coovachilli.po 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  5. "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2020-05-02 10:21+0000\n"
  7. "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
  8. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
  9. "openwrt/luciapplicationscoovachilli/pt_BR/>\n"
  10. "Language: pt_BR\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  15. "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
  16. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3
  17. msgid "CoovaChilli"
  18. msgstr "CoovaChilli"
  19. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-coovachilli.json:3
  20. msgid "Grant UCI access for luci-app-coovachilli"
  21. msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-coovachilli"
  22. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:16
  23. msgid "Network Configuration"
  24. msgstr "Configuração de rede"
  25. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:26
  26. msgid "RADIUS configuration"
  27. msgstr "Configuração de RADIUS"
  28. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:36
  29. msgid "UAM and MAC Authentication"
  30. msgstr "Autenticação UAM e MAC"
  31. #~ msgid "General configuration"
  32. #~ msgstr "Configuração Geral"
  33. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  34. #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
  35. #~ msgid "Command socket"
  36. #~ msgstr "Soquete de comando"
  37. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  38. #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
  39. #~ msgid "Config refresh interval"
  40. #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
  41. #~ msgid ""
  42. #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
  43. #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
  44. #~ "(zero) this feature is disabled. "
  45. #~ msgstr ""
  46. #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
  47. #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o "
  48. #~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
  49. #~ msgid "Pid file"
  50. #~ msgstr "Arquivo de PID"
  51. #~ msgid "Filename to put the process id"
  52. #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
  53. #~ msgid "State directory"
  54. #~ msgstr "Diretório de estado"
  55. #~ msgid "Directory of non-volatile data"
  56. #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
  57. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  58. #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
  59. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  60. #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
  61. #~ msgid "Network down script"
  62. #~ msgstr "Script de descida de rede"
  63. #~ msgid ""
  64. #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
  65. #~ "unauthorized"
  66. #~ msgstr ""
  67. #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado "
  68. #~ "para não-autorizado"
  69. #~ msgid "Network up script"
  70. #~ msgstr "Script de subida da rede"
  71. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  72. #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
  73. #~ msgid "Primary DNS Server"
  74. #~ msgstr "Servidor DNS primário"
  75. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  76. #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
  77. #~ msgid "Domain name"
  78. #~ msgstr "Domínio"
  79. #~ msgid ""
  80. #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
  81. #~ msgstr ""
  82. #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para "
  83. #~ "consultas DNS"
  84. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  85. #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
  86. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  87. #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
  88. #~ msgid "IP down script"
  89. #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
  90. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
  91. #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
  92. #~ msgid "IP up script"
  93. #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
  94. #~ msgid ""
  95. #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
  96. #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
  97. #~ msgid "Uplink subnet"
  98. #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
  99. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  100. #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
  101. #~ msgid "Static IP address pool"
  102. #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
  103. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  104. #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
  105. #~ msgid "TUN/TAP device"
  106. #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
  107. #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
  108. #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
  109. #~ msgid "TX queue length"
  110. #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
  111. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  112. #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
  113. #~ msgid "Use TAP device"
  114. #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
  115. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  116. #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
  117. #~ msgid "DHCP configuration"
  118. #~ msgstr "Configuração do DHCP"
  119. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  120. #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
  121. #~ msgid "DHCP end number"
  122. #~ msgstr "Número final do DHCP"
  123. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  124. #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
  125. #~ msgid "DHCP interface"
  126. #~ msgstr "Interface DHCP"
  127. #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
  128. #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
  129. #~ msgid "Listen MAC address"
  130. #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
  131. #~ msgid ""
  132. #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
  133. #~ "interface will be used"
  134. #~ msgstr ""
  135. #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
  136. #~ "será usado"
  137. #~ msgid "DHCP start number"
  138. #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
  139. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  140. #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
  141. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  142. #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
  143. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  144. #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
  145. #~ msgid "Leasetime"
  146. #~ msgstr "Tempo de atribuição"
  147. #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
  148. #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
  149. #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
  150. #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
  151. #~ msgid ""
  152. #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
  153. #~ "Accounting-Response"
  154. #~ msgstr ""
  155. #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS "
  156. #~ "enviados na Contabilidade-Resposta"
  157. #~ msgid "Admin password"
  158. #~ msgstr "Senha do Administrador"
  159. #~ msgid ""
