, fuzzy
  6555. msgid "# DATA messages processed"
  6556. msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
  6557. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
  6558. #, c-format
  6559. msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
  6560. msgstr ""
  6561. "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
  6562. "ejecutar el transporte WLAN\n"
  6563. #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
  6564. #, fuzzy
  6565. msgid "# sessions allocated"
  6566. msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
  6567. #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
  6568. #, c-format
  6569. msgid "Access denied to `%s'\n"
  6570. msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
  6571. #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
  6572. #, c-format
  6573. msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
  6574. msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
  6575. #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
  6576. #, c-format
  6577. msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
  6578. msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
  6579. #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
  6580. #, c-format
  6581. msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
  6582. msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
  6583. #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
  6584. #, fuzzy, c-format
  6585. msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
  6586. msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
  6587. #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
  6588. #, c-format
  6589. msgid ""
  6590. "Processing code for message of type %u did not call "
  6591. "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
  6592. msgstr ""
  6593. "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
  6594. "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
  6595. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
  6596. #, c-format
  6597. msgid "Unknown address family %d\n"
  6598. msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
  6599. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
  6600. #, c-format
  6601. msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
  6602. msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
  6603. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
  6604. #, c-format
  6605. msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
  6606. msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
  6607. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
  6608. #, c-format
  6609. msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
  6610. msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
  6611. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
  6612. msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
  6613. msgstr ""
  6614. "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
  6615. "mismo\n"
  6616. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
  6617. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
  6618. #, c-format
  6619. msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
  6620. msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
  6621. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
  6622. #, c-format
  6623. msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
  6624. msgstr ""
  6625. "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
  6626. "mismo\n"
  6627. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
  6628. #, c-format
  6629. msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
  6630. msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
  6631. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
  6632. #, c-format
  6633. msgid "Service `%s' runs at %s\n"
  6634. msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
  6635. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
  6636. msgid "Service process failed to initialize\n"
  6637. msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
  6638. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
  6639. msgid "Service process could not initialize server function\n"
  6640. msgstr ""
  6641. "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
  6642. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
  6643. msgid "Service process failed to report status\n"
  6644. msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
  6645. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
  6646. #: src/util/service.c:1899
  6647. #, c-format
  6648. msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
  6649. msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
  6650. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
  6651. msgid "No such user"
  6652. msgstr "No existe tal usuario"
  6653. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
  6654. #, c-format
  6655. msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
  6656. msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
  6657. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
  6658. msgid "do daemonize (detach from terminal)"
  6659. msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
  6660. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
  6661. #: src/util/service.c:2361
  6662. #, fuzzy, c-format
  6663. msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
  6664. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  6665. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
  6666. #, fuzzy
  6667. msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
  6668. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  6669. #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
  6670. #, c-format
  6671. msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
  6672. msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
  6673. #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
  6674. msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
  6675. msgstr ""
  6676. #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
  6677. #, c-format
  6678. msgid "Error reading `%s': %s"
  6679. msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
  6680. #: src/util/bio.c:191
  6681. msgid "End of file"
  6682. msgstr "Fin del fichero"
  6683. #: src/util/bio.c:248
  6684. #, c-format
  6685. msgid "Error reading length of string `%s'"
  6686. msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
  6687. #: src/util/bio.c:258
  6688. #, c-format
  6689. msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
  6690. msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
  6691. #: src/util/bio.c:306
  6692. #, c-format
  6693. msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
  6694. msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
  6695. #: src/util/bio.c:328
  6696. #, c-format
  6697. msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
  6698. msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
  6699. #: src/util/client.c:749
  6700. msgid "not a valid filename"
  6701. msgstr ""
  6702. #: src/util/client.c:941
  6703. #, c-format
  6704. msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
  6705. msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
  6706. #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
  6707. msgid "DEBUG"
  6708. msgstr "DEPURACIÓN"
  6709. #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
  6710. msgid "INFO"
  6711. msgstr "INFORMACIÓN"
  6712. #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
  6713. msgid "MESSAGE"
  6714. msgstr "MENSAJE"
  6715. #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
  6716. msgid "WARNING"
  6717. msgstr "PELIGRO"
  6718. #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
  6719. msgid "ERROR"
  6720. msgstr "ERROR"
  6721. #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
  6722. msgid "NONE"
  6723. msgstr "NINGUNO"
  6724. #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
  6725. #, c-format
  6726. msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
  6727. msgstr ""
  6728. #: src/util/common_logging.c:898
  6729. #, c-format
  6730. msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
  6731. msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
  6732. #: src/util/common_logging.c:1165
  6733. msgid "INVALID"
  6734. msgstr "NO VÁLIDO"
  6735. #: src/util/common_logging.c:1458
  6736. msgid "unknown address"
  6737. msgstr "dirección desconocida"
  6738. #: src/util/common_logging.c:1500
  6739. msgid "invalid address"
  6740. msgstr "dirección no válida"
  6741. #: src/util/common_logging.c:1518
  6742. #, c-format
  6743. msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
  6744. msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
  6745. #: src/util/common_logging.c:1539
  6746. #, c-format
  6747. msgid ""
  6748. "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
  6749. msgstr ""
  6750. "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
  6751. "sección «%s»: %s\n"
  6752. #: src/util/configuration.c:331
  6753. #, c-format
  6754. msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
  6755. msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
  6756. #: src/util/configuration.c:398
  6757. #, fuzzy, c-format
  6758. msgid "Error while reading file `%s'\n"
  6759. msgstr "Error decodificando clave %u\n"
  6760. #: src/util/configuration.c:1016
  6761. #, fuzzy
  6762. msgid "Not a valid relative time specification"
  6763. msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
  6764. #: src/util/configuration.c:1105
  6765. #, c-format
  6766. msgid ""
  6767. "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
  6768. "choices\n"
  6769. msgstr ""
  6770. "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
  6771. "de las opciones legales\n"
  6772. #: src/util/configuration.c:1224
  6773. #, c-format
  6774. msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
  6775. msgstr ""
  6776. #: src/util/configuration.c:1257
  6777. #, fuzzy, c-format
  6778. msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
  6779. msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
  6780. #: src/util/configuration.c:1325
  6781. #, c-format
  6782. msgid ""
  6783. "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
  6784. "as an environmental variable\n"
  6785. msgstr ""
  6786. #: src/util/container_bloomfilter.c:532
  6787. #, c-format
  6788. msgid ""
  6789. "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
  6790. "%llu)\n"
  6791. msgstr ""
  6792. "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
  6793. "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
  6794. #: src/util/crypto_ecc.c:904
  6795. #, c-format
  6796. msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
  6797. msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
  6798. #: src/util/crypto_ecc.c:963
  6799. #, fuzzy, c-format
  6800. msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
  6801. msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
  6802. #: src/util/crypto_ecc.c:1042
  6803. #, fuzzy, c-format
  6804. msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
  6805. msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
  6806. #: src/util/crypto_ecc.c:1103
  6807. #, fuzzy, c-format
  6808. msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
  6809. msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
  6810. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
  6811. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
  6812. #, c-format
  6813. msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
  6814. msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
  6815. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
  6816. msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
  6817. msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
  6818. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
  6819. msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
  6820. msgstr ""
  6821. "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
  6822. "privada.\n"
  6823. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
  6824. #, c-format
  6825. msgid ""
  6826. "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
  6827. msgstr ""
  6828. "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
  6829. "pero al menos %u son necesarios.\n"
  6830. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
  6831. msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
  6832. msgstr ""
  6833. "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
  6834. "máquina.\n"
  6835. #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
  6836. #, fuzzy
  6837. msgid "Could not load peer's private key\n"
  6838. msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
  6839. #: src/util/crypto_random.c:306
  6840. #, c-format
  6841. msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
  6842. msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
  6843. #: src/util/crypto_rsa.c:850
  6844. #, fuzzy, c-format
  6845. msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
  6846. msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
  6847. #: src/util/crypto_rsa.c:1189
  6848. #, c-format
  6849. msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
  6850. msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
  6851. #: src/util/disk.c:1265
  6852. #, c-format
  6853. msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
  6854. msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
  6855. #: src/util/dnsparser.c:264
  6856. #, c-format
  6857. msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
  6858. msgstr ""
  6859. "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
  6860. "%s\n"
  6861. #: src/util/dnsparser.c:954
  6862. #, c-format
  6863. msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
  6864. msgstr ""
  6865. "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
  6866. "IDNA: %s\n"
  6867. #: src/util/dnsstub.c:231
  6868. #, c-format
  6869. msgid "Could not bind to any port: %s\n"
  6870. msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
  6871. #: src/util/dnsstub.c:362
  6872. #, c-format
  6873. msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
  6874. msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
  6875. #: src/util/dnsstub.c:509
  6876. #, fuzzy, c-format
  6877. msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
  6878. msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
  6879. #: src/util/dnsstub.c:515
  6880. #, c-format
  6881. msgid "Sent DNS request to %s\n"
  6882. msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
  6883. #: src/util/getopt.c:568
  6884. #, c-format
  6885. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  6886. msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
  6887. #: src/util/getopt.c:592
  6888. #, c-format
  6889. msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
  6890. msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
  6891. #: src/util/getopt.c:597
  6892. #, c-format
  6893. msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
  6894. msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
  6895. #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
  6896. #, c-format
  6897. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  6898. msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
  6899. #: src/util/getopt.c:643
  6900. #, c-format
  6901. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  6902. msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
  6903. #: src/util/getopt.c:647
  6904. #, c-format
  6905. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  6906. msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
  6907. #: src/util/getopt.c:672
  6908. #, c-format
  6909. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  6910. msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
  6911. #: src/util/getopt.c:674
  6912. #, c-format
  6913. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  6914. msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
  6915. #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
  6916. #, c-format
  6917. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  6918. msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
  6919. #: src/util/getopt.c:750
  6920. #, c-format
  6921. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  6922. msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
  6923. #: src/util/getopt.c:768
  6924. #, c-format
  6925. msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
  6926. msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
  6927. #: src/util/getopt.c:947
  6928. #, c-format
  6929. msgid "Use %s to get a list of options.\n"
  6930. msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
  6931. #: src/util/getopt.c:962
  6932. #, fuzzy, c-format
  6933. msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
  6934. msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
  6935. #: src/util/getopt_helpers.c:70
  6936. msgid "print the version number"
  6937. msgstr "imprime el número de versión"
  6938. #: src/util/getopt_helpers.c:116
  6939. #, c-format
  6940. msgid ""
  6941. "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
  6942. msgstr ""
  6943. "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
  6944. "versiones cortas.\n"
  6945. #: src/util/getopt_helpers.c:204
  6946. msgid "print this help"
  6947. msgstr "imprime esta ayuda"
  6948. #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
  6949. msgid "be verbose"
  6950. msgstr ""
  6951. #: src/util/getopt_helpers.c:423
  6952. msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
  6953. msgstr ""
  6954. #: src/util/getopt_helpers.c:503
  6955. msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
  6956. msgstr ""
  6957. #: src/util/getopt_helpers.c:525
  6958. #, fuzzy
  6959. msgid "use configuration file FILENAME"
  6960. msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
  6961. #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
  6962. #: src/util/getopt_helpers.c:839
  6963. #, c-format
  6964. msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
  6965. msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
  6966. #: src/util/getopt_helpers.c:629
  6967. #, c-format
  6968. msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
  6969. msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
  6970. #: src/util/getopt_helpers.c:695
  6971. #, fuzzy, c-format
  6972. msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
  6973. msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
  6974. #: src/util/getopt_helpers.c:760
  6975. #, c-format
  6976. msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
  6977. msgstr ""
  6978. #: src/util/getopt_helpers.c:846
  6979. #, fuzzy, c-format
  6980. msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
  6981. msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
  6982. #: src/util/getopt_helpers.c:932
  6983. #, c-format
  6984. msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
  6985. msgstr ""
  6986. #: src/util/gnunet-config.c:161
  6987. #, fuzzy, c-format
  6988. msgid "failed to load configuration defaults"
  6989. msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
  6990. #: src/util/gnunet-config.c:174
  6991. #, fuzzy, c-format
  6992. msgid "%s or %s argument is required\n"
  6993. msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
  6994. #: src/util/gnunet-config.c:182
  6995. #, c-format
  6996. msgid "The following sections are available:\n"
  6997. msgstr ""
  6998. #: src/util/gnunet-config.c:234
  6999. #, c-format
  7000. msgid "--option argument required to set value\n"
  7001. msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
  7002. #: src/util/gnunet-config.c:288
  7003. #, fuzzy
  7004. msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
  7005. msgstr ""
  7006. "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
  7007. #: src/util/gnunet-config.c:293
  7008. msgid "name of the section to access"
  7009. msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
  7010. #: src/util/gnunet-config.c:298
  7011. msgid "name of the option to access"
  7012. msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
  7013. #: src/util/gnunet-config.c:303
  7014. msgid "value to set"
  7015. msgstr "valor a establecer"
  7016. #: src/util/gnunet-config.c:307
  7017. #, fuzzy
  7018. msgid "print available configuration sections"
  7019. msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
  7020. #: src/util/gnunet-config.c:311
  7021. msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
  7022. msgstr ""
  7023. #: src/util/gnunet-config.c:324
  7024. msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
  7025. msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
  7026. #: src/util/gnunet-ecc.c:94
  7027. #, c-format
  7028. msgid "Failed to open `%s': %s\n"
  7029. msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
  7030. #: src/util/gnunet-ecc.c:130
  7031. #, fuzzy, c-format
  7032. msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
  7033. msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
  7034. #: src/util/gnunet-ecc.c:143
  7035. #, c-format
  7036. msgid "Generating %u keys, please wait"
  7037. msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
  7038. #: src/util/gnunet-ecc.c:184
  7039. #, c-format
  7040. msgid ""
  7041. "\n"
  7042. "Failed to write to `%s': %s\n"
  7043. msgstr ""
  7044. "\n"
  7045. "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
  7046. #: src/util/gnunet-ecc.c:194
  7047. #, fuzzy, c-format
  7048. msgid ""
  7049. "\n"
  7050. "Finished!\n"
  7051. msgstr "¡Finalizado!\n"
  7052. #: src/util/gnunet-ecc.c:197
  7053. #, c-format
  7054. msgid ""
  7055. "\n"
  7056. "Error, %u keys not generated\n"
  7057. msgstr ""
  7058. #: src/util/gnunet-ecc.c:290
  7059. #, fuzzy, c-format
  7060. msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
  7061. msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
  7062. #: src/util/gnunet-ecc.c:305
  7063. #, fuzzy, c-format
  7064. msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
  7065. msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
  7066. #: src/util/gnunet-ecc.c:334
  7067. #, fuzzy, c-format
  7068. msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
  7069. msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
  7070. #: src/util/gnunet-ecc.c:391
  7071. msgid "No hostkey file specified on command line\n"
  7072. msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
  7073. #: src/util/gnunet-ecc.c:456
  7074. msgid "list keys included in a file (for testing)"
  7075. msgstr ""
  7076. #: src/util/gnunet-ecc.c:461
  7077. msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
  7078. msgstr ""
  7079. #: src/util/gnunet-ecc.c:466
  7080. msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
  7081. msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
  7082. #: src/util/gnunet-ecc.c:470
  7083. msgid "print the public key in ASCII format"
  7084. msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
  7085. #: src/util/gnunet-ecc.c:474
  7086. #, fuzzy
  7087. msgid "print the private key in ASCII format"
  7088. msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
  7089. #: src/util/gnunet-ecc.c:478
  7090. #, fuzzy
  7091. msgid "print the public key in HEX format"
  7092. msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
  7093. #: src/util/gnunet-ecc.c:482
  7094. msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
  7095. msgstr ""
  7096. #: src/util/gnunet-ecc.c:498
  7097. msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
  7098. msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
  7099. #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
  7100. #, c-format
  7101. msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
  7102. msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
  7103. #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
  7104. #, c-format
  7105. msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
  7106. msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
  7107. #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
  7108. #, c-format
  7109. msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
  7110. msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
  7111. #: src/util/gnunet-qr.c:297
  7112. msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
  7113. msgstr ""
  7114. #: src/util/gnunet-qr.c:303
  7115. msgid "do not show preview windows"
  7116. msgstr ""
  7117. #: src/util/gnunet-qr.c:311
  7118. msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
  7119. msgstr ""
  7120. #: src/util/gnunet-resolver.c:168
  7121. msgid "perform a reverse lookup"
  7122. msgstr "realizar una búsqueda inversa"
  7123. #: src/util/gnunet-resolver.c:179
  7124. msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
  7125. msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
  7126. #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
  7127. #, c-format
  7128. msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
  7129. msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
  7130. #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
  7131. msgid "number of bits to require for the proof of work"
  7132. msgstr ""
  7133. #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
  7134. msgid "file with private key, otherwise default is used"
  7135. msgstr ""
  7136. #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
  7137. msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
  7138. msgstr ""
  7139. #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
  7140. msgid "time to wait between calculations"
  7141. msgstr ""
  7142. #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
  7143. #, fuzzy
  7144. msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
  7145. msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
  7146. #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
  7147. msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
  7148. msgstr ""
  7149. #: src/util/gnunet-uri.c:85
  7150. #, c-format
  7151. msgid "No URI specified on command line\n"
  7152. msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
  7153. #: src/util/gnunet-uri.c:170
  7154. msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
  7155. msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
  7156. #: src/util/helper.c:335
  7157. #, c-format
  7158. msgid "Error reading from `%s': %s\n"
  7159. msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
  7160. #: src/util/helper.c:386
  7161. #, c-format
  7162. msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
  7163. msgstr ""
  7164. "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
  7165. "«%s»\n"
  7166. #: src/util/helper.c:606
  7167. #, c-format
  7168. msgid "Error writing to `%s': %s\n"
  7169. msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
  7170. #: src/util/network.c:176
  7171. #, c-format
  7172. msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
  7173. msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
  7174. #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
  7175. #, c-format
  7176. msgid ""
  7177. "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
  7178. msgstr ""
  7179. "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
  7180. "CTRL-C)!\n"
  7181. #: src/util/os_installation.c:509
  7182. #, c-format
  7183. msgid ""
  7184. "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
  7185. "variable.\n"
  7186. msgstr ""
  7187. "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
  7188. "de entorno «%s».\n"
  7189. #: src/util/os_installation.c:881
  7190. #, c-format
  7191. msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
  7192. msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
  7193. #: src/util/os_installation.c:922
  7194. #, c-format
  7195. msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
  7196. msgstr ""
  7197. #: src/util/os_installation.c:953
  7198. #, fuzzy, c-format
  7199. msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
  7200. msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
  7201. #: src/util/os_installation.c:963
  7202. #, c-format
  7203. msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
  7204. msgstr ""
  7205. #: src/util/plugin.c:86
  7206. #, c-format
  7207. msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
  7208. msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
  7209. #: src/util/plugin.c:151
  7210. #, c-format
  7211. msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
  7212. msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
  7213. #: src/util/plugin.c:226
  7214. #, c-format
  7215. msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
  7216. msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
  7217. #: src/util/plugin.c:385
  7218. msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
  7219. msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
  7220. #: src/util/program.c:283
  7221. #, fuzzy, c-format
  7222. msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
  7223. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  7224. #: src/util/program.c:301
  7225. #, fuzzy, c-format
  7226. msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
  7227. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  7228. #: src/util/program.c:318
  7229. #, fuzzy
  7230. msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
  7231. msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  7232. #: src/util/regex.c:134
  7233. #, c-format
  7234. msgid "Bad mask: %d\n"
  7235. msgstr ""
  7236. #: src/util/resolver_api.c:218
  7237. #, c-format
  7238. msgid ""
  7239. "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
  7240. msgstr ""
  7241. #: src/util/resolver_api.c:239
  7242. #, fuzzy, c-format
  7243. msgid ""
  7244. "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
  7245. "resolution will be unavailable.\n"
  7246. msgstr ""
  7247. "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
  7248. "la configuración!\n"
  7249. #: src/util/resolver_api.c:875
  7250. #, c-format
  7251. msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
  7252. msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
  7253. #: src/util/resolver_api.c:888
  7254. #, c-format
  7255. msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
  7256. msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
  7257. # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
  7258. # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
  7259. # de ser consistente.
