2
0

coovachilli.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663
  1. # coovachilli.pot
  2. # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
  9. "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  11. "Language: ca\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  16. "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
  17. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3
  18. msgid "CoovaChilli"
  19. msgstr "CoovaChilli"
  20. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-coovachilli.json:3
  21. msgid "Grant UCI access for luci-app-coovachilli"
  22. msgstr ""
  23. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:16
  24. msgid "Network Configuration"
  25. msgstr "Configuració de xarxa"
  26. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:26
  27. msgid "RADIUS configuration"
  28. msgstr "Configuració RADIUS"
  29. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:36
  30. msgid "UAM and MAC Authentication"
  31. msgstr "Autenticació UAM i MAC"
  32. #~ msgid "General configuration"
  33. #~ msgstr "Configuració general"
  34. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  35. #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
  36. #~ msgid "Command socket"
  37. #~ msgstr "Socket de comanda"
  38. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  39. #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
  40. #~ msgid "Config refresh interval"
  41. #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
  42. #~ msgid ""
  43. #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
  44. #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
  45. #~ "(zero) this feature is disabled. "
  46. #~ msgstr ""
  47. #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
  48. #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
  49. #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
  50. #~ msgid "Pid file"
  51. #~ msgstr "Fitxer PID"
  52. #~ msgid "Filename to put the process id"
  53. #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
  54. #~ msgid "State directory"
  55. #~ msgstr "Directori d'estat"
  56. #~ msgid "Directory of non-volatile data"
  57. #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
  58. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  59. #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
  60. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  61. #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
  62. #~ msgid "Network down script"
  63. #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
  64. #~ msgid ""
  65. #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
  66. #~ "unauthorized"
  67. #~ msgstr ""
  68. #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
  69. #~ "autoritzat"
  70. #~ msgid "Network up script"
  71. #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
  72. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  73. #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
  74. #~ msgid "Primary DNS Server"
  75. #~ msgstr "Servidor DNS primari"
  76. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  77. #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
  78. #~ msgid "Domain name"
  79. #~ msgstr "Nom de domini"
  80. #~ msgid ""
  81. #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
  82. #~ msgstr ""
  83. #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
  84. #~ "les consultes DNS"
  85. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  86. #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
  87. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  88. #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
  89. #~ msgid "IP down script"
  90. #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
  91. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
  92. #~ msgstr ""
  93. #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
  94. #~ msgid "IP up script"
  95. #~ msgstr "Script de pujada IP"
  96. #~ msgid ""
  97. #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
  98. #~ msgstr ""
  99. #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
  100. #~ msgid "Uplink subnet"
  101. #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
  102. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  103. #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
  104. #~ msgid "Static IP address pool"
  105. #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
  106. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  107. #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
  108. #~ msgid "TUN/TAP device"
  109. #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
  110. #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
  111. #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
  112. #~ msgid "TX queue length"
  113. #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
  114. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  115. #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
  116. #~ msgid "Use TAP device"
  117. #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
  118. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  119. #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
  120. #~ msgid "DHCP configuration"
  121. #~ msgstr "Configuració DHCP"
  122. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  123. #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
  124. #~ msgid "DHCP end number"
  125. #~ msgstr "Número final de DHCP"
  126. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  127. #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
  128. #~ msgid "DHCP interface"
  129. #~ msgstr "Interfície DHCP"
  130. #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
  131. #~ msgstr ""
  132. #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
  133. #~ msgid "Listen MAC address"
  134. #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
  135. #~ msgid ""
  136. #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
  137. #~ "interface will be used"
  138. #~ msgstr ""
  139. #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
  140. #~ "la interfície."
