msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 11:08+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:240 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:358 msgid "%s" msgstr "%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:316 msgid "%s binary cannot be found" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:48 msgid "" "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing " "anything in this section! Change any of the settings below with extreme " "caution!%s" msgstr "" "%sOSTRZEŻENIE:%s Przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji należy sprawdzić " "%sREADME%s! Ostrożnie zmieniaj dowolne z poniższych ustawień!%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:40 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:116 msgid "AdGuardHome ipset" msgstr "ipset AdGuardHome" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:168 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225 msgid "Add Ignore Target" msgstr "Dodaj ignoruj cel" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:227 msgid "" "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for " "details." msgstr "Dodaje 'ignoruj' do listy interfejsów zasad. Szczegóły w %sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:46 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Zaawansowana konfiguracja" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:143 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be " "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels " "have dev option other than tun* or tap*." msgstr "" "Pozwala określić listę nazw interfejsów (pisanych małymi literami), które " "mają być jawnie obsługiwane przez usługę. Może być przydatne, jeśli tunele " "OpenVPN mają opcję dev inną niż tun* lub tap*." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:155 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored " "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on " "the router." msgstr "" "Pozwala określić listę nazw interfejsów (pisanych małymi literami), które " "mają być ignorowane przez usługę. Może być przydatne, jeśli na routerze " "działa zarówno serwer i klient VPN." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:43 msgid "Basic Configuration" msgstr "Podstawowa konfiguracja" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:312 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:405 msgid "Command failed: '%s'" msgstr "Polecenie nie powiodło się: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71 msgid "Condensed output" msgstr "Skondensowane wyjście" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313 msgid "Config (%s) validation failure" msgstr "Błąd konfiguracji (%s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68 msgid "Controls both system log and console output verbosity." msgstr "" "Kontroluje szczegółowość dziennika systemowego i danych wyjściowych konsoli." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:393 msgid "Custom User File Includes" msgstr "Własne pliki użytkownika" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361 msgid "Custom user file '%s' not found or empty" msgstr "Plik użytkownika '%s' nie został znaleziony lub jest pusty" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:331 msgid "DNS Policies" msgstr "Zasady DNS" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:384 msgid "DSCP Tag" msgstr "Znacznik DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:371 msgid "DSCP Tagging" msgstr "Oznaczanie DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176 msgid "Default ICMP Interface" msgstr "Domyślny interfejs ICMP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:410 msgid "Default fw4 chain '%s' is missing" msgstr "Brakuje domyślnego łańcucha '%s' fw4" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:409 msgid "Default fw4 table '%s' is missing" msgstr "Brakuje domyślnej tablicy '%s' fw4" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:545 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:233 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:539 msgid "Disabling %s service" msgstr "Wyłączanie usługi %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:243 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI." msgstr "Wyświetl te protokoły w kolumnie interfejsu Web UI." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:266 msgid "" "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own " "confdir" msgstr "" "Instancja Dnsmasq (%s) wskazana w ustawieniach, ale nie ma własnego confdir" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:120 msgid "Dnsmasq ipset" msgstr "ipset Dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:124 msgid "Dnsmasq nft set" msgstr "nft set Dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:85 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down" msgstr "Nie egzekwuj zasad niedziałającej bramy" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:592 msgid "Donate to the Project" msgstr "Przekaż darowiznę na rzecz projektu" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:526 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:135 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:234 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:265 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:345 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:406 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:520 msgid "Enabling %s service" msgstr "Włączanie usługi %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:363 msgid "Error running custom user file '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchamiania pliku użytkownika '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:434 msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s" msgstr "Wystąpiły błędy. Sprawdź %sREADME%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:210 msgid "" "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/" "QoS. Change with caution together with" msgstr "" "Maska FW używana przez usługę. Wysoka maska służy do uniknięcia konfliktu z " "SQM/QoS. Ostrożnie zmieniać wraz z" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:401 msgid "Failed to download '%s'" msgstr "Nie udało się pobrać '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:399 msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported" msgstr "Nie udało się pobrać '%s', HTTPS nie jest obsługiwany" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:394 msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'" msgstr "Nie udało się zainstalować pliku nft fw4 '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:360 msgid "Failed to reload '%s'" msgstr "Nie udało się przeładować '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:390 msgid "Failed to resolve '%s'" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:359 msgid "Failed to set up '%s'" msgstr "Nie udało się skonfigurować '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:367 msgid "Failed to set up any gateway" msgstr "Nie skonfigurowano żadnej bramy" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177 msgid "Force the ICMP protocol interface." msgstr "Wymuszenie interfejsu protokołu ICMP." #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr" msgstr "Przyznaj luci-app-pbr dostęp do UCI i plików" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132 msgid "IPv6 Support" msgstr "Obsługa IPv6" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:153 msgid "Ignored Interfaces" msgstr "Ignorowane interfejsy" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywna" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:54 msgid "Inactive (Disabled)" msgstr "Nieaktywna (wyłączona)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:407 msgid "Incompatible custom user file detected '%s'" msgstr "Wykryto niezgodny niestandardowy plik użytkownika '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:263 msgid "" "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file " "support" msgstr "" "Wykryto niezgodne wywołania nft w pliku dołączanym przez użytkownika, " "wyłączenie obsługi plików nft fw4" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:385 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'" msgstr "Wstawianie IPv4 nie powiodło się dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:382 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'" msgstr "Wstawianie IPv4, jak i IPv6 nie powiodło się dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option." msgstr "Zainstalowany AdGuardHome (%s) nie obsługuje opcji 'ipset_file'." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:321 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:353 msgid "Interface '%s' has no assigned DNS" msgstr "Interfejs '%s' nie ma przypisanego DNS" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:254 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface" msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja OpenVPN dla interfejsu %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:392 msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface" msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja OpenVPN dla interfejsu '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:271 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:352 msgid "Local addresses / devices" msgstr "Lokalne adresy/urządzenia" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:277 msgid "Local ports" msgstr "Porty lokalne" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:376 msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'" msgstr "Niedopasowana rodzina adresów IP w polityce '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:65 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:269 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:349 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:252 msgid "" "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local " "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. " "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if " "fields are left blank. For more information on options, check the %sREADME%s." msgstr "" "Nazwa, interfejs i co najmniej jedno inne pole są wymagane. Wiele lokalnych " "i zdalnych adresów/urządzeń/domen i portów może być rozdzielonych spacją. " "Poniższe symbole zastępcze reprezentują tylko format/składnię i nie będą " "używane, jeśli pola pozostaną puste. Aby uzyskać więcej informacji o " "opcjach, sprawdź %sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:333 msgid "" "Name, local address and remote DNS fields are required. Multiple local " "addresses/devices can be space separated. For more information on options, " "check the %sREADME%s." msgstr "" "Pola nazwy, adresu lokalnego i zdalnego DNS są wymagane. Wiele adresów " "lokalnych/urządzeń może być rozdzielonych spacją. Aby uzyskać więcej " "informacji o opcjach, sprawdź %sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:179 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:188 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:58 msgid "Not installed or not found" msgstr "Nie zainstalowano lub nie znaleziono" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67 msgid "Output verbosity" msgstr "Szczegółowość danych wyjściowych" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:411 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:600 msgid "Please %sdonate%s to support development of this project." msgstr "Przekaż %sdarowiznę%s w celu wsparcia rozwoju tego projektu." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:101 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option." msgstr "Przed zmianą tej opcji, sprawdź %sREADME%s ." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:270 msgid "" "Please set 'dhcp.%%s.force=1' to speed up service start-up %s(more info)%s" msgstr "" "Ustaw 'dhcp.%%s.force=1', aby przyspieszyć uruchomienie usługi %s(więcej " "informacji)%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:248 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'" msgstr "Usuń lub ustaw 'chain' na 'PREROUTING' dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:251 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'" msgstr "Usuń lub ustaw 'chain' na 'prerouting' dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:245 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'" msgstr "Usuń lub ustaw 'proto' na 'all' dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:242 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'" msgstr "Usuń 'src_addr', 'src_port' i 'dest_port' dla polityki '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250 msgid "Policies" msgstr "Reguły" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:356 msgid "Policy '%s' has an unknown interface" msgstr "Polityka '%s' ma nieznany interfejs" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:351 msgid "Policy '%s' has no assigned DNS" msgstr "Polityka '%s' nie ma przypisanego DNS" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:350 msgid "Policy '%s' has no assigned interface" msgstr "Polityka '%s' nie ma przypisanego interfejsu" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:348 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters" msgstr "Polityka '%s' nie ma parametrów źródła/przeznaczenia" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:396 msgid "" "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode" msgstr "" "Polityka '%s' odnosi się do adresu URL, którego nie można pobrać w trybie " "'secure_reload'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:10 msgid "Policy Based Routing" msgstr "Trasowanie oparte na politykach" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:40 msgid "Policy Based Routing - Configuration" msgstr "Trasowanie oparte na politykach - Konfiguracja" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:161 msgid "Policy Based Routing - Status" msgstr "Trasowanie oparte na politykach - Stan" #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Policy Routing" msgstr "Trasowanie wg polityk" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:295 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:388 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing" msgstr "" "Otrzymano pustą wartość tid/mark lub nazwę interfejsu podczas konfigurowania " "trasowania" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:336 msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface" msgstr "Zobacz https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:359 msgid "Remote DNS" msgstr "Zdalny DNS" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:283 msgid "Remote addresses / domains" msgstr "Zdalne adresy/domeny" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:289 msgid "Remote ports" msgstr "Porty zdalne" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:411 msgid "Required binary '%s' is missing" msgstr "Brak wymaganego pliku binarnego '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:368 msgid "Resolver '%s'" msgstr "Resolwer '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:324 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system" msgstr "Zestaw resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system." msgstr "Zestaw resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:318 msgid "" "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found" msgstr "" "Obsługa zestawu resolwera (%s) wymaga ipset, ale nie można znaleźć pliku " "binarnego ipset" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:321 msgid "" "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found" msgstr "" "Obsługa zestawu resolwera (%s) wymaga nftables, ale nie można znaleźć pliku " "binarnego nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:488 msgid "Restart" msgstr "Restartuj" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:482 msgid "Restarting %s service" msgstr "Ponowne uruchamianie usługi %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:165 msgid "Rule Create option" msgstr "Opcja tworzenia reguł" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:395 msgid "" "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. " "See the %sREADME%s for details." msgstr "" "Uruchom następujące pliki użytkownika po skonfigurowaniu, ale przed ponownym " "uruchomieniem Dnsmasq. Zobacz %sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:170 msgid "Running" msgstr "Działa" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80 msgid "See the %sREADME%s for details." msgstr "Zobacz %sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:166 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert." msgstr "Wybierz Dodaj dla -A/add oraz Wstaw dla -I/Insert." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:571 msgid "Service Control" msgstr "Kontrola usługi" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:419 msgid "Service Errors" msgstr "Błędy usługi" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:197 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:208 msgid "Service FW Mask" msgstr "Maska FW usługi" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:202 msgid "Service Gateways" msgstr "Bramy usług" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165 msgid "Service Status" msgstr "Status usługi" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:283 msgid "Service Warnings" msgstr "Ostrzeżenia usługi" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:373 msgid "" "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the " "%sREADME%s for details." msgstr "" "Ustaw tagi DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. Zobacz " "%sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:370 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled" msgstr "Pominięto politykę IPv6 '%s', ponieważ obsługa IPv6 jest wyłączona" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:469 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:463 msgid "Starting %s service" msgstr "Uruchamianie usługi %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193 msgid "" "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is " "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with" msgstr "" "Początkowy (WAN) znacznik FW dla znaczników używanych przez usługę. Wysoki " "znak początkowy jest używany, aby uniknąć konfliktu z SQM/QoS. Ostrożnie " "zmieniać wraz z" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:63 msgid "Status" msgstr "Status" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:507 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:184 msgid "Stopped (Disabled)." msgstr "Zatrzymana (wyłączona)." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182 msgid "Stopped." msgstr "Zatrzymano." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:501 msgid "Stopping %s service" msgstr "Zatrzymywanie usługi %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:79 msgid "Strict enforcement" msgstr "Ścisłe egzekwowanie" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down" msgstr "Ściśle egzekwuj zasady dla niedziałającej bramy" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:141 msgid "Supported Interfaces" msgstr "Obsługiwane interfejsy" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242 msgid "Supported Protocols" msgstr "Wspierane protokoły" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70 msgid "Suppress/No output" msgstr "Tłumienie/Brak wyjścia" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:362 msgid "Syntax error in custom user file '%s'" msgstr "Błąd składni w niestandardowym pliku użytkownika '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:206 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details." msgstr "" "%s oznacza domyślną bramę. Zobacz %sREADME%s w celu uzyskania szczegółowych " "informacji." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:333 msgid "" "The %s interface not found, you need to set the 'pbr.config." "procd_wan_interface' option" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu %s. Należy ustawić opcję 'pbr.config." "procd_wan_interface'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:96 msgid "The %s is not supported on this system." msgstr "Funkcja %s nie jest obsługiwana w tym systemie." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:330 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway" msgstr "Usługa %s nie wykryła bramy WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:327 msgid "The %s service is currently disabled" msgstr "Usługa %s jest obecnie wyłączona" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92 msgid "The %s support is unknown." msgstr "Obsługa %s jest nieznana." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:257 msgid "The WebUI application (luci-app-pbr) is outdated, please update it" msgstr "Aplikacja WebUI (luci-app-pbr) jest nieaktualna, zaktualizuj ją" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:403 msgid "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system" msgstr "Schemat file:// wymaga curl, ale nie jest on wykrywany w tym systemie" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:339 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "Nazwa ipset '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:342 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters" msgstr "Nazwa zestawu nft '%s' jest dłuższa niż dozwolone 255 znaków" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:260 msgid "The principal package (pbr) is outdated, please update it" msgstr "Pakiet główny (pbr) jest nieaktualny, zaktualizuj go" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:345 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'" msgstr "Nieoczekiwane wyjście lub zakończenie usługi: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:413 msgid "Unknown IPv6 Link type for device '%s'" msgstr "Nieznany typ łącza IPv6 dla urządzenia '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:431 msgid "Unknown error!" msgstr "Nieznany błąd!" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:373 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'" msgstr "Nieznany znacznik pakietu dla interfejsu '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:379 msgid "Unknown protocol in policy '%s'" msgstr "Nieznany protokół w polityce '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295 msgid "Unknown warning" msgstr "Nieznane ostrzeżenie" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:365 msgid "" "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " "installed" msgstr "" "Wykryto użycie 'curl' w niestandardowym pliku użytkownika '%s', ale 'curl' " "nie jest zainstalowany" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:111 msgid "Use resolver set support for domains" msgstr "Użyj obsługi set resolwera dla domen" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:72 msgid "Verbose output" msgstr "Pełne dane wyjściowe" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:64 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:168 msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:191 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:214 msgid "WAN Table FW Mark" msgstr "Znacznik FW tablicy WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61 msgid "Web UI Configuration" msgstr "Konfiguracja Web UI" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:304 msgid "all" msgstr "wszystko" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:174 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:44 msgid "fw4 nft file mode" msgstr "tryb pliku nft fw4" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:172 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:42 msgid "iptables mode" msgstr "tryb iptables" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:176 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:46 msgid "nft mode" msgstr "tryb nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:48 msgid "unknown" msgstr "nieznana" #~ msgid "" #~ "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own " #~ "confdir." #~ msgstr "" #~ "Instancja Dnsmasq (%s) wskazana w ustawieniach, ale nie ma własnego " #~ "confdir." #~ msgid "" #~ "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft " #~ "file support." #~ msgstr "" #~ "Wykryto niezgodne wywołania nft w pliku dołączanym przez użytkownika, " #~ "wyłączenie obsługi plików nft fw4." #~ msgid "" #~ "The %s inteface not found, you need to set the 'pbr.config." #~ "procd_wan_interface' option" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono interfejsu %s. Musisz ustawić opcję 'pbr.config." #~ "procd_wan_interface'" #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Polecenie nie powiodło się: %s" #~ msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s!" #~ msgstr "Napotkano błędy, sprawdź %sREADME%s!" #~ msgid "Failed to download '%s'!" #~ msgstr "Nie udało się pobrać '%s'!" #~ msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported!" #~ msgstr "Nie udało się pobrać '%s', protokół HTTPS nie jest obsługiwany!" #~ msgid "" #~ "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local " #~ "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. " #~ "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used " #~ "if fields are left blank." #~ msgstr "" #~ "Nazwa, interfejs i co najmniej jedno dodatkowe pole są wymagane. Wiele " #~ "lokalnych i zdalnych adresów/urządzeń/domen i portów można oddzielić " #~ "spacjami. Poniższe symbole zastępcze reprezentują tylko format/składnię i " #~ "nie będą używane, jeśli pola pozostaną puste." #~ msgid "" #~ "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' " #~ "mode!" #~ msgstr "" #~ "Zasada '%s' odnosi się do adresu URL, którego nie można pobrać w trybie " #~ "'secure_reload'!" #~ msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it" #~ msgstr "" #~ "Aplikacja interfejsu WWW jest nieaktualna (wersja %s), zaktualizuj ją" #~ msgid "" #~ "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system!" #~ msgstr "Schemat file:// wymaga curl, ale nie jest wykrywany w tym systemie!" #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Nie udało się rozwiązać %s" #~ msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s" #~ msgstr "Wstawienie nie powiodło się dla IPv4 dla zasady %s" #~ msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s" #~ msgstr "" #~ "Wstawienie nie powiodło się zarówno dla IPv4, jak i IPv6 dla zasady %s" #~ msgid "Mismatched IP family between in policy %s" #~ msgstr "Niezgodna rodzina adresów IP w zasadach %s" #~ msgid "Resolver %s" #~ msgstr "Resolwer %s" #~ msgid "Running (version: %s using iptables)" #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s z użyciem iptables)" #~ msgid "Running (version: %s using nft)" #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s z użyciem nft)" #~ msgid "Running (version: %s)" #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s)" #~ msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service." #~ msgstr "" #~ "Początkowy (WAN) numer identyfikatora tabeli dla tabel utworzonych przez " #~ "usługę." #~ msgid "Stopped (Disabled)" #~ msgstr "Zatrzymana (wyłączona)" #~ msgid "Stopped (version: %s)" #~ msgstr "Zatrzymana (wersja: %s)" #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters" #~ msgstr "Nazwa zestawu nft '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków" #~ msgid "Unknown Error!" #~ msgstr "Nieznany błąd!" #~ msgid "Unknown Warning." #~ msgstr "Nieznane ostrzeżenie." #~ msgid "Unknown protocol in policy %s" #~ msgstr "Nieznany protokół w zasadzie %s" #~ msgid "WAN Table ID" #~ msgstr "Identyfikator tabeli WAN" #~ msgid "%s binary cannot be found!" #~ msgstr "Nie można znaleźć binarnego %s!" #~ msgid "Config (%s) validation failure!" #~ msgstr "Błąd sprawdzania poprawności konfiguracji (%s)!" #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!" #~ msgstr "" #~ "Niestandardowy plik użytkownika '%s' nie został znaleziony lub jest pusty!" #~ msgid "Error running custom user file '%s'!" #~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania niestandardowego pliku użytkownika '%s'!" #~ msgid "Failed to reload '%s'!" #~ msgstr "Nie udało się załadować ponownie '%s'!" #~ msgid "Failed to set up '%s'!" #~ msgstr "Nie udało się ustawić '%s'!" #~ msgid "Failed to set up any gateway!" #~ msgstr "Nie udało się skonfigurować żadnej bramy!" #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!" #~ msgstr "Zasada '%s' ma nieznany interfejs!" #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!" #~ msgstr "Zasada '%s' nie ma przypisanego interfejsu!" #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!" #~ msgstr "Zasada '%s' nie ma parametrów źródła/przeznaczenia!" #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!" #~ msgstr "set resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "Obsługa set resolwera (%s) wymaga ipset, ale nie można znaleźć pliku " #~ "binarnego ipset!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "Obsługa set resolwera (%s) wymaga nftables, ale nie można znaleźć pliku " #~ "binarnego nft!" #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!" #~ msgstr "Błąd składni w niestandardowym pliku użytkownika '%s'!" #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!" #~ msgstr "Usługa %s nie wykryła bramy WAN!" #~ msgid "The %s service is currently disabled!" #~ msgstr "Usługa %s jest obecnie wyłączona!" #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "Nazwa ipset '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków!" #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "Nazwa nft set '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków!" #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!" #~ msgstr "Nieoczekiwane wyjście lub zakończenie usługi: '%s'!" #~ msgid "Unknown Warning!" #~ msgstr "Nieznane ostrzeżenie!" #~ msgid "" #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " #~ "installed!" #~ msgstr "" #~ "Użycie 'curl' zostało wykryte w niestandardowym pliku użytkownika '%s', " #~ "ale 'curl' nie jest zainstalowany!" #~ msgid "ip-full binary cannot be found!" #~ msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego ip-full!" #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s (wyłączone)" #~ msgid "%s (strict mode)" #~ msgstr "%s (tryb ścisły)" #~ msgid "%s is not installed or not found" #~ msgstr "%s nie jest zainstalowany lub nie znaleziono" #~ msgid "Add IGNORE Target" #~ msgstr "Dodaj cel IGNORE" #~ msgid "" #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to " #~ "skip further processing by VPN Policy Routing." #~ msgstr "" #~ "Dodaje `IGNORE` do listy interfejsów dla polityk, pozwalając na " #~ "pominięcie dalszego przetwarzania przez VPN Policy Routing." #~ msgid "Append" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Boot Time-out" #~ msgstr "Limit czasu rozruchu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentarz" #~ msgid "" #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple " #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space " #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will " #~ "not be used if fields are left blank." #~ msgstr "" #~ "Komentarz, interfejs i co najmniej jedno inne pole są wymagane. Wiele " #~ "lokalnych i zdalnych adresów/urządzeń/domen i portów może być " #~ "oddzielonych spacją. Poniższe pola przedstawiają tylko format/składnie i " #~ "nie będą używane, jeśli pola pozostaną puste." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja" #~ msgid "DNSMASQ ipset" #~ msgstr "DNSMASQ ipset" #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "Przyznaj dostęp do plików i UCI dla luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "IPTables rule option" #~ msgstr "Opcja reguł IPTables" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ładowanie" #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I." #~ msgstr "Wybierz opcję Dołącz do -A i Wstaw dla -I." #~ msgid "Service Status [%s %s]" #~ msgstr "Stan usługi [%s %s]" #~ msgid "Show Chain Column" #~ msgstr "Pokaż kolumnę łańcucha" #~ msgid "Show Enable Column" #~ msgstr "Pokaż kolumnę włączenia" #~ msgid "Show Protocol Column" #~ msgstr "Pokaż kolumnę protokołu" #~ msgid "Show Up/Down Buttons" #~ msgstr "Pokaż przyciski w górę/w dół" #~ msgid "" #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up " #~ "or down in the list." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje przyciski w górę/w dół dla zasad, umożliwiając przenoszenie " #~ "zasad w górę lub w dół na liście." #~ msgid "" #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, " #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje kolumnę łańcucha dla zasad, umożliwiając przypisanie do zasad " #~ "łańcucha PREROUTING, FORWARD, INPUT lub OUTPUT." #~ msgid "" #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly " #~ "enable/disable specific policy without deleting it." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje kolumnę pola wyboru włączania dla polityk, pozwalając na szybkie " #~ "włączenie/wyłączenie konkretnej polityki bez jej usuwania." #~ msgid "" #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific " #~ "protocol to a policy." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje kolumnę protokołu dla polityk, pozwalając na przypisanie " #~ "konkretnego protokołu do danej polityki." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zatrzymany" #~ msgid "The ipset option for local policies" #~ msgstr "Opcja ipset dla zasad lokalnych" #~ msgid "The ipset option for remote policies" #~ msgstr "Opcja ipset dla zasad zdalnych" #~ msgid "" #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot." #~ msgstr "" #~ "Czas (w sekundach) oczekiwania serwisu na wykrycie bramy WAN podczas " #~ "rozruchu." #~ msgid "Use ipset command" #~ msgstr "Użyj polecenia ipset" #~ msgid "Use resolver's ipset for domains" #~ msgstr "Użyj ipset narzędzia do rozpoznawania nazw dla domen" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgid "VPN Policy Routing" #~ msgstr "Polityka trasowania sieci VPN" #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing" #~ msgstr "Polityka trasowania oparta na VPN i WAN" #~ msgid "WAN" #~ msgstr "WAN" #~ msgid "" #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local " #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities." #~ msgstr "" #~ "Dodaj regułę IP, a nie wpis iptables dla zasad z tylko adresem lokalnym. " #~ "Używaj ostrożnie, aby manipulować priorytetami polityk." #~ msgid "Append local IP Tables rules" #~ msgstr "Dodaj lokalne zasady dotyczące tabel IP" #~ msgid "Append remote IP Tables rules" #~ msgstr "Dodaj reguły zdalnych tabel IP" #~ msgid "IP Rules Support" #~ msgstr "Obsługa reguł IP" #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/" #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "Specjalne instrukcje dotyczące dołączania reguł iptables dla lokalnych IP/" #~ "masek-sieci/urządzeń." #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks." #~ msgstr "" #~ "Specjalne instrukcje dotyczące dołączania reguł iptables dla zdalnych IP/" #~ "masek sieciowych." #~ msgid "" #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "%s reprezentuje bramę domyślną. Szczegółowe informacje można znaleźć w " #~ "%sREADME%s." #~ msgid "Use DNSMASQ ipset" #~ msgstr "Użyj DNSMASQ ipset" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Zobacz%sREADME%s aby uzyskać " #~ "szczegółowe informacje." #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "Przyznaj dostęp UCI do routingu luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "" #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the README before changing anything in this section! " #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s" #~ msgstr "" #~ "%sOSTRZEŻENIE:%s Proszę sprawdzić README przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji! " #~ "Zmień którekolwiek z poniższych ustawień z wielką ostrożnością! %s" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Zobacz README aby uzyskać szczegółowe informacje." #~ msgid "" #~ "Please check the README before " #~ "changing this option." #~ msgstr "" #~ "Proszę sprawdzić README przed zmianą " #~ "tej opcji." #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Po skonfigurowaniu, ale przed ponownym uruchomieniem DNSMASQ, należy " #~ "uruchomić następujące pliki użytkownika. Zobacz README po szczegóły." #~ msgid "See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Zobacz README aby uzyskać " #~ "szczegółowe informacje." #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See " #~ "the README for details." #~ msgstr "" #~ "Ustaw znaczniki DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. " #~ "Szczegółowe informacje można znaleźć w polu README." #~ msgid "(strict mode)" #~ msgstr "(tryb ścisły)" #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the" #~ msgstr "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Patrz" #~ msgid "Please check the" #~ msgstr "Proszę sprawdzić" #~ msgid "Please make sure to check the" #~ msgstr "Upewnij się, że należy sprawdzić" #~ msgid "README" #~ msgstr "Plik readme" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Przeładuj" #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the" #~ msgstr "" #~ "Uruchom następujące pliki użytkownika po skonfigurowaniu, ale przed " #~ "ponownym uruchomieniem DNSMASQ. Patrz" #~ msgid "See the" #~ msgstr "Zobacz" #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the" #~ msgstr "" #~ "Ustaw znaczniki DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. " #~ "Patrz" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE:" #~ msgid "" #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings " #~ "below with extreme caution!" #~ msgstr "" #~ "przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji! Z wielką ostrożnością zmień " #~ "którekolwiek z poniższych ustawień!" #~ msgid "before changing this option." #~ msgstr "przed zmianą tej opcji." #~ msgid "for details." #~ msgstr "dla szczegółów." #~ msgid "is not installed or not found" #~ msgstr "nie jest zainstalowany lub nie znaleziono"