  7260. #: src/util/resolver_api.c:1073
  7261. #, fuzzy
  7262. msgid "Resolver not configured correctly.\n"
  7263. msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
  7264. #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
  7265. #: src/util/resolver_api.c:1197
  7266. #, fuzzy, c-format
  7267. msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
  7268. msgstr ""
  7269. "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
  7270. #: src/util/service.c:674
  7271. #, fuzzy, c-format
  7272. msgid ""
  7273. "Processing code for message of type %u did not call "
  7274. "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
  7275. msgstr ""
  7276. "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
  7277. "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
  7278. #: src/util/service.c:1826
  7279. msgid ""
  7280. "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
  7281. msgstr ""
  7282. #: src/util/signal.c:89
  7283. #, c-format
  7284. msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
  7285. msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
  7286. #: src/util/socks.c:597
  7287. #, c-format
  7288. msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
  7289. msgstr ""
  7290. #: src/util/socks.c:616
  7291. #, c-format
  7292. msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
  7293. msgstr ""
  7294. #: src/util/strings.c:176
  7295. msgid "b"
  7296. msgstr "b"
  7297. #: src/util/strings.c:475
  7298. #, c-format
  7299. msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
  7300. msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
  7301. #: src/util/strings.c:602
  7302. msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
  7303. msgstr ""
  7304. "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
  7305. "establecida"
  7306. #: src/util/strings.c:706
  7307. msgid "µs"
  7308. msgstr ""
  7309. #: src/util/strings.c:710
  7310. msgid "forever"
  7311. msgstr "para siempre"
  7312. #: src/util/strings.c:712
  7313. msgid "0 ms"
  7314. msgstr "0 ms"
  7315. #: src/util/strings.c:718
  7316. msgid "ms"
  7317. msgstr "ms"
  7318. #: src/util/strings.c:724
  7319. msgid "s"
  7320. msgstr "s"
  7321. #: src/util/strings.c:730
  7322. msgid "m"
  7323. msgstr "m"
  7324. #: src/util/strings.c:736
  7325. msgid "h"
  7326. msgstr "h"
  7327. #: src/util/strings.c:743
  7328. msgid "day"
  7329. msgstr "día"
  7330. #: src/util/strings.c:745
  7331. msgid "days"
  7332. msgstr "días"
  7333. #: src/util/strings.c:774
  7334. msgid "end of time"
  7335. msgstr "fin del plazo"
  7336. #: src/util/strings.c:1277
  7337. msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
  7338. msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
  7339. #: src/util/strings.c:1285
  7340. msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
  7341. msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
  7342. #: src/util/strings.c:1291
  7343. msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
  7344. msgstr ""
  7345. "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
  7346. "puerto\n"
  7347. #: src/util/strings.c:1301
  7348. msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
  7349. msgstr ""
  7350. "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
  7351. "«:»\n"
  7352. #: src/util/strings.c:1310
  7353. #, c-format
  7354. msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
  7355. msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
  7356. #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
  7357. msgid "Port not in range\n"
  7358. msgstr ""
  7359. #: src/util/strings.c:1611
  7360. #, fuzzy, c-format
  7361. msgid "Malformed port policy `%s'\n"
  7362. msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
  7363. #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
  7364. #: src/util/strings.c:1798
  7365. #, c-format
  7366. msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
  7367. msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
  7368. #: src/util/strings.c:1754
  7369. #, c-format
  7370. msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
  7371. msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
  7372. #: src/util/strings.c:1807
  7373. #, fuzzy, c-format
  7374. msgid "Invalid format: `%s'\n"
  7375. msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
  7376. #: src/util/strings.c:1860
  7377. #, c-format
  7378. msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
  7379. msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
  7380. #: src/util/strings.c:1914
  7381. #, c-format
  7382. msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
  7383. msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
  7384. #: src/util/strings.c:1945
  7385. #, c-format
  7386. msgid "Wrong format `%s' for network\n"
  7387. msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
  7388. #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
  7389. #, fuzzy, c-format
  7390. msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
  7391. msgstr ""
  7392. "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
  7393. "retomar la operación de publicación.\n"
  7394. #: src/util/time.c:866
  7395. #, c-format
  7396. msgid ""
  7397. "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
  7398. msgstr ""
  7399. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
  7400. #, fuzzy
  7401. msgid "# Active channels"
  7402. msgstr "# Túneles activos"
  7403. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
  7404. #, fuzzy
  7405. msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
  7406. msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
  7407. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
  7408. #, fuzzy
  7409. msgid "# ICMP packets received from cadet"
  7410. msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
  7411. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
  7412. #, fuzzy
  7413. msgid "# UDP packets received from cadet"
  7414. msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
  7415. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
  7416. #, fuzzy
  7417. msgid "# TCP packets received from cadet"
  7418. msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
  7419. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
  7420. #, fuzzy
  7421. msgid "# Cadet channels created"
  7422. msgstr "# Túneles mesh creados"
  7423. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
  7424. #, c-format
  7425. msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
  7426. msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
  7427. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
  7428. #, fuzzy
  7429. msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
  7430. msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
  7431. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
  7432. msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
  7433. msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
  7434. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
  7435. msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
  7436. msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
  7437. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
  7438. msgid "# Packets received from TUN interface"
  7439. msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
  7440. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
  7441. #, c-format
  7442. msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
  7443. msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
  7444. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
  7445. msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
  7446. msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
  7447. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
  7448. #, c-format
  7449. msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
  7450. msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
  7451. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
  7452. msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
  7453. msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
  7454. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
  7455. msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
  7456. msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
  7457. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
  7458. msgid "# Active destinations"
  7459. msgstr "# Destinos activos"
  7460. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
  7461. msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
  7462. msgstr ""
  7463. "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
  7464. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
  7465. #, fuzzy
  7466. msgid "Must specify valid IPv6 address"
  7467. msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
  7468. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
  7469. msgid "Must specify valid IPv6 mask"
  7470. msgstr ""
  7471. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
  7472. msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
  7473. msgstr ""
  7474. "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
  7475. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
  7476. #, fuzzy
  7477. msgid "Must specify valid IPv4 address"
  7478. msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
  7479. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
  7480. msgid "Must specify valid IPv4 mask"
  7481. msgstr ""
  7482. #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
  7483. msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
  7484. msgstr ""
  7485. "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
  7486. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
  7487. msgid "Error creating tunnel\n"
  7488. msgstr "Error creando el túnel\n"
  7489. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
  7490. #, c-format
  7491. msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
  7492. msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
  7493. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
  7494. #, c-format
  7495. msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
  7496. msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
  7497. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
  7498. #, c-format
  7499. msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
  7500. msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
  7501. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
  7502. #, c-format
  7503. msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
  7504. msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
  7505. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
  7506. #, c-format
  7507. msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
  7508. msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
  7509. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
  7510. msgid "request that result should be an IPv4 address"
  7511. msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
  7512. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
  7513. msgid "request that result should be an IPv6 address"
  7514. msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
  7515. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
  7516. msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
  7517. msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
  7518. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
  7519. msgid "destination IP for the tunnel"
  7520. msgstr "IP de destino para el túnel"
  7521. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
  7522. msgid "peer offering the service we would like to access"
  7523. msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
  7524. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
  7525. msgid "name of the service we would like to access"
  7526. msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
  7527. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
  7528. msgid "service is offered via TCP"
  7529. msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
  7530. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
  7531. msgid "service is offered via UDP"
  7532. msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
  7533. #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
  7534. msgid "Setup tunnels via VPN."
  7535. msgstr "Configurar túneles vía VPN."
  7536. #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
  7537. #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
  7538. msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
  7539. msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
  7540. #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
  7541. #: src/include/gnunet_common.h:790
  7542. #, fuzzy, c-format
  7543. msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
  7544. msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
  7545. #: src/include/gnunet_common.h:798
  7546. #, c-format
  7547. msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
  7548. msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
  7549. #: src/include/gnunet_common.h:810
  7550. #, c-format
  7551. msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
  7552. msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
  7553. #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
  7554. #, c-format
  7555. msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
  7556. msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
  7557. #, fuzzy
  7558. #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
  7559. #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
  7560. #, fuzzy
  7561. #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
  7562. #~ msgstr ""
  7563. #~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
  7564. #, fuzzy
  7565. #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
  7566. #~ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
  7567. #, fuzzy
  7568. #~ msgid "# XT sessions active"
  7569. #~ msgstr "# Sesiones TCP activas"
  7570. #, fuzzy
  7571. #~ msgid ""
  7572. #~ "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
  7573. #~ "your network configuration\n"
  7574. #~ msgstr ""
  7575. #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
  7576. #~ "compruebe su configuración de red\n"
  7577. #, fuzzy
  7578. #~ msgid ""
  7579. #~ "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network "
  7580. #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
  7581. #~ "IPv6 address\n"
  7582. #~ msgstr ""
  7583. #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
  7584. #~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
  7585. #~ "dirección IPv6 global\n"
  7586. #, fuzzy
  7587. #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
  7588. #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
  7589. #, fuzzy
  7590. #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
  7591. #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
  7592. #, fuzzy
  7593. #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
  7594. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
  7595. #, fuzzy
  7596. #~ msgid "Print information about DV state"
  7597. #~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
  7598. #, fuzzy
  7599. #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
  7600. #~ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
  7601. #, fuzzy
  7602. #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
  7603. #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  7604. #, fuzzy
  7605. #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
  7606. #~ msgstr ""
  7607. #~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
  7608. #, fuzzy
  7609. #~ msgid "Failed to test membership!\n"
  7610. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
  7611. #, fuzzy
  7612. #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
  7613. #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  7614. #, fuzzy
  7615. #~ msgid "Failed to store fragment\n"
  7616. #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
  7617. #, fuzzy
  7618. #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
  7619. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7620. #, fuzzy
  7621. #~ msgid "Failed to get message!\n"
  7622. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7623. #, fuzzy
  7624. #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
  7625. #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
  7626. #, fuzzy
  7627. #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
  7628. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7629. #, fuzzy
  7630. #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
  7631. #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
  7632. #, fuzzy
  7633. #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
  7634. #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
  7635. #, fuzzy
  7636. #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
  7637. #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
  7638. #, fuzzy
  7639. #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
  7640. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7641. #, fuzzy
  7642. #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
  7643. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7644. #, fuzzy
  7645. #~ msgid "Failed to reset state!\n"
  7646. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7647. #, fuzzy
  7648. #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
  7649. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7650. #, fuzzy
  7651. #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
  7652. #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
  7653. #, fuzzy
  7654. #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
  7655. #~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
  7656. #, fuzzy
  7657. #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
  7658. #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
  7659. #, fuzzy
  7660. #~ msgid "SQLite database running\n"
  7661. #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
  7662. #, fuzzy
  7663. #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
  7664. #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  7665. #, fuzzy
  7666. #~ msgid "name or public key of ego"
  7667. #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  7668. #, fuzzy
  7669. #~ msgid "wait for incoming messages"
  7670. #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
  7671. #, fuzzy
  7672. #~ msgid "GNS name"
  7673. #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
  7674. #, fuzzy
  7675. #~ msgid "method name"
  7676. #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
  7677. #, fuzzy
  7678. #~ msgid "number of messages to replay from history"
  7679. #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
  7680. #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
  7681. #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
  7682. #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
  7683. #~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
  7684. #~ msgid "PUT request sent with key"
  7685. #~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
  7686. #~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
  7687. #~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
  7688. #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
  7689. #~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
  7690. #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
  7691. #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  7692. #~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
  7693. #~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
  7694. #, fuzzy
  7695. #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
  7696. #~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
  7697. #~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
  7698. #~ msgstr ""
  7699. #~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
  7700. #~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
  7701. #~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
  7702. #, fuzzy
  7703. #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
  7704. #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  7705. #, fuzzy
  7706. #~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
  7707. #~ msgstr ""
  7708. #~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
  7709. #, fuzzy
  7710. #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
  7711. #~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
  7712. #~ msgid "Failed to create indices\n"
  7713. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  7714. #, fuzzy
  7715. #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
  7716. #~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
  7717. #, fuzzy
  7718. #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
  7719. #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
  7720. #, fuzzy
  7721. #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
  7722. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
  7723. # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
  7724. # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
  7725. #, fuzzy
  7726. #~ msgid "Request timed out"
  7727. #~ msgstr "plazo de consenso"
  7728. #~ msgid "Wrong CORE service\n"
  7729. #~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
  7730. #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
  7731. #~ msgstr ""
  7732. #~ "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por "
  7733. #~ "borrado).\n"
  7734. #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
  7735. #~ msgstr ""
  7736. #~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
  7737. #, fuzzy
  7738. #~ msgid "# Bytes received from other peers"
  7739. #~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
  7740. #~ msgid "only monitor DNS replies"
  7741. #~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
  7742. #, fuzzy
  7743. #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
  7744. #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
  7745. #~ msgid "Transmission to client failed!\n"
  7746. #~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
  7747. #~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
  7748. #~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
  7749. #~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
  7750. #~ msgstr ""
  7751. #~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
  7752. #~ "obtuvo «%s»)\n"
  7753. #~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
  7754. #~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
  7755. #, fuzzy
  7756. #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
  7757. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
  7758. #, fuzzy
  7759. #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
  7760. #~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
  7761. #~ msgid "# UPDATE requests executed"
  7762. #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
  7763. #~ msgid "# UPDATE requests received"
  7764. #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
  7765. #, fuzzy
  7766. #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
  7767. #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  7768. #, fuzzy
  7769. #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
  7770. #~ msgstr ""
  7771. #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par "
  7772. #~ "%u\n"
  7773. #~ msgid "malformed"
  7774. #~ msgstr "mal formado"
  7775. #~ msgid ""
  7776. #~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
  7777. #~ "bit not set). Option disabled.\n"
  7778. #~ msgstr ""
  7779. #~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de "
  7780. #~ "forma correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
  7781. #~ msgid ""
  7782. #~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
  7783. #~ msgstr ""
  7784. #~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
  7785. #~ "recorrido NAT ICMP\n"
  7786. #~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
  7787. #~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
  7788. #, fuzzy
  7789. #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
  7790. #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
  7791. #~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
  7792. #~ msgstr ""
  7793. #~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
  7794. #~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
  7795. #~ msgstr ""
  7796. #~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
  7797. #, fuzzy
  7798. #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
  7799. #~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
  7800. #~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
  7801. #~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
  7802. #, fuzzy
  7803. #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
  7804. #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
  7805. #, fuzzy
  7806. #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
  7807. #~ msgstr ""
  7808. #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
  7809. #, fuzzy
  7810. #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
  7811. #~ msgstr ""
  7812. #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
  7813. #, fuzzy
  7814. #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
  7815. #~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
  7816. #, fuzzy
  7817. #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
  7818. #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
  7819. #, fuzzy
  7820. #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
  7821. #~ msgstr ""
  7822. #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  7823. #, fuzzy
  7824. #~ msgid ""
  7825. #~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to "
  7826. #~ "reconnect.\n"
  7827. #~ msgstr ""
  7828. #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  7829. #, fuzzy
  7830. #~ msgid "Request does not fit into a message"
  7831. #~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
  7832. # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
  7833. # resultado de tipo estado.