  160. #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  161. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  162. #~ msgstr ""
  163. #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
  164. #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
  165. #~ msgid "Admin user"
  166. #~ msgstr "Usuário administrador"
  167. #~ msgid ""
  168. #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  169. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  170. #~ msgstr ""
  171. #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar "
  172. #~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo "
  173. #~ "\"sistema\""
  174. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  175. #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
  176. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  177. #~ msgstr ""
  178. #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
  179. #~ "radius"
  180. #~ msgid "RADIUS disconnect port"
  181. #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
  182. #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
  183. #~ msgstr ""
  184. #~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
  185. #~ msgid "NAS IP"
  186. #~ msgstr "IP do NAS"
  187. #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
  188. #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
  189. #~ msgid "NAS MAC"
  190. #~ msgstr "MAC do NAS"
  191. #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
  192. #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
  193. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  194. #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
  195. #~ msgid ""
  196. #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
  197. #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
  198. #~ msgstr ""
  199. #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth "
  200. #~ "na Resquisição de Acesso do Radius"
  201. #~ msgid "RADIUS accounting port"
  202. #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
  203. #~ msgid ""
  204. #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
  205. #~ msgstr ""
  206. #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
  207. #~ "radius (padrão 1813)"
  208. #~ msgid "RADIUS authentication port"
  209. #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
  210. #~ msgid ""
  211. #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
  212. #~ "1812)"
  213. #~ msgstr ""
  214. #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
  215. #~ "radius (padrão 1812)"
  216. #~ msgid "Option radiuscalled"
  217. #~ msgstr "Opção radiuscalled"
  218. #~ msgid "RADIUS listen address"
  219. #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
  220. #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
  221. #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
  222. #~ msgid "RADIUS location ID"
  223. #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
  224. #~ msgid "WISPr Location ID"
  225. #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
  226. #~ msgid "RADIUS location name"
  227. #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
  228. #~ msgid "WISPr Location Name"
  229. #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
  230. #~ msgid "NAS ID"
  231. #~ msgstr "ID do NAS"
  232. #~ msgid "Network access server identifier"
  233. #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
  234. #~ msgid "Option radiusnasip"
  235. #~ msgstr "Opção radiusnasip"
  236. #~ msgid "NAS port type"
  237. #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
  238. #~ msgid ""
  239. #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  240. #~ msgstr ""
  241. #~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
  242. #~ msgid "Send RADIUS VSA"
  243. #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
  244. #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
  245. #~ msgstr ""
  246. #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
  247. #~ msgid "RADIUS secret"
  248. #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
  249. #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
  250. #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
  251. #~ msgid "RADIUS server 1"
  252. #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
  253. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  254. #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
  255. #~ msgid "RADIUS server 2"
  256. #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
  257. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  258. #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
  259. #~ msgid "Swap octets"
  260. #~ msgstr "Troque octetos"
  261. #~ msgid ""
  262. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  263. #~ "to RADIUS attribtues"
  264. #~ msgstr ""
  265. #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como "
  266. #~ "está relatado nos atributos RADIUS"
  267. #~ msgid "Allow WPA guests"
  268. #~ msgstr "Permite convidados WPA"
  269. #~ msgid ""
  270. #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
  271. #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
  272. #~ msgstr ""
  273. #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
  274. #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
  275. #~ msgid "Proxy client"
  276. #~ msgstr "Cliente proxy"
  277. #~ msgid ""
  278. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  279. #~ "will not accept radius requests"
  280. #~ msgstr ""
  281. #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
  282. #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
  283. #~ msgid "Proxy listen address"
  284. #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
  285. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  286. #~ msgstr ""
  287. #~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
  288. #~ msgid "Proxy port"
  289. #~ msgstr "Porta do Proxy"
  290. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  291. #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
  292. #~ msgid "Proxy secret"
  293. #~ msgstr "Segredo do Proxy"
  294. #~ msgid "Radius shared secret for clients"
  295. #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
  296. #~ msgid "UAM configuration"
  297. #~ msgstr "Configuração UAM"
  298. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  299. #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
  300. #~ msgid "Use Chilli XML"
  301. #~ msgstr "Use XML do Chilli"
  302. #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
  303. #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
  304. #~ msgid "Default idle timeout"
  305. #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
  306. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  307. #~ msgstr ""
  308. #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
  309. #~ "RADIUS (padrão é 0)"
  310. #~ msgid "Default interim interval"
  311. #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
  312. #~ msgid ""
  313. #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
  314. #~ "RADIUS (defaults to 0)"
  315. #~ msgstr ""
  316. #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser "
  317. #~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
  318. #~ msgid "Default session timeout"
  319. #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
  320. #~ msgid ""
  321. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  322. #~ msgstr ""