  7834. #~ msgid "Could not send status result to client\n"
  7835. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
  7836. # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
  7837. # de tipo lista.
  7838. #~ msgid "Could not send list result to client\n"
  7839. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
  7840. #, fuzzy
  7841. #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
  7842. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  7843. #, fuzzy
  7844. #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
  7845. #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
  7846. #, fuzzy
  7847. #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
  7848. #~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
  7849. #, fuzzy
  7850. #~ msgid "number too large"
  7851. #~ msgstr "número de valores"
  7852. #, fuzzy
  7853. #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
  7854. #~ msgstr "Desconectado de %s\n"
  7855. #~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
  7856. #~ msgstr ""
  7857. #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
  7858. #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
  7859. #~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
  7860. #~ msgid "# neighbour entries allocated"
  7861. #~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
  7862. #~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
  7863. #~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
  7864. #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
  7865. #~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
  7866. # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
  7867. # del modelo.
  7868. #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
  7869. #~ msgstr ""
  7870. #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
  7871. #~ "datos.\n"
  7872. #~ msgid "# queue entry timeouts"
  7873. #~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
  7874. #~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
  7875. #~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
  7876. #~ msgid "# transmission request failures"
  7877. #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
  7878. #~ msgid "Failed to receive status response from database."
  7879. #~ msgstr ""
  7880. #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
  7881. #~ msgid "Error reading response from datastore service"
  7882. #~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
  7883. #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
  7884. #~ msgstr ""
  7885. #~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de "
  7886. #~ "datos"
  7887. #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
  7888. #~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
  7889. #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
  7890. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
  7891. #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
  7892. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
  7893. #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
  7894. #~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
  7895. #, fuzzy
  7896. #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
  7897. #~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
  7898. #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
  7899. #~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
  7900. #~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
  7901. #~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
  7902. #, fuzzy
  7903. #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
  7904. #~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
  7905. #, fuzzy
  7906. #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
  7907. #~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
  7908. #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
  7909. #~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
  7910. #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
  7911. #~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
  7912. # Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
  7913. # "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
  7914. # como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
  7915. # más claro.
  7916. #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
  7917. #~ msgstr ""
  7918. #~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
  7919. #~ msgid ""
  7920. #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
  7921. #~ msgstr ""
  7922. #~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
  7923. #~ "«%s».\n"
  7924. #~ msgid "unknown error"
  7925. #~ msgstr "error desconocido"
  7926. #~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
  7927. #~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
  7928. #~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
  7929. #~ msgstr "Esperando al servicio «fs»."
  7930. #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
  7931. #~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
  7932. #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
  7933. #~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
  7934. #~ msgid "# replies dropped"
  7935. #~ msgstr "# respuestas omitidas"
  7936. #~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
  7937. #~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
  7938. #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
  7939. #~ msgstr ""
  7940. #~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
  7941. #, fuzzy
  7942. #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
  7943. #~ msgstr ""
  7944. #~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
  7945. #~ "servicio GNS!\n"
  7946. #~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
  7947. #~ msgstr ""
  7948. #~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
  7949. #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
  7950. #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  7951. #, fuzzy
  7952. #~ msgid "Identity service is not running\n"
  7953. #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  7954. #, fuzzy
  7955. #~ msgid "NSE service is not running\n"
  7956. #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  7957. #~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
  7958. #~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
  7959. #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
  7960. #~ msgstr ""
  7961. #~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
  7962. #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
  7963. #~ msgstr ""
  7964. #~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
  7965. #~ "(PEERINFO)."
  7966. #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
  7967. #~ msgstr ""
  7968. #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
  7969. #~ "información de pares (PEERINFO)."
  7970. #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
  7971. #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
  7972. #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
  7973. #~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
  7974. #, fuzzy
  7975. #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
  7976. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  7977. #, fuzzy
  7978. #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
  7979. #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
  7980. #, fuzzy
  7981. #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
  7982. #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
  7983. # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
  7984. # que hace de cliente.
  7985. #, fuzzy
  7986. #~ msgid "Malformed store request from client\n"
  7987. #~ msgstr ""
  7988. #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
  7989. # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
  7990. # del modelo.
  7991. #, fuzzy
  7992. #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
  7993. #~ msgstr ""
  7994. #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
  7995. #~ "datos.\n"
  7996. #, fuzzy
  7997. #~ msgid "No database backend configured\n"
  7998. #~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
  7999. #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
  8000. #~ msgstr ""
  8001. #~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
  8002. #~ "ejecutando\n"
  8003. #~ msgid ""
  8004. #~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
  8005. #~ "statistics might have been lost!\n"
  8006. #~ msgstr ""
  8007. #~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, "
  8008. #~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n"
  8009. #, fuzzy
  8010. #~ msgid "Request doesn't fit into a message"
  8011. #~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
  8012. #, fuzzy
  8013. #~ msgid ""
  8014. #~ "Peer `%s' %s %s\n"
  8015. #~ "\t%s%s\n"
  8016. #~ "\t%s%s\n"
  8017. #~ "\t%s%s\n"
  8018. #~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
  8019. #, fuzzy
  8020. #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
  8021. #~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
  8022. #, fuzzy
  8023. #~ msgid "print information for all pending validations "
  8024. #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
  8025. # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
  8026. #, fuzzy
  8027. #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
  8028. #~ msgstr ""
  8029. #~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
  8030. #, fuzzy
  8031. #~ msgid ""
  8032. #~ "\n"
  8033. #~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte "
  8034. #~ "blocks\n"
  8035. #~ msgstr ""
  8036. #~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba "
  8037. #~ "en bloques de %u Kb\n"
  8038. #, fuzzy
  8039. #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
  8040. #~ msgstr "Conectado a %s.\n"
  8041. #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
  8042. #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
  8043. #, fuzzy
  8044. #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
  8045. #~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
  8046. #, fuzzy
  8047. #~ msgid "Message size too big!\n"
  8048. #~ msgstr "tamaño del mensaje"
  8049. #, fuzzy
  8050. #~ msgid "No peer identity given\n"
  8051. #~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
  8052. #, fuzzy
  8053. #~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
  8054. #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
  8055. #, fuzzy
  8056. #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
  8057. #~ msgstr ""
  8058. #~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
  8059. #~ "«%s»\n"
  8060. #, fuzzy
  8061. #~ msgid "No operation given\n"
  8062. #~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
  8063. #, fuzzy
  8064. #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
  8065. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
  8066. #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
  8067. #~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
  8068. #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
  8069. #~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
  8070. #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
  8071. #~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
  8072. #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
  8073. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
  8074. #~ msgid ""
  8075. #~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
  8076. #~ "configuration.\n"
  8077. #~ msgstr ""
  8078. #~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
  8079. #~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
  8080. #, fuzzy
  8081. #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
  8082. #~ msgstr ""
  8083. #~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
  8084. #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
  8085. #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
  8086. #, fuzzy
  8087. #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
  8088. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
  8089. #, fuzzy
  8090. #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
  8091. #~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
  8092. #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
  8093. #~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
  8094. #~ msgid ""
  8095. #~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
  8096. #~ "`%s'\n"
  8097. #~ msgstr ""
  8098. #~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
  8099. #~ "identidad del PONG: «%s»\n"
  8100. #~ msgid "# Preference updates given to core"
  8101. #~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
  8102. #, fuzzy
  8103. #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
  8104. #~ msgstr ""
  8105. #~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
  8106. #~ "«%s»\n"
  8107. #, fuzzy
  8108. #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
  8109. #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  8110. #, fuzzy
  8111. #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
  8112. #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  8113. #, fuzzy
  8114. #~ msgid "Number of peers to run"
  8115. #~ msgstr "número de pares para empezar"
  8116. #, fuzzy
  8117. #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
  8118. #~ msgstr "número de pares para empezar"
  8119. #, fuzzy
  8120. #~ msgid "Profiler for sensor service"
  8121. #~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
  8122. #, fuzzy
  8123. #~ msgid "Received an invalid sensor value."
  8124. #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
  8125. #, fuzzy
  8126. #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
  8127. #~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
  8128. #, fuzzy
  8129. #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
  8130. #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
  8131. #, fuzzy
  8132. #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
  8133. #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
  8134. #, fuzzy
  8135. #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
  8136. #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
  8137. #, fuzzy
  8138. #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
  8139. #~ msgstr ""
  8140. #~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
  8141. #~ "sección «%s»: %s\n"
  8142. #, fuzzy
  8143. #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
  8144. #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
  8145. #, fuzzy
  8146. #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
  8147. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
  8148. #, fuzzy
  8149. #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
  8150. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
  8151. #, fuzzy
  8152. #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
  8153. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
  8154. #, fuzzy
  8155. #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
  8156. #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
  8157. #, fuzzy
  8158. #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
  8159. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  8160. #, fuzzy
  8161. #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
  8162. #~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
  8163. #, fuzzy
  8164. #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
  8165. #~ msgstr ""
  8166. #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
  8167. #~ "información de pares (PEERINFO)."
  8168. #, fuzzy
  8169. #~ msgid "Error reading sensor category\n"
  8170. #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
  8171. #, fuzzy
  8172. #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
  8173. #~ msgstr "Error creando el túnel\n"
  8174. #, fuzzy
  8175. #~ msgid "Error reading sensor source\n"
  8176. #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
  8177. #, fuzzy
  8178. #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
  8179. #~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
  8180. #, fuzzy
  8181. #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
  8182. #~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
  8183. #, fuzzy
  8184. #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
  8185. #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
  8186. #, fuzzy
  8187. #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
  8188. #~ msgstr ""
  8189. #~ "\n"
  8190. #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
  8191. #, fuzzy
  8192. #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
  8193. #~ msgstr ""
  8194. #~ "\n"
  8195. #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
  8196. #, fuzzy
  8197. #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
  8198. #~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
  8199. #, fuzzy
  8200. #~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
  8201. #~ msgstr ""
  8202. #~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
  8203. #~ "P2P y de F2F)"
  8204. #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
  8205. #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
  8206. #, fuzzy
  8207. #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
  8208. #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
  8209. #, fuzzy
  8210. #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
  8211. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  8212. #~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
  8213. #~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
  8214. #, fuzzy
  8215. #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
  8216. #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
  8217. #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
  8218. #~ msgstr ""
  8219. #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
  8220. #~ "transporte\n"
  8221. #, fuzzy
  8222. #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
  8223. #~ msgstr ""
  8224. #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
  8225. #~ "transporte\n"
  8226. #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
  8227. #~ msgstr ""
  8228. #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
  8229. #, fuzzy
  8230. #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
  8231. #~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
  8232. #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
  8233. #~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
  8234. #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
  8235. #~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
  8236. #, fuzzy
  8237. #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
  8238. #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
  8239. #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
  8240. #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
  8241. #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
  8242. #~ msgstr ""
  8243. #~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
  8244. #~ "log «%s»\n"
  8245. #~ msgid "Postgres datacache running\n"
  8246. #~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
  8247. #~ msgid "Sqlite datacache running\n"
  8248. #~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
  8249. #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
  8250. #~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
  8251. #~ msgid "Template datacache running\n"
  8252. #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
  8253. #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
  8254. #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
  8255. # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
  8256. #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
  8257. #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
  8258. #, fuzzy
  8259. #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
  8260. #~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
  8261. # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
  8262. #, fuzzy
  8263. #~ msgid ""
  8264. #~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
  8265. #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
  8266. #, fuzzy
  8267. #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
  8268. #~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
  8269. #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
  8270. #~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
  8271. #, fuzzy
  8272. #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
  8273. #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
  8274. #, fuzzy
  8275. #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
  8276. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  8277. #~ msgid "# keepalives sent"
  8278. #~ msgstr "# «keepalives» enviados"
  8279. #, fuzzy
  8280. #~ msgid ""
  8281. #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
  8282. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
  8283. #, fuzzy
  8284. #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
  8285. #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
  8286. #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
  8287. #~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
  8288. #, fuzzy
  8289. #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
  8290. #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
  8291. #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
  8292. #~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
  8293. #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
  8294. #~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
  8295. #~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
  8296. #~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
  8297. #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
  8298. #~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
  8299. #~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
  8300. #~ msgstr ""
  8301. #~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
  8302. #~ "respuesta.\n"
  8303. #~ msgid ""
  8304. #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
  8305. #~ "try.\n"
  8306. #~ msgstr ""
  8307. #~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
  8308. #~ "direcciones por probar.\n"
  8309. #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
  8310. #~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
  8311. #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
  8312. #~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
  8313. #~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
  8314. #~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
  8315. #~ msgid ""
  8316. #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
  8317. #~ "not happen.\n"
  8318. #~ msgstr ""
  8319. #~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
  8320. #~ "Esto no debería suceder.\n"
  8321. #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
  8322. #~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
  8323. #, fuzzy
  8324. #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
  8325. #~ msgstr ""
  8326. #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
  8327. #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
  8328. #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
  8329. # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
  8330. #~ msgid ""
  8331. #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
  8332. #~ msgstr ""
  8333. #~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
  8334. #~ "realmente ahora.\n"
  8335. #~ msgid "Received %s message\n"
  8336. #~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
  8337. #~ msgid "Received last message for %s \n"
  8338. #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
  8339. #, fuzzy
  8340. #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
  8341. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
  8342. #, fuzzy
  8343. #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
  8344. #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
  8345. #, fuzzy
  8346. #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
  8347. #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
  8348. #, fuzzy
  8349. #~ msgid "Connected to peer %s\n"
  8350. #~ msgstr "Conectado a %s.\n"
  8351. #, fuzzy
  8352. #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
  8353. #~ msgstr "Desconectado de %s\n"
  8354. #, fuzzy
  8355. #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
  8356. #~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
  8357. #, fuzzy
  8358. #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
  8359. #~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
  8360. #, fuzzy
  8361. #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
  8362. #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
  8363. #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
  8364. #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
  8365. #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
  8366. #~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
  8367. #, fuzzy
  8368. #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
  8369. #~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
  8370. #~ msgid ""
  8371. #~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
  8372. #~ msgstr ""
  8373. #~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
  8374. #~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
  8375. #~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
  8376. #, fuzzy
  8377. #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
  8378. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
  8379. #, fuzzy
  8380. #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
  8381. #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
  8382. #, fuzzy
  8383. #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
  8384. #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
  8385. #~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
  8386. #~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
  8387. #~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
  8388. #~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
  8389. #~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
  8390. #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
  8391. #~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
  8392. #~ msgstr ""
  8393. #~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
  8394. #~ "su uso\n"
  8395. #, fuzzy
  8396. #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
  8397. #~ msgstr "Desconectado de %s\n"
  8398. # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
  8399. # resultado de tipo estado.
  8400. #, fuzzy
  8401. #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
  8402. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
  8403. #, fuzzy
  8404. #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
  8405. #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
  8406. #, fuzzy
  8407. #~ msgid "Transmitting service request.\n"
  8408. #~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
  8409. # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
  8410. # de tipo lista.
  8411. #, fuzzy
  8412. #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
  8413. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
  8414. # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
  8415. # de tipo lista.
  8416. #, fuzzy
  8417. #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
  8418. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
  8419. # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
  8420. # de tipo lista.
  8421. #, fuzzy
  8422. #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
  8423. #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
  8424. #, fuzzy
  8425. #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
  8426. #~ msgstr "Desconectado de %s\n"
  8427. #, fuzzy
  8428. #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
  8429. #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
  8430. #, fuzzy
  8431. #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
  8432. #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
  8433. #, fuzzy
  8434. #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
  8435. #~ msgstr ""
  8436. #~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
  8437. #~ "(PEERINFO)."
  8438. #, fuzzy
  8439. #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
  8440. #~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
  8441. #, fuzzy
  8442. #~ msgid "# CONNECT messages received"
  8443. #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
  8444. #, fuzzy
  8445. #~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
  8446. #~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
  8447. #, fuzzy
  8448. #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
  8449. #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
  8450. #, fuzzy
  8451. #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
  8452. #~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
  8453. #, fuzzy
  8454. #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
  8455. #~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
  8456. #, fuzzy
  8457. #~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
  8458. #~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
  8459. #, fuzzy
  8460. #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
  8461. #~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
  8462. #, fuzzy
  8463. #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
  8464. #~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
  8465. #, fuzzy
  8466. #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
  8467. #~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
  8468. #, fuzzy
  8469. #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
  8470. #~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
  8471. #, fuzzy
  8472. #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
  8473. #~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
  8474. #, fuzzy
  8475. #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
  8476. #~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
  8477. #, fuzzy
  8478. #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
  8479. #~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
  8480. #, fuzzy
  8481. #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
  8482. #~ msgstr ""
  8483. #~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
  8484. #~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
  8485. #~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
  8486. #~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
  8487. #, fuzzy
  8488. #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
  8489. #~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
  8490. #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
  8491. #~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
  8492. #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
  8493. #~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
  8494. #~ msgid "# fragments received via WLAN"
  8495. #~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
  8496. #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
  8497. #~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
  8498. #~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
  8499. #~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
  8500. #~ msgid "Peer `%s'\n"
  8501. #~ msgstr "Par «%s»\n"
  8502. #~ msgid "# Bytes received from MESH"
  8503. #~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
  8504. #~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
  8505. #~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
  8506. #~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
  8507. #~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
  8508. #~ msgid "SKS URI malformed"
  8509. #~ msgstr "URI SKS mal formada"
  8510. #, fuzzy
  8511. #~ msgid "# Replies received from MESH"
  8512. #~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
  8513. #~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
  8514. #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
  8515. #, fuzzy
  8516. #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
  8517. #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
  8518. #, fuzzy
  8519. #~ msgid "Too short message received from client!\n"
  8520. #~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
  8521. #, fuzzy
  8522. #~ msgid ""
  8523. #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
  8524. #~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
  8525. #, fuzzy
  8526. #~ msgid "# SUC responder result messages received"
  8527. #~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
  8528. #, fuzzy
  8529. #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
  8530. #~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
  8531. #, fuzzy
  8532. #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
  8533. #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
  8534. #, fuzzy
  8535. #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
  8536. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
  8537. #, fuzzy
  8538. #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
  8539. #~ msgstr ""
  8540. #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
  8541. #, fuzzy
  8542. #~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
  8543. #~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
  8544. #~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
  8545. #~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
  8546. #, fuzzy
  8547. #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
  8548. #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
  8549. #, fuzzy
  8550. #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
  8551. #~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
  8552. #~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
  8553. #~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
  8554. #, fuzzy
  8555. #~ msgid "provide information about a particular channel"
  8556. #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
  8557. #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
  8558. #~ msgstr ""
  8559. #~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
  8560. #~ "IMPLEMENTAR"
  8561. #~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
  8562. #~ msgstr ""
  8563. #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
  8564. #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
  8565. #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
  8566. #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
  8567. #~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
  8568. #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
  8569. #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
  8570. #~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
  8571. #~ msgstr ""
  8572. #~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
  8573. #, fuzzy
  8574. #~ msgid "Internal error %d\n"
  8575. #~ msgstr "Error interno."
  8576. #, fuzzy
  8577. #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
  8578. #~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
  8579. #, fuzzy
  8580. #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
  8581. #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
  8582. #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
  8583. #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
  8584. #~ msgid ""
  8585. #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
  8586. #~ "(%u).\n"
  8587. #~ msgstr ""
  8588. #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
  8589. #~ "predeterminada (%u).\n"
  8590. #~ msgid "Port 0, client only mode\n"
  8591. #~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
  8592. #~ msgid ""
  8593. #~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
  8594. #~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
  8595. #~ msgstr ""
  8596. #~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
  8597. #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
  8598. #~ msgid ""
  8599. #~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
  8600. #~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
  8601. #~ msgstr ""
  8602. #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
  8603. #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
  8604. #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
  8605. #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
  8606. #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
  8607. #~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
  8608. #, fuzzy
  8609. #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
  8610. #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
  8611. #, fuzzy
  8612. #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
  8613. #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
  8614. #, fuzzy
  8615. #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
  8616. #~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
  8617. #~ msgid "Unsupported record type %d\n"
  8618. #~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
  8619. #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
  8620. #~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
  8621. #, fuzzy
  8622. #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
  8623. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
  8624. #~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
  8625. #~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
  8626. #, fuzzy
  8627. #~ msgid ""
  8628. #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
  8629. #~ "%s/%s\n"
  8630. #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
  8631. #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
  8632. #~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
  8633. #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
  8634. #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
  8635. #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
  8636. #~ msgstr ""
  8637. #~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
  8638. #~ "disponible\n"
  8639. #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
  8640. #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
  8641. #~ msgid ""
  8642. #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
  8643. #~ msgstr ""
  8644. #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
  8645. #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
  8646. #~ msgid ""
  8647. #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
  8648. #~ "%s'.\n"
  8649. #~ msgstr ""
  8650. #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
  8651. #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
  8652. #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
  8653. #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
  8654. #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
  8655. #~ msgstr ""
  8656. #~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
  8657. #~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
  8658. #~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
  8659. #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
  8660. #~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
  8661. #~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
  8662. #~ msgstr ""
  8663. #~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
  8664. #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
  8665. #~ msgstr ""
  8666. #~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
  8667. #~ "seudónimo: %s\n"
  8668. #~ msgid "no-name"
  8669. #~ msgstr "sin nombre"
  8670. #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
  8671. #~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
  8672. #, fuzzy
  8673. #~ msgid "advertise namespace NAME"
  8674. #~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
  8675. #~ msgid ""
  8676. #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
  8677. #~ "specified multiple times)"
  8678. #~ msgstr ""
  8679. #~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
  8680. #~ "especificada varias veces)"
  8681. #~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
  8682. #~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
  8683. #~ msgid "do not print names of remote namespaces"
  8684. #~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
  8685. #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
  8686. #~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
  8687. #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
  8688. #~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
  8689. #~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
  8690. #~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
  8691. #~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
  8692. #~ msgstr ""
  8693. #~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
  8694. #~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
  8695. #~ msgid "try to shorten a given name"
  8696. #~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
  8697. #~ msgid "Get the authority of a particular name"
  8698. #~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
  8699. #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
  8700. #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
  8701. #~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
  8702. #~ msgstr ""
  8703. #~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
  8704. #~ "para entrar en la DHT"
  8705. #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
  8706. #~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
  8707. #~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
  8708. #~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
  8709. #~ msgid "for at least"
  8710. #~ msgstr "al menos por"
  8711. #~ msgid "until"
  8712. #~ msgstr "hasta"
  8713. #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
  8714. #~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
  8715. #~ msgid "create or list non-authority record"
  8716. #~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
  8717. #~ msgid "filename with the zone key"
  8718. #~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
  8719. #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
  8720. #~ msgstr ""
  8721. #~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
  8722. #~ msgid "file exists but reading key failed"
  8723. #~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
  8724. #~ msgid "file exists with different key"
  8725. #~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
  8726. #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
  8727. #~ msgstr ""
  8728. #~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
  8729. #~ "configuración\n"
  8730. #~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
  8731. #~ msgstr ""
  8732. #~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
  8733. #~ msgid ""
  8734. #~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
  8735. #~ msgstr ""
  8736. #~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
  8737. #~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
  8738. #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
  8739. #~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
  8740. #~ msgid "name of the service to run"
  8741. #~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
  8742. #~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
  8743. #~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
  8744. #~ msgid "start peers with the given template configuration"
  8745. #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
  8746. #, fuzzy
  8747. #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
  8748. #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
  8749. #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
  8750. #~ msgstr ""
  8751. #~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
  8752. #~ "máquina. Saliendo.\n"
  8753. #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
  8754. #~ msgstr ""
  8755. #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
  8756. #~ "nombres «%s»\n"
  8757. #, fuzzy
  8758. #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
  8759. #~ msgstr ""
  8760. #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
  8761. #~ "nombres «%s»\n"
  8762. #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
  8763. #~ msgstr ""
  8764. #~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
  8765. #~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
  8766. #, fuzzy
  8767. #~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
  8768. #~ msgstr ""
  8769. #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
  8770. #~ msgid "print names of local namespaces"
  8771. #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
  8772. #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
  8773. #~ msgstr ""
  8774. #~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
  8775. #~ "fichero ilegal?).\n"
  8776. #~ msgid "# Replies received from STREAM"
  8777. #~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
  8778. #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
  8779. #~ msgstr ""
  8780. #~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
  8781. #~ "Saliendo.\n"
  8782. #~ msgid "add/del"
  8783. #~ msgstr "añadir/borrar"
  8784. #~ msgid ""
  8785. #~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
  8786. #~ "time `%s' instead.\n"
  8787. #~ msgstr ""
  8788. #~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
  8789. #~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
  8790. # Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
  8791. # puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
  8792. #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
  8793. #~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
  8794. #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
  8795. #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
  8796. #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
  8797. #~ msgstr ""
  8798. #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
  8799. #~ "de datos"
  8800. #~ msgid "Failed to remove records from database"
  8801. #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
  8802. #~ msgid "Failed to access database"
  8803. #~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
  8804. #~ msgid "unknown internal error in namestore"
  8805. #~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
  8806. #~ msgid "Protocol error"
  8807. #~ msgstr "Error de protocolo"
  8808. #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
  8809. #~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
  8810. #, fuzzy
  8811. #~ msgid ""
  8812. #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
  8813. #~ "Exiting.\n"
  8814. #~ msgstr ""
  8815. #~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
  8816. #~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
  8817. #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
  8818. #~ msgstr ""
  8819. #~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
  8820. #~ "Saliendo.\n"
  8821. #~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
  8822. #~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
  8823. #~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
  8824. #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
  8825. #~ msgid ""
  8826. #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
  8827. #~ "Deleting it.\n"
  8828. #~ msgstr ""
  8829. #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
  8830. #~ "%llu bytes). Borrándolo.\n"
  8831. #~ msgid ""
  8832. #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
  8833. #~ "bytes). Deleting it.\n"
  8834. #~ msgstr ""
  8835. #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
  8836. #~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n"
  8837. #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
  8838. #~ msgstr ""
  8839. #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n"
  8840. #~ msgid "interrupted by shutdown"
  8841. #~ msgstr "interrumpido por apagado"
  8842. #~ msgid "gnunet-ecc failed"
  8843. #~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
  8844. #~ msgid ""
  8845. #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
  8846. #~ "Renaming it.\n"
  8847. #~ msgstr ""
  8848. #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
  8849. #~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n"
  8850. #~ msgid "gnunet-rsa failed"
  8851. #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
  8852. #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
  8853. #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
  8854. #~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
  8855. #~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
  8856. #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
  8857. #~ msgstr ""
  8858. #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
  8859. #~ "Saliendo.\n"
  8860. #~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
  8861. #~ msgstr ""
  8862. #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
  8863. #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
  8864. #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
  8865. #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
  8866. #~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
  8867. #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
  8868. #~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
  8869. #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
  8870. #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
  8871. #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
  8872. #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
  8873. #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
  8874. #~ msgstr ""
  8875. #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
  8876. #~ "(PEERINFO)\n"
  8877. #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
  8878. #~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
  8879. #~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
  8880. #~ msgstr ""
  8881. #~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
  8882. #~ "prueba"
  8883. #~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
  8884. #~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
  8885. #~ msgid ""
  8886. #~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
  8887. #~ msgstr ""
  8888. #~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
  8889. #~ "cada ronda"
  8890. #, fuzzy
  8891. #~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
  8892. #~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
  8893. #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
  8894. #~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
  8895. #~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
  8896. #~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
  8897. #~ msgid "An operation has failed while linking\n"
  8898. #~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
  8899. #~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
  8900. #~ msgstr ""
  8901. #~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
  8902. #~ "configuración\n"
  8903. #~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
  8904. #~ msgstr ""
  8905. #~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
  8906. #~ "Por favor, espere\n"
  8907. #~ msgid "Exiting\n"
  8908. #~ msgstr "Saliendo\n"
  8909. #~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
  8910. #~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
  8911. #~ msgid "wait DELAY before starting string search"
  8912. #~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
  8913. #~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
  8914. #~ msgstr ""
  8915. #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
  8916. #~ msgid "Profiler for testbed"
  8917. #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
  8918. #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
  8919. #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
  8920. #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
  8921. #~ msgstr ""
  8922. #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
  8923. #~ "%llu, rindiendose!\n"
  8924. #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
  8925. #~ msgstr ""
  8926. #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
  8927. #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
  8928. #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
  8929. #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
  8930. #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
  8931. #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
  8932. #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
  8933. #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
  8934. #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
  8935. #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
  8936. #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
  8937. #~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
  8938. #~ msgid "# REKEY operations performed"
  8939. #~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
  8940. #~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
  8941. #~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
  8942. #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
  8943. #~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
  8944. #~ msgid "Unknown error"
  8945. #~ msgstr "Error desconocido"
  8946. #~ msgid "Failed to serialize meta data"
  8947. #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
  8948. #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
  8949. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
  8950. #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
  8951. #~ msgstr ""
  8952. #~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
  8953. #~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
  8954. #~ msgid ""
  8955. #~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
  8956. #~ "strings"
  8957. #~ msgstr ""
  8958. #~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
  8959. #~ "todas las cadenas"
  8960. #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
  8961. #~ msgstr ""
  8962. #~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS). Saliendo.\n"
  8963. #~ msgid ""
  8964. #~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
  8965. #~ "testing only)"
  8966. #~ msgstr ""
  8967. #~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
  8968. #~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
  8969. #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
  8970. #~ msgstr ""
  8971. #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
  8972. #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
  8973. #~ msgstr ""
  8974. #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
  8975. #~ "%s\n"
  8976. #~ msgid "session identifier"
  8977. #~ msgstr "identificador de sesión"
  8978. #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
  8979. #~ msgstr ""
  8980. #~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
  8981. #~ msgid "\rChecked %u hosts"
  8982. #~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
  8983. #~ msgid ""
  8984. #~ "\n"
  8985. #~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
  8986. #~ msgstr ""
  8987. #~ "\n"
  8988. #~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
  8989. #~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
  8990. #~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
  8991. #~ msgid "create COUNT number of random links"
  8992. #~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
  8993. #~ msgid ""
  8994. #~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
  8995. #~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
  8996. #~ "graph topology."