  323. #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo "
  324. #~ "RADIUS (padrão é 0)"
  325. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  326. #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
  327. #~ msgid ""
  328. #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
  329. #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
  330. #~ msgstr ""
  331. #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
  332. #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
  333. #~ msgid "Local users file"
  334. #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
  335. #~ msgid ""
  336. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  337. #~ "authenticated users"
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e "
  340. #~ "senhas para usuários autenticados localmente"
  341. #~ msgid "Location name"
  342. #~ msgstr "Nome da localização"
  343. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  344. #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
  345. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  346. #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
  347. #~ msgid ""
  348. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  349. #~ "URL"
  350. #~ msgstr ""
  351. #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. "
  352. #~ "Somente redirecione para a URL original"
  353. #~ msgid "Do not do WISPr"
  354. #~ msgstr "Não faça WISPr"
  355. #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
  356. #~ msgstr ""
  357. #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor "
  358. #~ "está fazendo isto"
  359. #~ msgid "Post auth proxy"
  360. #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
  361. #~ msgid ""
  362. #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
  363. #~ "server"
  364. #~ msgstr ""
  365. #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
  366. #~ "HTTP após a autenticação"
  367. #~ msgid "Post auth proxy port"
  368. #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
  369. #~ msgid ""
  370. #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
  371. #~ msgstr ""
  372. #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
  373. #~ "HTTP após a autenticação"
  374. #~ msgid "Allowed resources"
  375. #~ msgstr "Recursos permitidos"
  376. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  377. #~ msgstr ""
  378. #~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
  379. #~ msgid "Allow any DNS server"
  380. #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
  381. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  382. #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
  383. #~ msgid "Allow any IP address"
  384. #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
  387. #~ "(experimental)"
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
  390. #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
  391. #~ msgid "Allowed domains"
  392. #~ msgstr "Domínios permitidos"
  393. #~ msgid ""
  394. #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
  395. #~ msgstr ""
  396. #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da "
  397. #~ "zona controlada"
  398. #~ msgid "UAM homepage"
  399. #~ msgstr "Página do UAM"
  400. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  401. #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
  402. #~ msgid "UAM static content port"
  403. #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
  404. #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
  405. #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
  406. #~ msgid "UAM listening address"
  407. #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
  408. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  409. #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
  410. #~ msgid "UAM logout IP"
  411. #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
  412. #~ msgid ""
  413. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  414. #~ "to 1.1.1.1)"
  415. #~ msgstr ""
  416. #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
  417. #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
  418. #~ msgid "UAM listening port"
  419. #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
  420. #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
  421. #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
  422. #~ msgid "UAM secret"
  423. #~ msgstr "Segredo do UAM"
  424. #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
  425. #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
  426. #~ msgid "UAM server"
  427. #~ msgstr "Servidor UAM"
  428. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  429. #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
  430. #~ msgid "UAM user interface"
  431. #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
  432. #~ msgid ""
  433. #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
  434. #~ "server"
  435. #~ msgstr ""
  436. #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
  437. #~ "uamuiport"
  438. #~ msgid "Use status file"
  439. #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
  440. #~ msgid ""
  441. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  442. #~ msgstr ""
  443. #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
  444. #~ "(experimental)"
  445. #~ msgid "WISPr login url"
  446. #~ msgstr "URL de login do WISPr"
  447. #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
  448. #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
  449. #~ msgid "CGI program"
  450. #~ msgstr "Programa CGI"
  451. #~ msgid ""
  452. #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
  453. #~ "extension .chi"
  454. #~ msgstr ""
  455. #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para "
  456. #~ "URLs com a extensão .chi"
  457. #~ msgid "Web content directory"
  458. #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
  459. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  460. #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
  461. #~ msgid "MAC configuration"
  462. #~ msgstr "Configuração do MAC"
  463. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  464. #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
  465. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  466. #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
  467. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  468. #~ msgstr ""
  469. #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
  470. #~ "realizada"
  471. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  472. #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
  473. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  474. #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
  475. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  476. #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
  477. #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
  480. #~ msgid "Password"
  481. #~ msgstr "Senha"
  482. #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
  483. #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
  484. #~ msgid "Suffix"
  485. #~ msgstr "Sufixo"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
  488. #~ "sent to the radius server"
  489. #~ msgstr ""
  490. #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual "
  491. #~ "é enviado ao servidor radius"