  8997. #~ msgstr ""
  8998. #~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
  8999. #~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
  9000. #~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
  9001. #~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
  9002. #~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes. Cancelándolas\n"
  9003. #~ msgid "MySQL datacache running\n"
  9004. #~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
  9005. #~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
  9006. #~ msgstr ""
  9007. #~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres. Descartada.\n"
  9008. #~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
  9009. #~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
  9010. #, fuzzy
  9011. #~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
  9012. #~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
  9013. #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
  9014. #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
  9015. #~ msgid "try to connect to the given peer"
  9016. #~ msgstr "intentar conectar al par dado"
  9017. #~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
  9018. #~ msgstr ""
  9019. #~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
  9020. #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
  9021. #~ msgstr ""
  9022. #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
  9023. #~ "«%s»\n"
  9024. #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
  9025. #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
  9026. #~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
  9027. #~ msgstr ""
  9028. #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
  9029. #~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
  9030. #~ msgstr ""
  9031. #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
  9032. #~ "ARM\n"
  9033. #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
  9034. #~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
  9035. #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
  9036. #~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
  9037. #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
  9038. #~ msgstr ""
  9039. #~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
  9040. #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
  9041. #~ msgstr ""
  9042. #~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
  9043. #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
  9044. #~ msgstr ""
  9045. #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
  9046. #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
  9047. #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
  9048. #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
  9049. #~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
  9050. #~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
  9051. #~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
  9052. #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
  9053. #~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
  9054. #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
  9055. #~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
  9056. #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
  9057. #~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
  9058. #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
  9059. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
  9060. #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
  9061. #~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
  9062. #~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
  9063. #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
  9064. #~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
  9065. #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
  9066. #~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
  9067. #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
  9068. #~ msgid "Joined\n"
  9069. #~ msgstr "Unido\n"
  9070. #~ msgid "anonymous"
  9071. #~ msgstr "anónimo"
  9072. #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
  9073. #~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
  9074. #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
  9075. #~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
  9076. #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
  9077. #~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
  9078. #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
  9079. #~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
  9080. #, fuzzy
  9081. #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
  9082. #~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
  9083. #, fuzzy
  9084. #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
  9085. #~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
  9086. #, fuzzy
  9087. #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
  9088. #~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
  9089. #, fuzzy
  9090. #~ msgid ""
  9091. #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
  9092. #~ "%s\n"
  9093. #~ msgstr ""
  9094. #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
  9095. #, fuzzy
  9096. #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
  9097. #~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
  9098. #~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
  9099. #~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
  9100. #~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
  9101. #~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
  9102. #~ msgid "`%s' entered the room\n"
  9103. #~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
  9104. #~ msgid "`%s' left the room\n"
  9105. #~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
  9106. #~ msgid "Could not change username\n"
  9107. #~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
  9108. #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
  9109. #~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
  9110. #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
  9111. #~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
  9112. #~ msgid "Users in room `%s': "
  9113. #~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
  9114. #~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
  9115. #~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
  9116. #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
  9117. #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
  9118. #~ msgid ""
  9119. #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
  9120. #~ "to leave the current room"
  9121. #~ msgstr ""
  9122. #~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
  9123. #~ "sala provocará que deje su sala actual"
  9124. #~ msgid ""
  9125. #~ "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to "
  9126. #~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
  9127. #~ msgstr ""
  9128. #~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo. Esto provocará que deje la sala "
  9129. #~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
  9130. #~ msgid ""
  9131. #~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
  9132. #~ "user"
  9133. #~ msgstr ""
  9134. #~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
  9135. #~ "especificado"
  9136. #~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
  9137. #~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
  9138. #~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
  9139. #~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
  9140. #~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
  9141. #~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
  9142. #~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
  9143. #~ msgstr ""
  9144. #~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
  9145. #~ "del mensaje"
  9146. #~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
  9147. #~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
  9148. #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
  9149. #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
  9150. #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
  9151. #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
  9152. #~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
  9153. #~ msgstr ""
  9154. #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
  9155. #~ "de chat"
  9156. #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
  9157. #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
  9158. #~ msgid "set the nickname to use (required)"
  9159. #~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
  9160. #~ msgid "set the chat room to join"
  9161. #~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
  9162. #~ msgid "Join a chat on GNUnet."
  9163. #~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
  9164. #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
  9165. #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
  9166. #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
  9167. #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
  9168. #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
  9169. #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
  9170. #~ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
  9171. #~ msgstr ""
  9172. #~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
  9173. #~ "Saliendo.\n"
  9174. #~ msgid "# entries in session map"
  9175. #~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
  9176. #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
  9177. #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
  9178. #~ msgid "Connected to %s service!\n"
  9179. #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
  9180. #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
  9181. #~ msgstr ""
  9182. #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
  9183. #~ "cliente\n"
  9184. #~ msgid ""
  9185. #~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
  9186. #~ msgstr ""
  9187. #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
  9188. #~ "válido configurado!\n"
  9189. #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
  9190. #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
  9191. #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
  9192. #~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
  9193. #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
  9194. #~ msgstr ""
  9195. #~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
  9196. #~ msgid ""
  9197. #~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
  9198. #~ "disabled\n"
  9199. #~ msgstr ""
  9200. #~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
  9201. #~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
  9202. #~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
  9203. #~ msgstr ""
  9204. #~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
  9205. #~ "resultados."
  9206. #~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
  9207. #~ msgstr ""
  9208. #~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
  9209. #~ "inicializará\n"
  9210. #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
  9211. #~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
  9212. #~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
  9213. #~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
  9214. #~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
  9215. #~ msgstr ""
  9216. #~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
  9217. #~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
  9218. #~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
  9219. #~ msgid ""
  9220. #~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
  9221. #~ "file.\n"
  9222. #~ msgstr ""
  9223. #~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
  9224. #~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
  9225. #~ msgid ""
  9226. #~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
  9227. #~ msgstr ""
  9228. #~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
  9229. #~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
  9230. #~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
  9231. #~ msgstr ""
  9232. #~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
  9233. #~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
  9234. #~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
  9235. #~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
  9236. #~ msgstr ""
  9237. #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. "
  9238. #~ "Saliendo.\n"
  9239. #~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
  9240. #~ msgstr ""
  9241. #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
  9242. #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
  9243. #~ msgstr ""
  9244. #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
  9245. #~ "información de pares (PEERINFO).\n"
  9246. #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
  9247. #~ msgstr ""
  9248. #~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
  9249. #~ "de claves de máquina con -H!\n"
  9250. #~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
  9251. #~ msgstr ""
  9252. #~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
  9253. #~ msgid "host key file"
  9254. #~ msgstr "fichero de clave de máquina"
  9255. #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
  9256. #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
  9257. #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
  9258. #~ msgstr ""
  9259. #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
  9260. #~ "configuración).\n"
  9261. #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
  9262. #~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
  9263. #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
  9264. #~ msgstr ""
  9265. #~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
  9266. #~ "peerinfo».\n"
  9267. #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
  9268. #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
  9269. #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
  9270. #~ msgstr ""
  9271. #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
  9272. #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
  9273. #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
  9274. #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
  9275. #~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
  9276. #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
  9277. #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
  9278. #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
  9279. #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
  9280. #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
  9281. #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
  9282. #~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
  9283. #~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
  9284. #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
  9285. #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
  9286. #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
  9287. #~ msgstr ""
  9288. #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
  9289. #~ "plazo)!\n"
  9290. #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
  9291. #~ msgstr ""
  9292. #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
  9293. #~ "limpiamente.\n"
  9294. #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
  9295. #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
  9296. #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
  9297. #~ msgstr ""
  9298. #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
  9299. #~ "configuración.\n"
  9300. #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
  9301. #~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
  9302. #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
  9303. #~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
  9304. #~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
  9305. #~ msgstr ""
  9306. #~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
  9307. #~ "punto."
  9308. #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
  9309. #~ msgstr ""
  9310. #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
  9311. #~ "configuración.\n"
  9312. #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
  9313. #~ msgstr ""
  9314. #~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
  9315. #~ msgid "Peers failed to connect"
  9316. #~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
  9317. #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
  9318. #~ msgstr ""
  9319. #~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
  9320. #~ "par!\n"
  9321. #~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
  9322. #~ msgstr ""
  9323. #~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
  9324. #~ "conectarme!\n"
  9325. #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
  9326. #~ msgstr ""
  9327. #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
  9328. #~ "un float\n"
  9329. #~ msgid "Target is %d connections per peer."
  9330. #~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
  9331. #~ msgid ""
  9332. #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
  9333. #~ "greater than 0\n"
  9334. #~ msgstr ""
  9335. #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
  9336. #~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
  9337. #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
  9338. #~ msgstr ""
  9339. #~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
  9340. #~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
  9341. #~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
  9342. #~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
  9343. #~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
  9344. #~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
  9345. #~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
  9346. #~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
  9347. #~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
  9348. #~ msgid ""
  9349. #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
  9350. #~ "friends file!\n"
  9351. #~ msgstr ""
  9352. #~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
  9353. #~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
  9354. #~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
  9355. #~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
  9356. #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
  9357. #~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
  9358. #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
  9359. #~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
  9360. #~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
  9361. #~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
  9362. #~ msgid "File %d copied\n"
  9363. #~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
  9364. #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
  9365. #~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
  9366. #~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
  9367. #~ msgstr ""
  9368. #~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
  9369. #~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
  9370. #~ msgstr ""
  9371. #~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
  9372. #~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
  9373. #~ msgstr ""
  9374. #~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
  9375. #~ "máximo %d\n"
  9376. #~ msgid "Creating clique topology\n"
  9377. #~ msgstr "Creando topología de clique\n"
  9378. #~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
  9379. #~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
  9380. #~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
  9381. #~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
  9382. #~ msgid "Creating ring topology\n"
  9383. #~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
  9384. #~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
  9385. #~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
  9386. #~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
  9387. #~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
  9388. #~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
  9389. #~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
  9390. #~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
  9391. #~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
  9392. #~ msgid "Creating straight line topology\n"
  9393. #~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
  9394. #~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
  9395. #~ msgstr ""
  9396. #~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
  9397. #~ "nivel del servicio principal)\n"
  9398. #~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
  9399. #~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
  9400. #~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
  9401. #~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
  9402. #~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
  9403. #~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
  9404. #~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
  9405. #~ msgstr ""
  9406. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
  9407. #~ "(anillo)\n"
  9408. #~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
  9409. #~ msgstr ""
  9410. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
  9411. #~ "(tórica bidimensional)\n"
  9412. #~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
  9413. #~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
  9414. #~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
  9415. #~ msgstr ""
  9416. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
  9417. #~ "bidimensional\n"
  9418. #~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
  9419. #~ msgstr ""
  9420. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
  9421. #~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
  9422. #~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
  9423. #~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
  9424. #~ msgstr ""
  9425. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
  9426. #~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
  9427. #~ msgstr ""
  9428. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
  9429. #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
  9430. #~ msgstr ""
  9431. #~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
  9432. #~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
  9433. #~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
  9434. #, fuzzy
  9435. #~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
  9436. #~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
  9437. #, fuzzy
  9438. #~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
  9439. #~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
  9440. #, fuzzy
  9441. #~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
  9442. #~ msgstr ""
  9443. #~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
  9444. #~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
  9445. #, fuzzy
  9446. #~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
  9447. #~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
  9448. #, fuzzy
  9449. #~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
  9450. #~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
  9451. #, fuzzy
  9452. #~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
  9453. #~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
  9454. #, fuzzy
  9455. #~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
  9456. #~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
  9457. #, fuzzy
  9458. #~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
  9459. #~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
  9460. #, fuzzy
  9461. #~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
  9462. #~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
  9463. #, fuzzy
  9464. #~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
  9465. #~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
  9466. #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
  9467. #~ msgstr ""
  9468. #~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
  9469. #~ "pares!\n"
  9470. #~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
  9471. #~ msgstr ""
  9472. #~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
  9473. #~ "pares\n"
  9474. #~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
  9475. #~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
  9476. #~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
  9477. #~ msgstr ""
  9478. #~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
  9479. #~ "posible)\n"
  9480. #~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
  9481. #~ msgstr ""
  9482. #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
  9483. #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
  9484. #~ msgstr ""
  9485. #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
  9486. #~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
  9487. #~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
  9488. #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
  9489. #~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
  9490. #~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
  9491. #~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
  9492. #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
  9493. #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
  9494. #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
  9495. #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
  9496. #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
  9497. #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
  9498. #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
  9499. #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
  9500. #~ msgid "FREEING %s\n"
  9501. #~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
  9502. #~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
  9503. #~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
  9504. #~ msgid "# wlan session timeouts"
  9505. #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
  9506. #~ msgid "# wlan pending fragments"
  9507. #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
  9508. #~ msgid ""
  9509. #~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
  9510. #~ msgstr ""
  9511. #~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
  9512. #~ "con código: %d\n"
  9513. #~ msgid "# wlan hello beacons send"
  9514. #~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
  9515. #~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
  9516. #~ msgstr ""
  9517. #~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
  9518. #~ msgid "# wlan acks send"
  9519. #~ msgstr "# acks de wlan enviados"
  9520. #~ msgid "# wlan fragments send"
  9521. #~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
  9522. #~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
  9523. #~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
  9524. #~ msgid "# wlan mac endpoints"
  9525. #~ msgstr "# destinos mac de wlan"
  9526. #~ msgid "# wlan whole messages received"
  9527. #~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
  9528. #~ msgid "# wlan hello messages received"
  9529. #~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
  9530. #~ msgid "# wlan fragments received"
  9531. #~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
  9532. #~ msgid "# wlan acks received"
  9533. #~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
  9534. #~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
  9535. #~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
  9536. #~ msgid "# wlan mac endpoints created"
  9537. #~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
  9538. #~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
  9539. #~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
  9540. #~ msgid "# wlan messages for this client received"
  9541. #~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
  9542. #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
  9543. #~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
  9544. #~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
  9545. #~ msgstr ""
  9546. #~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
  9547. #~ msgid ""
  9548. #~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
  9549. #~ "failed (%p).\n"
  9550. #~ msgstr ""
  9551. #~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
  9552. #~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
  9553. #~ msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
  9554. #~ msgstr "Yo soy la máquina «%s». Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
  9555. #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
  9556. #~ msgstr "Soy el host «%s». Leida clave privada de «%s».\n"
  9557. #~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
  9558. #~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
  9559. #, fuzzy
  9560. #~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
  9561. #~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
  9562. #~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
  9563. #~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
  9564. #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
  9565. #~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
  9566. #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
  9567. #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
  9568. #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
  9569. #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
  9570. #, fuzzy
  9571. #~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
  9572. #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
  9573. #, fuzzy
  9574. #~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
  9575. #~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
  9576. #~ msgid "eternity"
  9577. #~ msgstr "eternidad"
  9578. #~ msgid ""
  9579. #~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
  9580. #~ msgstr ""
  9581. #~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
  9582. #~ "el caso de que lo haya.\n"
  9583. #~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
  9584. #~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
  9585. #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
  9586. #~ msgstr ""
  9587. #~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
  9588. #~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
  9589. #~ msgstr ""
  9590. #~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
  9591. #~ "de zona!\n"
  9592. #~ msgid ""
  9593. #~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
  9594. #~ msgstr ""
  9595. #~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
  9596. #~ "escribir!\n"
  9597. #~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
  9598. #~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
  9599. #~ msgid ""
  9600. #~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
  9601. #~ msgstr ""
  9602. #~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
  9603. #~ "falló al escribir!\n"
  9604. #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
  9605. #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
  9606. #~ msgid "No records for entry"
  9607. #~ msgstr "No hay registros para la entrada"
  9608. #~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
  9609. #~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
  9610. #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
  9611. #~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
  9612. #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
  9613. #~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
  9614. #, fuzzy
  9615. #~ msgid ""
  9616. #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
  9617. #~ "all tunnels (continuously)"
  9618. #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
  9619. #, fuzzy
  9620. #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
  9621. #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
  9622. #, fuzzy
  9623. #~ msgid "internal error"
  9624. #~ msgstr "Error desconocido.\n"
  9625. #, fuzzy
  9626. #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
  9627. #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
  9628. #, fuzzy
  9629. #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
  9630. #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
  9631. #, fuzzy
  9632. #~ msgid "Could not access file: %s\n"
  9633. #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
  9634. #, fuzzy
  9635. #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
  9636. #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
  9637. #, fuzzy
  9638. #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
  9639. #~ msgstr "# bytes descifrados"
  9640. #, fuzzy
  9641. #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
  9642. #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
  9643. #, fuzzy
  9644. #~ msgid "# wlan messages queued"
  9645. #~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
  9646. #, fuzzy
  9647. #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
  9648. #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
  9649. #, fuzzy
  9650. #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
  9651. #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
  9652. #, fuzzy
  9653. #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
  9654. #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
  9655. #~ msgid "KiB"
  9656. #~ msgstr "KiB"
  9657. #~ msgid "MiB"
  9658. #~ msgstr "MiB"
  9659. #~ msgid "GiB"
  9660. #~ msgstr "GiB"
  9661. #~ msgid "TiB"
  9662. #~ msgstr "TiB"
  9663. #, fuzzy
  9664. #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
  9665. #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
  9666. #, fuzzy
  9667. #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
  9668. #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
  9669. #, fuzzy
  9670. #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
  9671. #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
  9672. #, fuzzy
  9673. #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
  9674. #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
  9675. #, fuzzy
  9676. #~ msgid "Found peer `%s'\n"
  9677. #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
  9678. #, fuzzy
  9679. #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
  9680. #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
  9681. #, fuzzy
  9682. #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
  9683. #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
  9684. #, fuzzy
  9685. #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
  9686. #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
  9687. #, fuzzy
  9688. #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
  9689. #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
  9690. #, fuzzy
  9691. #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
  9692. #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
  9693. #, fuzzy
  9694. #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
  9695. #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
  9696. #, fuzzy
  9697. #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
  9698. #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
  9699. #, fuzzy
  9700. #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
  9701. #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
  9702. #, fuzzy
  9703. #~ msgid "# HTTP peers active"
  9704. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  9705. #, fuzzy
  9706. #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
  9707. #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
  9708. #, fuzzy
  9709. #~ msgid "# PING messages decrypted"
  9710. #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
  9711. #, fuzzy
  9712. #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
  9713. #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
  9714. #, fuzzy
  9715. #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
  9716. #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
  9717. #, fuzzy
  9718. #~ msgid "# peer addresses considered valid"
  9719. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  9720. #, fuzzy
  9721. #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
  9722. #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
  9723. #, fuzzy
  9724. #~ msgid "# HELLOs received for validation"
  9725. #~ msgstr "# blocks migrados"
  9726. #, fuzzy
  9727. #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
  9728. #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
  9729. #, fuzzy
  9730. #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
  9731. #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
  9732. #, fuzzy
  9733. #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
  9734. #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
  9735. #~ msgid "Error"
  9736. #~ msgstr "Error"
  9737. #~ msgid "Help"
  9738. #~ msgstr "Ayuda"
  9739. #~ msgid "Error!"
  9740. #~ msgstr "¡Error!"
  9741. #~ msgid "No"
  9742. #~ msgstr "No"
  9743. #~ msgid "Yes"
  9744. #~ msgstr "Sí"
  9745. #, fuzzy
  9746. #~ msgid "Abort"
  9747. #~ msgstr "_Acerca de"
  9748. #, fuzzy
  9749. #~ msgid "Ok"
  9750. #~ msgstr "k"
  9751. #~ msgid ""
  9752. #~ "Welcome to GNUnet!\n"
  9753. #~ "\n"
  9754. #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
  9755. #~ "GNUnet.\n"
  9756. #~ "\n"
  9757. #~ "Please visit our homepage at\n"
  9758. #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
  9759. #~ "and join our community at\n"
  9760. #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
  9761. #~ "\n"
  9762. #~ "Have a lot of fun,\n"
  9763. #~ "\n"
  9764. #~ "the GNUnet team"
  9765. #~ msgstr ""
  9766. #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
  9767. #~ "\n"
  9768. #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
  9769. #~ "GNUnet.\n"
  9770. #~ "\n"
  9771. #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
  9772. #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
  9773. #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
  9774. #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
  9775. #~ "\n"
  9776. #~ "Diviertete,\n"
  9777. #~ "\n"
  9778. #~ "el equipo de GNUnet"
  9779. #~ msgid ""
  9780. #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
  9781. #~ "from the list below."
  9782. #~ msgstr ""
  9783. #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
  9784. #~ "de abajo."
  9785. #~ msgid ""
  9786. #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
  9787. #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
  9788. #~ "case you are using DSL."
  9789. #~ msgstr ""
  9790. #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
  9791. #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
  9792. #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
  9793. #, fuzzy
  9794. #~ msgid "Network configuration: interface"
  9795. #~ msgstr "Interfaz de red:"
  9796. #~ msgid ""
  9797. #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
  9798. #~ "the Internet?"
  9799. #~ msgstr ""
  9800. #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
  9801. #~ "Internet?"
  9802. #, fuzzy
  9803. #~ msgid "Network configuration: IP"
  9804. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  9805. #, fuzzy
  9806. #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
  9807. #~ msgstr ""
  9808. #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
  9809. #~ "ordenador?\n"
  9810. #~ "\n"
  9811. #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
  9812. #, fuzzy
  9813. #~ msgid ""
  9814. #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
  9815. #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
  9816. #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
  9817. #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
  9818. #~ "you can also enter it here.\n"
  9819. #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
  9820. #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
  9821. #~ "If in doubt, leave this empty."
  9822. #~ msgstr ""
  9823. #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
  9824. #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
  9825. #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
  9826. #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
  9827. #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
  9828. #~ "dirección IP"
  9829. #, fuzzy
  9830. #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
  9831. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  9832. #, fuzzy
  9833. #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
  9834. #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
  9835. #, fuzzy
  9836. #~ msgid ""
  9837. #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
  9838. #~ "\n"
  9839. #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
  9840. #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
  9841. #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
  9842. #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
  9843. #~ "your actual connection allows."
  9844. #~ msgstr ""
  9845. #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
  9846. #~ "\n"
  9847. #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
  9848. #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
  9849. #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
  9850. #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
  9851. #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
  9852. #, fuzzy
  9853. #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
  9854. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  9855. #, fuzzy
  9856. #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
  9857. #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
  9858. #, fuzzy
  9859. #~ msgid ""
  9860. #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
  9861. #~ "\n"
  9862. #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
  9863. #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
  9864. #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
  9865. #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
  9866. #~ "higher than what your actual connection allows."
  9867. #~ msgstr ""
  9868. #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
  9869. #~ "\n"
  9870. #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
  9871. #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
  9872. #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
  9873. #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
  9874. #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
  9875. #, fuzzy
  9876. #~ msgid ""
  9877. #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
  9878. #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
  9879. #~ msgstr ""
  9880. #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
  9881. #~ "\n"
  9882. #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
  9883. #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
  9884. #, fuzzy
  9885. #~ msgid "Daemon configuration: user account"
  9886. #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
  9887. #, fuzzy
  9888. #~ msgid ""
  9889. #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
  9890. #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
  9891. #~ "startup.\n"
  9892. #~ "\n"
  9893. #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
  9894. #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
  9895. #~ "permissions to the user specified below.\n"
  9896. #~ "\n"
  9897. #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
  9898. #~ msgstr ""
  9899. #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
  9900. #~ "\n"
  9901. #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
  9902. #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
  9903. #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
  9904. #~ "\n"
  9905. #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
  9906. #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
  9907. #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
  9908. #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
  9909. #~ "\n"
  9910. #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
  9911. #~ "Usuario de GNUnet:"
  9912. #, fuzzy
  9913. #~ msgid ""
  9914. #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
  9915. #~ "group for the chosen user account.\n"
  9916. #~ "\n"
  9917. #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
  9918. #~ "\n"
  9919. #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
  9920. #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
  9921. #~ msgstr ""
  9922. #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
  9923. #~ "\n"
  9924. #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
  9925. #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
  9926. #~ "\n"
  9927. #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
  9928. #~ "\n"
  9929. #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
  9930. #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
  9931. #~ "\n"
  9932. #~ "Grupo de GNUnet:"
  9933. #, fuzzy
  9934. #~ msgid ""
  9935. #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
  9936. #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
  9937. #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
  9938. #~ msgstr ""
  9939. #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
  9940. #~ "n\n"
  9941. #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
  9942. #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
  9943. #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
  9944. #, fuzzy
  9945. #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
  9946. #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
  9947. #, fuzzy
  9948. #~ msgid "Save configuration?"
  9949. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  9950. #, fuzzy
  9951. #~ msgid "GNUnet Configuration"
  9952. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  9953. #~ msgid "Back"
  9954. #~ msgstr "Atrás"
  9955. #~ msgid "Up"
  9956. #~ msgstr "Arriba"
  9957. #~ msgid "Cancel"
  9958. #~ msgstr "Cancelar"
  9959. #, fuzzy
  9960. #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
  9961. #~ msgstr ""
  9962. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  9963. #~ "'%s'!\n"
  9964. #, fuzzy
  9965. #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
  9966. #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
  9967. #, fuzzy
  9968. #~ msgid ""
  9969. #~ "\n"
  9970. #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
  9971. #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
  9972. #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
  9973. #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
  9974. #, fuzzy
  9975. #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
  9976. #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
  9977. #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
  9978. #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
  9979. #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
  9980. #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
  9981. #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
  9982. #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
  9983. #, fuzzy
  9984. #~ msgid "Configuration changed. Save?"
  9985. #~ msgstr ""
  9986. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  9987. #~ "'%s'!\n"
  9988. #, fuzzy
  9989. #~ msgid "Error saving configuration."
  9990. #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
  9991. #, fuzzy
  9992. #~ msgid "(unknown connection)"
  9993. #~ msgstr "Conexión de red"
  9994. #, fuzzy
  9995. #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
  9996. #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
  9997. #~ msgid "Unable to change startup process:"
  9998. #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
  9999. #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
  10000. #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
  10001. #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
  10002. #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
  10003. #, fuzzy
  10004. #~ msgid "Too many arguments.\n"
  10005. #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
  10006. #, fuzzy
  10007. #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
  10008. #~ msgstr ""
  10009. #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
  10010. #~ "setup!\n"
  10011. #, fuzzy
  10012. #~ msgid "Undefined option.\n"
  10013. #~ msgstr "Otras configuraciones"
  10014. #, fuzzy
  10015. #~ msgid "yes"
  10016. #~ msgstr "Bytes"
  10017. #~ msgid "Yes\n"
  10018. #~ msgstr "Sí\n"
  10019. #~ msgid "No\n"
  10020. #~ msgstr "No\n"
  10021. #~ msgid "Help\n"
  10022. #~ msgstr "Ayuda\n"
  10023. #, fuzzy
  10024. #~ msgid "Abort\n"
  10025. #~ msgstr "_Acerca de"
  10026. #, fuzzy
  10027. #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
  10028. #~ msgstr ""
  10029. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  10030. #~ "'%s'!\n"
  10031. #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
  10032. #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
  10033. #~ msgid "Can't create service"
  10034. #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
  10035. #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
  10036. #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
  10037. #, fuzzy
  10038. #~ msgid "Cannot write to the registry"
  10039. #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
  10040. #~ msgid "Can't delete the service"
  10041. #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
  10042. #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
  10043. #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
  10044. #~ msgid "Error accessing local security policy"
  10045. #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
  10046. #~ msgid "Error granting service right to user"
  10047. #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
  10048. #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
  10049. #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
  10050. #, fuzzy
  10051. #~ msgid ""
  10052. #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
  10053. #~ "file `%s'!\n"
  10054. #~ msgstr ""
  10055. #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
  10056. #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
  10057. #~ msgid "FATAL"
  10058. #~ msgstr "FATAL"
  10059. #~ msgid "NOTHING"
  10060. #~ msgstr "NADA"
  10061. #, fuzzy
  10062. #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
  10063. #~ msgstr ""
  10064. #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
  10065. #, fuzzy
  10066. #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
  10067. #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
  10068. #, fuzzy
  10069. #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
  10070. #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
  10071. #, fuzzy
  10072. #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
  10073. #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
  10074. #, fuzzy
  10075. #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
  10076. #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
  10077. #, fuzzy
  10078. #~ msgid ""
  10079. #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
  10080. #~ "interface.\n"
  10081. #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
  10082. #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
  10083. #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
  10084. #, fuzzy
  10085. #~ msgid ""
  10086. #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
  10087. #~ "GNUnet will use %s.\n"
  10088. #~ msgstr ""
  10089. #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
  10090. #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
  10091. #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
  10092. #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
  10093. #, fuzzy
  10094. #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
  10095. #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
  10096. #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
  10097. #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
  10098. #, fuzzy
  10099. #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
  10100. #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
  10101. #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
  10102. #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
  10103. #, fuzzy
  10104. #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
  10105. #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
  10106. #, fuzzy
  10107. #~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
  10108. #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
  10109. #, fuzzy
  10110. #~ msgid ""
  10111. #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
  10112. #~ "using this name (%p)\n"
  10113. #~ msgstr ""
  10114. #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
  10115. #~ "usando este nombre (%p)\n"
  10116. #, fuzzy
  10117. #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
  10118. #~ msgstr ""
  10119. #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
  10120. #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
  10121. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
  10122. #~ msgid "output in gnuplot format"
  10123. #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
  10124. #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
  10125. #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
  10126. #~ msgid "number of messages in a message block"
  10127. #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
  10128. #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
  10129. #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
  10130. #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
  10131. #~ msgstr ""
  10132. #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
  10133. #~ "válido).\n"
  10134. #~ msgid "Time:\n"
  10135. #~ msgstr "Tiempo:\n"
  10136. #~ msgid "\tmax %llums\n"
  10137. #~ msgstr "\tmax %llums\n"
  10138. #~ msgid "\tmin %llums\n"
  10139. #~ msgstr "\tmin %llums\n"
  10140. #~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
  10141. #~ msgstr "\tmean %8.4fms\n"
  10142. #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
  10143. #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
  10144. #~ msgid "Loss:\n"
  10145. #~ msgstr "Perdido:\n"
  10146. #~ msgid "\tmax %u\n"
  10147. #~ msgstr "\tmax %u\n"
  10148. #~ msgid "\tmin %u\n"
  10149. #~ msgstr "\tmin %u\n"
  10150. #~ msgid "\tmean %8.4f\n"
  10151. #~ msgstr "\tmean %8.4f\n"
  10152. #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
  10153. #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
  10154. #~ msgid ""
  10155. #~ "\n"
  10156. #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
  10157. #~ msgstr ""
  10158. #~ "\n"
  10159. #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
  10160. #, fuzzy
  10161. #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
  10162. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  10163. #, fuzzy
  10164. #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
  10165. #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
  10166. #~ msgid ""
  10167. #~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
  10168. #~ "configured properly!\n"
  10169. #~ msgstr ""
  10170. #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que "
  10171. #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
  10172. #, fuzzy
  10173. #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
  10174. #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
  10175. #, fuzzy
  10176. #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
  10177. #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
  10178. #, fuzzy
  10179. #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
  10180. #~ msgstr ""
  10181. #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
  10182. #~ "Omitiendo.\n"
  10183. #, fuzzy
  10184. #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
  10185. #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
  10186. #~ msgid ""
  10187. #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
  10188. #~ msgstr ""
  10189. #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
  10190. #, fuzzy
  10191. #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
  10192. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10193. #, fuzzy
  10194. #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
  10195. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10196. #, fuzzy
  10197. #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
  10198. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10199. #, fuzzy
  10200. #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
  10201. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10202. #, fuzzy
  10203. #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
  10204. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10205. #, fuzzy
  10206. #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
  10207. #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
  10208. #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
  10209. #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
  10210. #~ msgid ""
  10211. #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
  10212. #~ msgstr ""
  10213. #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
  10214. #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
  10215. #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
  10216. #, fuzzy
  10217. #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
  10218. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
  10219. #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
  10220. #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
  10221. #, fuzzy
  10222. #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
  10223. #~ msgstr ""
  10224. #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
  10225. #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
  10226. #, fuzzy
  10227. #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
  10228. #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
  10229. #, fuzzy
  10230. #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
  10231. #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
  10232. #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
  10233. #~ msgstr ""
  10234. #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
  10235. #, fuzzy
  10236. #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
  10237. #~ msgstr ""
  10238. #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
  10239. #, fuzzy
  10240. #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
  10241. #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
  10242. #, fuzzy
  10243. #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
  10244. #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
  10245. #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
  10246. #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
  10247. #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
  10248. #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
  10249. #, fuzzy
  10250. #~ msgid "# dht put requests received"
  10251. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  10252. #, fuzzy
  10253. #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
  10254. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
  10255. #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
  10256. #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
  10257. #, fuzzy
  10258. #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
  10259. #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
  10260. #~ msgid ""
  10261. #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
  10262. #~ msgstr ""
  10263. #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
  10264. #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
  10265. #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
  10266. #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
  10267. #, fuzzy
  10268. #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
  10269. #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
  10270. #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
  10271. #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
  10272. #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
  10273. #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
  10274. #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
  10275. #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
  10276. #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
  10277. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
  10278. #, fuzzy
  10279. #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
  10280. #~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
  10281. #, fuzzy
  10282. #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
  10283. #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
  10284. #, fuzzy
  10285. #~ msgid ""
  10286. #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
  10287. #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
  10288. #, fuzzy
  10289. #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
  10290. #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
  10291. #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
  10292. #~ msgstr ""
  10293. #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
  10294. #~ "esperado %u).\n"
  10295. #, fuzzy
  10296. #~ msgid ""
  10297. #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
  10298. #~ "invalid.\n"
  10299. #~ msgstr ""
  10300. #~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
  10301. #~ "de las partes es inválido.\n"
  10302. #, fuzzy
  10303. #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
  10304. #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
  10305. #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
  10306. #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
  10307. #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
  10308. #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
  10309. #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
  10310. #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
  10311. #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
  10312. #~ msgstr ""
  10313. #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
  10314. #~ "recolección)"
  10315. #~ msgid ""
  10316. #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
  10317. #~ msgstr ""
  10318. #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
  10319. #~ "existentes."
  10320. #~ msgid ""
  10321. #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
  10322. #~ "pseudonym)"
  10323. #~ msgstr ""
  10324. #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
  10325. #~ "pseudónimo)"
  10326. #, fuzzy
  10327. #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
  10328. #~ msgstr ""
  10329. #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
  10330. #~ "recolección)"
  10331. #~ msgid ""
  10332. #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
  10333. #~ "new pseudonym)"
  10334. #~ msgstr ""
  10335. #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
  10336. #~ "pseudónimo)"
  10337. #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
  10338. #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
  10339. #~ msgid ""
  10340. #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
  10341. #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
  10342. #~ msgstr ""
  10343. #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
  10344. #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
  10345. #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
  10346. #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
  10347. #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
  10348. #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
  10349. #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
  10350. #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
  10351. #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
  10352. #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
  10353. #, fuzzy
  10354. #~ msgid "Started collection.\n"
  10355. #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
  10356. #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
  10357. #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
  10358. #, fuzzy
  10359. #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
  10360. #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
  10361. #~ msgid "%d files found in directory.\n"
  10362. #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
  10363. #~ msgid "Perform directory related operations."
  10364. #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
  10365. #~ msgid ""
  10366. #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
  10367. #~ msgstr ""
  10368. #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
  10369. #~ "seguimiento de URIs"
  10370. #~ msgid "list entries from the directory database"
  10371. #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
  10372. #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
  10373. #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
  10374. #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
  10375. #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
  10376. #, fuzzy
  10377. #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
  10378. #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
  10379. #, fuzzy
  10380. #~ msgid "Upload aborted.\n"
  10381. #~ msgstr "Descarga abortada"
  10382. #, fuzzy
  10383. #~ msgid "Uploading suspended.\n"
  10384. #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
  10385. #, fuzzy
  10386. #~ msgid ""
  10387. #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
  10388. #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
  10389. #~ msgstr ""
  10390. #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
  10391. #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
  10392. #~ "fichero de log"
  10393. #, fuzzy
  10394. #~ msgid ""
  10395. #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
  10396. #~ "and/or the published file"
  10397. #~ msgstr ""
  10398. #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
  10399. #~ "entradas del directorio"
  10400. #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
  10401. #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
  10402. #, fuzzy
  10403. #~ msgid ""
  10404. #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
  10405. #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
  10406. #, fuzzy
  10407. #~ msgid ""
  10408. #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
  10409. #~ msgstr ""
  10410. #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
  10411. #~ "kbps).\n"
  10412. #, fuzzy
  10413. #~ msgid ""
  10414. #~ "\n"
  10415. #~ "Upload aborted.\n"
  10416. #~ msgstr "Descarga abortada"
  10417. #~ msgid ""
  10418. #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
  10419. #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
  10420. #~ msgstr ""
  10421. #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
  10422. #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
  10423. #~ "GNUnet"
  10424. #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
  10425. #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
  10426. #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
  10427. #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
  10428. #~ msgid "Search GNUnet for files."
  10429. #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
  10430. #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
  10431. #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
  10432. #~ msgid ""
  10433. #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
  10434. #~ "completion) "
  10435. #~ msgstr ""
  10436. #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
  10437. #~ "completar) "
  10438. #, fuzzy
  10439. #~ msgid ""
  10440. #~ "\n"
  10441. #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
  10442. #~ msgstr ""
  10443. #~ "\n"
  10444. #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
  10445. #~ "(%8.3f kbps).\n"
  10446. #, fuzzy
  10447. #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
  10448. #~ msgstr ""
  10449. #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
  10450. #~ "GNUnet\n"
  10451. #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
  10452. #~ msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n"
  10453. #~ msgid "Download files from GNUnet."
  10454. #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
  10455. #, fuzzy
  10456. #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
  10457. #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
  10458. #, fuzzy
  10459. #~ msgid "Download aborted.\n"
  10460. #~ msgstr "Descarga abortada"
  10461. #, fuzzy
  10462. #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
  10463. #~ msgstr ""
  10464. #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
  10465. #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
  10466. #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
  10467. #~ msgstr ""
  10468. #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
  10469. #~ "GNUnet\n"
  10470. #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
  10471. #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
  10472. #, fuzzy
  10473. #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
  10474. #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
  10475. #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
  10476. #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
  10477. #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
  10478. #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
  10479. #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
  10480. #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
  10481. #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
  10482. #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
  10483. #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
  10484. #~ msgstr ""
  10485. #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
  10486. #~ "fallo.\n"
  10487. #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
  10488. #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
  10489. #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
  10490. #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
  10491. #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
  10492. #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
  10493. #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
  10494. #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
  10495. #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
  10496. #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
  10497. #, fuzzy
  10498. #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
  10499. #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
  10500. #~ msgid ""
  10501. #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
  10502. #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
  10503. #~ msgstr ""
  10504. #~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
  10505. #~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
  10506. #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
  10507. #~ msgstr ""
  10508. #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
  10509. #~ "asignación %u.\n"
  10510. #, fuzzy
  10511. #~ msgid ""
  10512. #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
  10513. #~ "%d %d\n"
  10514. #~ msgstr ""
  10515. #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
  10516. #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
  10517. #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
  10518. #~ msgid ""
  10519. #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
  10520. #~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
  10521. #~ "contains invalid references!\n"
  10522. #~ msgstr ""
  10523. #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
  10524. #~ "disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
  10525. #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
  10526. #, fuzzy
  10527. #~ msgid ""
  10528. #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
  10529. #~ "datastore.\n"
  10530. #~ msgstr ""
  10531. #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
  10532. #~ msgid "# blocks migrated"
  10533. #~ msgstr "# blocks migrados"
  10534. #, fuzzy
  10535. #~ msgid "# blocks injected for migration"
  10536. #~ msgstr "# blocks migrados"
  10537. #, fuzzy
  10538. #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
  10539. #~ msgstr "# blocks migrados"
  10540. #, fuzzy
  10541. #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
  10542. #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
  10543. #, fuzzy
  10544. #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
  10545. #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
  10546. #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
  10547. #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
  10548. #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
  10549. #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
  10550. #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
  10551. #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
  10552. #, fuzzy
  10553. #~ msgid "% of allowed network load (up)"
  10554. #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
  10555. #, fuzzy
  10556. #~ msgid "% of allowed network load (down)"
  10557. #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
  10558. #, fuzzy
  10559. #~ msgid "% of allowed cpu load"
  10560. #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
  10561. #, fuzzy
  10562. #~ msgid "% of allowed io load"
  10563. #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
  10564. #, fuzzy
  10565. #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
  10566. #~ msgstr ""
  10567. #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
  10568. #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
  10569. #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
  10570. #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
  10571. #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
  10572. #~ msgid "prints supported protocol messages"
  10573. #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
  10574. #, fuzzy
  10575. #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
  10576. #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
  10577. #, fuzzy
  10578. #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
  10579. #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
  10580. #, fuzzy
  10581. #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
  10582. #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
  10583. #, fuzzy
  10584. #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
  10585. #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
  10586. #, fuzzy
  10587. #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
  10588. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
  10589. #, fuzzy
  10590. #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
  10591. #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
  10592. #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
  10593. #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
  10594. #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
  10595. #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
  10596. #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
  10597. #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
  10598. #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
  10599. #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
  10600. #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
  10601. #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
  10602. #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
  10603. #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
  10604. #~ msgid "run as user LOGIN"
  10605. #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
  10606. #~ msgid ""
  10607. #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
  10608. #~ "written to stderr instead of a logfile"
  10609. #~ msgstr ""
  10610. #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
  10611. #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
  10612. #~ "fichero de log"
  10613. #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
  10614. #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
  10615. #, fuzzy
  10616. #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
  10617. #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
  10618. #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
  10619. #~ msgstr ""
  10620. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  10621. #~ "'%s'!\n"
  10622. #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
  10623. #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
  10624. #, fuzzy
  10625. #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
  10626. #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
  10627. #, fuzzy
  10628. #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
  10629. #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
  10630. #, fuzzy
  10631. #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
  10632. #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
  10633. #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
  10634. #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
  10635. #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
  10636. #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
  10637. #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
  10638. #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
  10639. #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
  10640. #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
  10641. #~ msgid "# bytes noise sent"
  10642. #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
  10643. #, fuzzy
  10644. #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
  10645. #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
  10646. #, fuzzy
  10647. #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
  10648. #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
  10649. #, fuzzy
  10650. #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
  10651. #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
  10652. #, fuzzy
  10653. #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
  10654. #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
  10655. #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
  10656. #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
  10657. #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
  10658. #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
  10659. #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
  10660. #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
  10661. #, fuzzy
  10662. #~ msgid ""
  10663. #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
  10664. #~ "each.\n"
  10665. #~ msgstr ""
  10666. #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
  10667. #~ "uno.\n"
  10668. #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
  10669. #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
  10670. #~ msgid ""
  10671. #~ "\n"
  10672. #~ "Contacting `%s'."
  10673. #~ msgstr ""
  10674. #~ "\n"
  10675. #~ "Contactando '%s'."
  10676. #, fuzzy
  10677. #~ msgid "OK!\n"
  10678. #~ msgstr "OK"
  10679. #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
  10680. #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
  10681. #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
  10682. #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
  10683. #, fuzzy
  10684. #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
  10685. #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
  10686. #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
  10687. #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
  10688. #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
  10689. #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
  10690. #, fuzzy
  10691. #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
  10692. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  10693. #, fuzzy
  10694. #~ msgid "# HTTP connect calls"
  10695. #~ msgstr "# de pares conectados"
  10696. #, fuzzy
  10697. #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
  10698. #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
  10699. #, fuzzy
  10700. #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
  10701. #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
  10702. #, fuzzy
  10703. #~ msgid "No help available."
  10704. #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
  10705. #, fuzzy
  10706. #~ msgid "Show rarely used options"
  10707. #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
  10708. #, fuzzy
  10709. #~ msgid "Meta-configuration"
  10710. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  10711. #, fuzzy
  10712. #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
  10713. #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
  10714. #, fuzzy
  10715. #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
  10716. #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
  10717. #, fuzzy
  10718. #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
  10719. #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
  10720. #, fuzzy
  10721. #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
  10722. #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
  10723. #, fuzzy
  10724. #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
  10725. #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
  10726. #, fuzzy
  10727. #~ msgid "Run gnunetd as this group."
  10728. #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
  10729. #, fuzzy
  10730. #~ msgid "General settings"
  10731. #~ msgstr "Otras configuraciones"
  10732. #, fuzzy
  10733. #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
  10734. #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
  10735. #, fuzzy
  10736. #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
  10737. #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
  10738. #, fuzzy
  10739. #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
  10740. #~ msgstr ""
  10741. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  10742. #~ "'%s'!\n"
  10743. #, fuzzy
  10744. #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
  10745. #~ msgstr ""
  10746. #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
  10747. #~ "'%s'!\n"
  10748. #, fuzzy
  10749. #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
  10750. #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
  10751. #, fuzzy
  10752. #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
  10753. #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
  10754. #, fuzzy
  10755. #~ msgid ""
  10756. #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
  10757. #~ "be stored in /tmp)"
  10758. #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
  10759. #, fuzzy
  10760. #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
  10761. #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
  10762. #, fuzzy
  10763. #~ msgid "Applications"
  10764. #~ msgstr "_Opciones"
  10765. #, fuzzy
  10766. #~ msgid "Network interface"
  10767. #~ msgstr "Interfaz de red:"
  10768. #, fuzzy
  10769. #~ msgid "Network interface to monitor"
  10770. #~ msgstr "Interfaz de red:"
  10771. #, fuzzy
  10772. #~ msgid "Load management"
  10773. #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
  10774. #, fuzzy
  10775. #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
  10776. #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
  10777. #, fuzzy
  10778. #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
  10779. #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
  10780. #, fuzzy
  10781. #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
  10782. #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
  10783. #, fuzzy
  10784. #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
  10785. #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
  10786. #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
  10787. #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
  10788. #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
  10789. #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
  10790. #, fuzzy
  10791. #~ msgid ""
  10792. #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
  10793. #~ "Removed.\n"
  10794. #~ msgstr ""
  10795. #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
  10796. #~ "Eliminando.\n"
  10797. #~ msgid ""
  10798. #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
  10799. #~ "insertions only)"
  10800. #~ msgstr ""
  10801. #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
  10802. #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
  10803. #~ msgid ""
  10804. #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
  10805. #~ "insertions only)"
  10806. #~ msgstr ""
  10807. #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
  10808. #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
  10809. #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
  10810. #~ msgstr ""
  10811. #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
  10812. #~ "del manual para el formato)"
  10813. #~ msgid ""
  10814. #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
  10815. #~ msgstr ""
  10816. #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
  10817. #~ "únicamente)"
  10818. #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
  10819. #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
  10820. #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
  10821. #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
  10822. #~ msgid ""
  10823. #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
  10824. #~ "of schedule.\n"
  10825. #~ msgstr ""
  10826. #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
  10827. #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
  10828. #, fuzzy
  10829. #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
  10830. #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
  10831. #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
  10832. #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
  10833. #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
  10834. #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
  10835. #~ msgid ""
  10836. #~ "Welcome to GNUnet!\n"
  10837. #~ "\n"
  10838. #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
  10839. #~ "GNUnet.\n"
  10840. #~ "\n"
  10841. #~ "Please visit our homepage at\n"
  10842. #~ "\thttp://gnunet.org\n"
  10843. #~ "and join our community at\n"
  10844. #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
  10845. #~ "\n"
  10846. #~ "Have a lot of fun,\n"
  10847. #~ "\n"
  10848. #~ "The GNUnet team"
  10849. #~ msgstr ""
  10850. #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
  10851. #~ "\n"
  10852. #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
  10853. #~ "\n"
  10854. #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
  10855. #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
  10856. #~ "\n"
  10857. #~ "Diviertase,\n"
  10858. #~ "\n"
  10859. #~ "El equipo de GNUnet"
  10860. #~ msgid "Next"
  10861. #~ msgstr "Siguiente"
  10862. #~ msgid ""
  10863. #~ "Enter information about your network connection here.\n"
  10864. #~ "\n"
  10865. #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
  10866. #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
  10867. #~ "case you are using DSL.\n"
  10868. #~ "\n"
  10869. #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
  10870. #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
  10871. #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
  10872. #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
  10873. #~ "you can also enter it here.\n"
  10874. #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
  10875. #~ "your IP-Address.\n"
  10876. #~ "\n"
  10877. #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
  10878. #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
  10879. #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
  10880. #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
  10881. #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
  10882. #~ msgstr ""
  10883. #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
  10884. #~ "\n"
  10885. #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
  10886. #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
  10887. #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
  10888. #~ "\n"
  10889. #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
  10890. #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
  10891. #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
  10892. #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
  10893. #~ "puedes introducirla aquí.\n"
  10894. #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
  10895. #~ "dirección IP automaticamente.\n"
  10896. #~ "\n"
  10897. #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
  10898. #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
  10899. #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
  10900. #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
  10901. #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
  10902. #~ "\")."
  10903. #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
  10904. #~ msgstr ""
  10905. #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
  10906. #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
  10907. #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
  10908. #, fuzzy
  10909. #~ msgid "Network interface:"
  10910. #~ msgstr "Interfaz de red:"
  10911. #~ msgid ""
  10912. #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
  10913. #~ "\n"
  10914. #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
  10915. #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
  10916. #~ "connection.\n"
  10917. #~ "\n"
  10918. #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
  10919. #~ "allowed to use."
  10920. #~ msgstr ""
  10921. #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
  10922. #~ "\n"
  10923. #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
  10924. #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
  10925. #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
  10926. #~ "\n"
  10927. #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
  10928. #~ "GNUnet puede usar."
  10929. #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
  10930. #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
  10931. #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
  10932. #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
  10933. #~ msgid "Bandwidth limitation"
  10934. #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
  10935. #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
  10936. #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
  10937. #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
  10938. #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
  10939. #~ msgid "Bandwidth sharing"
  10940. #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
  10941. #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
  10942. #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
  10943. #~ msgid "CPU usage"
  10944. #~ msgstr "Uso de CPU"
  10945. #~ msgid "Load limitation"
  10946. #~ msgstr "Limitación de carga"
  10947. #~ msgid ""
  10948. #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
  10949. #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
  10950. #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
  10951. #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
  10952. #~ "your knowledge.\n"
  10953. #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
  10954. #~ "availability.\n"
  10955. #~ "\n"
  10956. #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
  10957. #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
  10958. #~ "\n"
  10959. #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
  10960. #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
  10961. #~ "\n"
  10962. #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
  10963. #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
  10964. #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
  10965. #~ msgstr ""
  10966. #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
  10967. #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
  10968. #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
  10969. #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
  10970. #~ "sin tu conocimiento.\n"
  10971. #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
  10972. #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
  10973. #~ "\n"
  10974. #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
  10975. #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
  10976. #~ "especificado debajo.\n"
  10977. #~ "\n"
  10978. #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
  10979. #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
  10980. #~ "\n"
  10981. #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
  10982. #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
  10983. #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
  10984. #~ "tomar algún tiempo."
  10985. #~ msgid "Store migrated content"
  10986. #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
  10987. #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
  10988. #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
  10989. #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
  10990. #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
  10991. #~ msgid "Open the enhanced configurator"
  10992. #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
  10993. #, fuzzy
  10994. #~ msgid "Run gnunet-update"
  10995. #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
  10996. #, fuzzy
  10997. #~ msgid "Other settings"
  10998. #~ msgstr "Otras configuraciones"
  10999. #~ msgid ""
  11000. #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
  11001. #~ "\n"
  11002. #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
  11003. #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
  11004. #~ "system startup.\n"
  11005. #~ "\n"
  11006. #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
  11007. #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
  11008. #~ "permissions to the user specified below.\n"
  11009. #~ "\n"
  11010. #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
  11011. #~ msgstr ""
  11012. #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
  11013. #~ "aquí.\n"
  11014. #~ "\n"
  11015. #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
  11016. #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
  11017. #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
  11018. #~ "\n"
  11019. #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
  11020. #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
  11021. #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
  11022. #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
  11023. #~ "\n"
  11024. #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
  11025. #~ msgid "User account:"
  11026. #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
  11027. #~ msgid "Group:"
  11028. #~ msgstr "Grupo:"
  11029. #, fuzzy
  11030. #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
  11031. #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
  11032. #, fuzzy
  11033. #~ msgid "About gnunet-setup"
  11034. #~ msgstr "gnunet-setup"
  11035. #, fuzzy
  11036. #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
  11037. #~ msgstr ""
  11038. #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
  11039. #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
  11040. #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
  11041. #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
  11042. #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
  11043. #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
  11044. #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
  11045. #~ msgid "AND"
  11046. #~ msgstr "Y"
  11047. #, fuzzy
  11048. #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
  11049. #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
  11050. #, fuzzy
  11051. #~ msgid "Error running search (no reason given)."
  11052. #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
  11053. #, fuzzy
  11054. #~ msgid "Download failed (no reason given)"
  11055. #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
  11056. #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
  11057. #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
  11058. #, fuzzy
  11059. #~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
  11060. #~ msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
  11061. #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
  11062. #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
  11063. #~ msgid ""
  11064. #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
  11065. #~ "under that name: %p\n"
  11066. #~ msgstr ""
  11067. #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
  11068. #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
  11069. #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
  11070. #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
  11071. #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
  11072. #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
  11073. #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
  11074. #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
  11075. #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
  11076. #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
  11077. #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
  11078. #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
  11079. #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
  11080. #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
  11081. #, fuzzy
  11082. #~ msgid "# bytes received via TCP6"
  11083. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  11084. #, fuzzy
  11085. #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
  11086. #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
  11087. #, fuzzy
  11088. #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
  11089. #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
  11090. #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
  11091. #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
  11092. #, fuzzy
  11093. #~ msgid "# bytes received via UDP6"
  11094. #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
  11095. #, fuzzy
  11096. #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
  11097. #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
  11098. #, fuzzy
  11099. #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
  11100. #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
  11101. #, fuzzy
  11102. #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
  11103. #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
  11104. #, fuzzy
  11105. #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
  11106. #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
  11107. #, fuzzy
  11108. #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
  11109. #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
  11110. #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
  11111. #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
  11112. #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
  11113. #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
  11114. #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
  11115. #~ msgstr ""
  11116. #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
  11117. #~ "%s\n"
  11118. #, fuzzy
  11119. #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
  11120. #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
  11121. #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
  11122. #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
  11123. #, fuzzy
  11124. #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
  11125. #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
  11126. #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
  11127. #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
  11128. #~ msgid "myself"
  11129. #~ msgstr "yo"
  11130. #~ msgid ""
  11131. #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
  11132. #~ "request.\n"
  11133. #~ msgstr ""
  11134. #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
  11135. #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
  11136. #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
  11137. #~ msgstr ""
  11138. #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
  11139. #~ "petición.\n"
  11140. #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
  11141. #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
  11142. #, fuzzy
  11143. #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
  11144. #~ msgstr ""
  11145. #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
  11146. #~ msgid ""
  11147. #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
  11148. #~ "section `%s' under `%s'.\n"
  11149. #~ msgstr ""
  11150. #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
  11151. #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
  11152. #~ msgid ""
  11153. #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
  11154. #~ msgstr ""
  11155. #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
  11156. #~ "veces).\n"
  11157. #, fuzzy
  11158. #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
  11159. #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
  11160. #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
  11161. #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
  11162. #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
  11163. #~ msgstr ""
  11164. #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
  11165. #~ "30 segundos.\n"
  11166. #, fuzzy
  11167. #~ msgid ""
  11168. #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
  11169. #~ "started.\n"
  11170. #~ "Trying again in %d seconds...\n"
  11171. #~ msgstr ""
  11172. #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
  11173. #~ "30 segundos.\n"
  11174. #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
  11175. #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
  11176. #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
  11177. #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
  11178. #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
  11179. #~ msgstr ""
  11180. #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
  11181. #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
  11182. #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
  11183. #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
  11184. #~ msgstr ""
  11185. #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
  11186. #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
  11187. #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
  11188. #~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
  11189. #~ msgstr ""
  11190. #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n"
  11191. #~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
  11192. #~ msgstr ""
  11193. #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n"
  11194. #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
  11195. #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
  11196. #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
  11197. #~ msgstr ""
  11198. #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
  11199. #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
  11200. #~ msgstr ""
  11201. #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
  11202. #~ "(¡inválido!)\n"
  11203. #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
  11204. #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
  11205. #, fuzzy
  11206. #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
  11207. #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
  11208. #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
  11209. #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
  11210. #, fuzzy
  11211. #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
  11212. #~ msgstr ""
  11213. #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
  11214. #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
  11215. #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
  11216. #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
  11217. #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
  11218. #, fuzzy
  11219. #~ msgid "Description"
  11220. #~ msgstr "Pregunta"
  11221. #, fuzzy
  11222. #~ msgid "Section"
  11223. #~ msgstr "Pregunta"
  11224. #, fuzzy
  11225. #~ msgid "Option"
  11226. #~ msgstr "_Opciones"
  11227. #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
  11228. #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
  11229. #, fuzzy
  11230. #~ msgid "Network configuration: NAT"
  11231. #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
  11232. #~ msgid ""
  11233. #~ "Is this machine behind NAT?\n"
  11234. #~ "\n"
  11235. #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
  11236. #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
  11237. #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
  11238. #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
  11239. #~ "\"port forwarding\")."
  11240. #~ msgstr ""
  11241. #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
  11242. #~ "\n"
  11243. #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
  11244. #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
  11245. #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
  11246. #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
  11247. #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
  11248. #~ "\")."
  11249. #, fuzzy
  11250. #~ msgid "Run gnunetd as this user."
  11251. #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
  11252. #, fuzzy
  11253. #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
  11254. #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
  11255. #, fuzzy
  11256. #~ msgid "Path settings"
  11257. #~ msgstr "Otras configuraciones"
  11258. #~ msgid "specify nickname"
  11259. #~ msgstr "especifica el apodo"
  11260. #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
  11261. #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
  11262. #~ msgid "mysql datastore"
  11263. #~ msgstr "base de datos mysql"
  11264. #, fuzzy
  11265. #~ msgid ""
  11266. #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
  11267. #~ "DG/%s\n"
  11268. #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
  11269. #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
  11270. #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
  11271. #, fuzzy
  11272. #~ msgid "Error log:\n"
  11273. #~ msgstr "Error"
  11274. #, fuzzy
  11275. #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
  11276. #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
  11277. #, fuzzy
  11278. #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
  11279. #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
  11280. #, fuzzy
  11281. #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
  11282. #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
  11283. #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
  11284. #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
  11285. #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
  11286. #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
  11287. #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
  11288. #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
  11289. #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
  11290. #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
  11291. #, fuzzy
  11292. #~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
  11293. #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
  11294. #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
  11295. #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
  11296. #~ msgid ""
  11297. #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
  11298. #~ msgstr ""
  11299. #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
  11300. #~ "conexión.\n"
  11301. #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
  11302. #~ msgstr ""
  11303. #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
  11304. #~ "%u.\n"
  11305. #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
  11306. #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
  11307. #~ msgid "join table called NAME"
  11308. #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
  11309. #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
  11310. #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
  11311. #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
  11312. #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
  11313. #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
  11314. #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
  11315. #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
  11316. #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
  11317. #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
  11318. #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
  11319. #~ msgid ""
  11320. #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
  11321. #~ "\n"
  11322. #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
  11323. #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
  11324. #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
  11325. #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
  11326. #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
  11327. #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
  11328. #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
  11329. #~ "used (e.g. by NFS)."
  11330. #~ msgstr ""
  11331. #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
  11332. #~ "\n"
  11333. #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
  11334. #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
  11335. #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
  11336. #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
  11337. #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. En ese "
  11338. #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
  11339. #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
  11340. #~ "NFS)."
  11341. #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
  11342. #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
  11343. #~ msgid ""
  11344. #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
  11345. #~ "\n"
  11346. #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
  11347. #~ msgstr ""
  11348. #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
  11349. #~ "\n"
  11350. #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
  11351. #~ msgid ""
  11352. #~ "Store migrated content?\n"
  11353. #~ "\n"
  11354. #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
  11355. #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
  11356. #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
  11357. #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
  11358. #~ "your knowledge.\n"
  11359. #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
  11360. #~ "availability."
  11361. #~ msgstr ""
  11362. #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
  11363. #~ "\n"
  11364. #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
  11365. #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
  11366. #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
  11367. #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
  11368. #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
  11369. #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
  11370. #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
  11371. #~ msgid ""
  11372. #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
  11373. #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
  11374. #~ "\n"
  11375. #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
  11376. #~ msgstr ""
  11377. #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
  11378. #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
  11379. #~ "\n"
  11380. #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
  11381. #~ msgid ""
  11382. #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
  11383. #~ "\n"
  11384. #~ "Try again?"
  11385. #~ msgstr ""
  11386. #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
  11387. #~ "\n"
  11388. #~ "¿Intentar de nuevo?"
  11389. #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
  11390. #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n"
  11391. #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
  11392. #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
  11393. #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
  11394. #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
  11395. #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
  11396. #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
  11397. #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
  11398. #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
  11399. #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
  11400. #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
  11401. #~ msgid "Join a DHT."
  11402. #~ msgstr "Únete a DHT"
  11403. #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
  11404. #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
  11405. #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
  11406. #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
  11407. #~ msgid "Error joining DHT.\n"
  11408. #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
  11409. #~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
  11410. #~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
  11411. #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
  11412. #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
  11413. #, fuzzy
  11414. #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
  11415. #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
  11416. #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
  11417. #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
  11418. #~ msgid "query table called NAME"
  11419. #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
  11420. #~ msgid "No commands specified.\n"
  11421. #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
  11422. #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
  11423. #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
  11424. #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
  11425. #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
  11426. #~ msgid "ECRS download suspending."
  11427. #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
  11428. #~ msgid "Upload failed."
  11429. #~ msgstr "Subida fallida"
  11430. #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
  11431. #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
  11432. #, fuzzy
  11433. #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
  11434. #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
  11435. #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
  11436. #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
  11437. #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
  11438. #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
  11439. #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
  11440. #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
  11441. #~ msgid ""
  11442. #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
  11443. #~ "%s' under `%s'.\n"
  11444. #~ msgstr ""
  11445. #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
  11446. #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
  11447. #~ msgid ""
  11448. #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
  11449. #~ "data under %s%s\n"
  11450. #~ msgstr ""
  11451. #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
  11452. #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
  11453. #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
  11454. #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
  11455. #~ msgid ""
  11456. #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
  11457. #~ "when creating a new pseudonym)"
  11458. #~ msgstr ""
  11459. #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
  11460. #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
  11461. #~ msgid ""
  11462. #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
  11463. #~ "(use when creating a new pseudonym)"
  11464. #~ msgstr ""
  11465. #~ "especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el "
  11466. #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
  11467. #~ msgid ""
  11468. #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
  11469. #~ "creating a new pseudonym)"
  11470. #~ msgstr ""
  11471. #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
  11472. #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
  11473. #~ msgid ""
  11474. #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
  11475. #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
  11476. #~ msgstr ""
  11477. #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
  11478. #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
  11479. #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
  11480. #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
  11481. #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
  11482. #~ msgstr ""
  11483. #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
  11484. #~ "obligatoriamente)"
  11485. #~ msgid ""
  11486. #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
  11487. #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
  11488. #~ msgstr ""
  11489. #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
  11490. #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
  11491. #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
  11492. #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
  11493. #~ msgid ""
  11494. #~ "Error deleting file %s.\n"
  11495. #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
  11496. #~ msgstr ""
  11497. #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
  11498. #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
  11499. #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
  11500. #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
  11501. #~ msgid "process directories recursively"
  11502. #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
  11503. #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
  11504. #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
  11505. #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
  11506. #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
  11507. #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
  11508. #~ msgstr ""
  11509. #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
  11510. #~ "identificador.\n"
  11511. #~ msgid "LEVEL"
  11512. #~ msgstr "NIVEL"
  11513. #~ msgid "FILENAME"
  11514. #~ msgstr "FICHERO"
  11515. #~ msgid ""
  11516. #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
  11517. #~ "data under %s%s.\n"
  11518. #~ msgstr ""
  11519. #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
  11520. #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
  11521. #~ msgid "Template for gnunet-clients."
  11522. #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
  11523. #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
  11524. #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
  11525. #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
  11526. #~ msgstr ""
  11527. #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
  11528. #~ "proxy.\n"
  11529. #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
  11530. #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
  11531. #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
  11532. #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
  11533. #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
  11534. #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
  11535. #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
  11536. #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
  11537. #~ msgid "Available MODEs:\n"
  11538. #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
  11539. #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
  11540. #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
  11541. #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
  11542. #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
  11543. #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
  11544. #~ msgstr ""
  11545. #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
  11546. #~ "texto\n"
  11547. #~ msgid ""
  11548. #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
  11549. #~ "\n"
  11550. #~ msgstr ""
  11551. #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
  11552. #~ "\n"
  11553. #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
  11554. #~ msgstr ""
  11555. #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
  11556. #~ "'%s'\n"
  11557. #, fuzzy
  11558. #~ msgid ""
  11559. #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
  11560. #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
  11561. #~ msgstr ""
  11562. #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
  11563. #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
  11564. #~ msgid "_File"
  11565. #~ msgstr "_Fichero"
  11566. #~ msgid "_Load"
  11567. #~ msgstr "_Cargar"
  11568. #~ msgid "Save the config in .config"
  11569. #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
  11570. #~ msgid "_Save"
  11571. #~ msgstr "_Guardar"
  11572. #~ msgid "_Quit"
  11573. #~ msgstr "_Salir"
  11574. #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
  11575. #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
  11576. #~ msgid "Show _range"
  11577. #~ msgstr "Muestra el _rango"
  11578. #~ msgid "Show _data"
  11579. #~ msgstr "Mostrar los _datos"
  11580. #~ msgid "Show all _options"
  11581. #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
  11582. #~ msgid "_Help"
  11583. #~ msgstr "_Ayuda"
  11584. #~ msgid "_Introduction"
  11585. #~ msgstr "_Introducción"
  11586. #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
  11587. #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
  11588. #~ msgid "Load"
  11589. #~ msgstr "Cargar"
  11590. #~ msgid "Save a config file"
  11591. #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
  11592. #~ msgid "Save"
  11593. #~ msgstr "Guardar"
  11594. #~ msgid "Single view"
  11595. #~ msgstr "Vista única"
  11596. #~ msgid "Single"
  11597. #~ msgstr "Única"
  11598. #~ msgid "Split view"
  11599. #~ msgstr "Vista doble"
  11600. #~ msgid "Split"
  11601. #~ msgstr "Doble"
  11602. #~ msgid "Full view"
  11603. #~ msgstr "Vista completa"
  11604. #~ msgid "Full"
  11605. #~ msgstr "Completa"
  11606. #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
  11607. #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
  11608. #~ msgid "Collapse"
  11609. #~ msgstr "Contraer"
  11610. #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
  11611. #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
  11612. #~ msgid "Expand"
  11613. #~ msgstr "Expandir"
  11614. #~ msgid ""
  11615. #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
  11616. #~ "\n"
  11617. #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
  11618. #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
  11619. #~ "shown above. \n"
  11620. #~ "\n"
  11621. #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
  11622. #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
  11623. #~ "on its description."
  11624. #~ msgstr ""
  11625. #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
  11626. #~ "\n"
  11627. #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
  11628. #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
  11629. #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
  11630. #~ "\n"
  11631. #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
  11632. #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
  11633. #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
  11634. #~ msgid "Introduction"
  11635. #~ msgstr "Introducción"
  11636. #, fuzzy
  11637. #~ msgid ""
  11638. #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
  11639. #~ "\n"
  11640. #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
  11641. #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
  11642. #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
  11643. #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
  11644. #~ "\n"
  11645. #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
  11646. #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
  11647. #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
  11648. #~ "\n"
  11649. #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
  11650. #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
  11651. #~ msgstr ""
  11652. #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
  11653. #~ "\n"
  11654. #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
  11655. #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
  11656. #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
  11657. #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
  11658. #~ "\"Opciones\".\n"
  11659. #~ "\n"
  11660. #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
  11661. #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
  11662. #~ "\n"
  11663. #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
  11664. #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
  11665. #~ msgid ""
  11666. #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
  11667. #~ "Configuration) first."
  11668. #~ msgstr ""
  11669. #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
  11670. #~ "(Configuración del cliente) primero."
  11671. #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
  11672. #~ msgstr ""
  11673. #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
  11674. #~ "setup -d'!\n"
  11675. #~ msgid "Cron stopped\n"
  11676. #~ msgstr "Cron detenido\n"
  11677. #~ msgid "Caught signal %d.\n"
  11678. #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
  11679. #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
  11680. #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
  11681. #~ msgid "FAILURE"
  11682. #~ msgstr "FALLO"
  11683. #~ msgid "CRON"
  11684. #~ msgstr "CRON"
  11685. #~ msgid "EVERYTHING"
  11686. #~ msgstr "TODO"
  11687. #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
  11688. #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
  11689. #~ msgid ""
  11690. #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
  11691. #~ "section `%s' under `%s'.\n"
  11692. #~ msgstr ""
  11693. #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
  11694. #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
  11695. #~ msgid ""
  11696. #~ "Usage: %s\n"
  11697. #~ "%s\n"
  11698. #~ "\n"
  11699. #~ msgstr ""
  11700. #~ "Uso: %s\n"
  11701. #~ "%s\n"
  11702. #~ "\n"
  11703. #~ msgid "g"
  11704. #~ msgstr "g"
  11705. #~ msgid "t"
  11706. #~ msgstr "t"
  11707. #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
  11708. #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
  11709. #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
  11710. #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"