  141. #~ msgid "DHCP start number"
  142. #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
  143. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  144. #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
  145. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  146. #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
  147. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  148. #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
  149. #~ msgid "Leasetime"
  150. #~ msgstr "Temps de Lease"
  151. #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
  152. #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
  153. #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
  154. #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
  155. #~ msgid ""
  156. #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
  157. #~ "Accounting-Response"
  158. #~ msgstr ""
  159. #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
  160. #~ "enviats per Accounting-Response"
  161. #~ msgid "Admin password"
  162. #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
  163. #~ msgid ""
  164. #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  165. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  166. #~ msgstr ""
  167. #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
  168. #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
  169. #~ msgid "Admin user"
  170. #~ msgstr "Usuari administrador"
  171. #~ msgid ""
  172. #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  173. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  174. #~ msgstr ""
  175. #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
  176. #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
  177. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  178. #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
  179. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  180. #~ msgstr ""
  181. #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
  182. #~ "RADIUS"
  183. #~ msgid "RADIUS disconnect port"
  184. #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
  185. #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
  186. #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
  187. #~ msgid "NAS IP"
  188. #~ msgstr "NAS IP"
  189. #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
  190. #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
  191. #~ msgid "NAS MAC"
  192. #~ msgstr "NAS MAC"
  193. #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
  194. #~ msgstr ""
  195. #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
  196. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  197. #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
  198. #~ msgid ""
  199. #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
  200. #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
  201. #~ msgstr ""
  202. #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
  203. #~ "Access-Requests de RADIUS"
  204. #~ msgid "RADIUS accounting port"
  205. #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
  206. #~ msgid ""
  207. #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
  208. #~ msgstr ""
  209. #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
  210. #~ "1813)"
  211. #~ msgid "RADIUS authentication port"
  212. #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
  213. #~ msgid ""
  214. #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
  215. #~ "1812)"
  216. #~ msgstr ""
  217. #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
  218. #~ "1812)"
  219. #~ msgid "Option radiuscalled"
  220. #~ msgstr "Opció radiuscalled"
  221. #~ msgid "RADIUS listen address"
  222. #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
  223. #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
  224. #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
  225. #~ msgid "RADIUS location ID"
  226. #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
  227. #~ msgid "WISPr Location ID"
  228. #~ msgstr "ID de localització WISPr"
  229. #~ msgid "RADIUS location name"
  230. #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
  231. #~ msgid "WISPr Location Name"
  232. #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
  233. #~ msgid "NAS ID"
  234. #~ msgstr "NAS ID"
  235. #~ msgid "Network access server identifier"
  236. #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
  237. #~ msgid "Option radiusnasip"
  238. #~ msgstr "Opció radiusnasip"
  239. #~ msgid "NAS port type"
  240. #~ msgstr "Tipus de port NAS"
  241. #~ msgid ""
  242. #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  243. #~ msgstr ""
  244. #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  245. #~ msgid "Send RADIUS VSA"
  246. #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
  247. #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
  248. #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
  249. #~ msgid "RADIUS secret"
  250. #~ msgstr "Secret RADIUS"
  251. #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
  252. #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
  253. #~ msgid "RADIUS server 1"
  254. #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
  255. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  256. #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
  257. #~ msgid "RADIUS server 2"
  258. #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
  259. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  260. #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
  261. #~ msgid "Swap octets"
  262. #~ msgstr "Intercanvia octets"
  263. #~ msgid ""
  264. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  265. #~ "to RADIUS attribtues"
  266. #~ msgstr ""
  267. #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
  268. #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
  269. #~ msgid "Allow WPA guests"
  270. #~ msgstr "Permet convidats WPA"
  271. #~ msgid ""
  272. #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
  273. #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
  274. #~ msgstr ""
  275. #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
  276. #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
  277. #~ msgid "Proxy client"
  278. #~ msgstr "Client proxy"
  279. #~ msgid ""
  280. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  281. #~ "will not accept radius requests"
  282. #~ msgstr ""
  283. #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
  284. #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
  285. #~ msgid "Proxy listen address"
  286. #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
  287. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  288. #~ msgstr ""
  289. #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
  290. #~ "RADIUS"
  291. #~ msgid "Proxy port"
  292. #~ msgstr "Port proxy"
  293. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  294. #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
  295. #~ msgid "Proxy secret"
  296. #~ msgstr "Secret de proxy"
  297. #~ msgid "Radius shared secret for clients"
  298. #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
  299. #~ msgid "UAM configuration"
  300. #~ msgstr "Configuració UAM"
  301. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  302. #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
  303. #~ msgid "Use Chilli XML"
  304. #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
  305. #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
  306. #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
  307. #~ msgid "Default idle timeout"
  308. #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
  309. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  310. #~ msgstr ""
  311. #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
  312. #~ "RADIUS (per defecte 0)"
  313. #~ msgid "Default interim interval"
  314. #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
  315. #~ msgid ""
  316. #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
  317. #~ "RADIUS (defaults to 0)"
  318. #~ msgstr ""
  319. #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
  320. #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
  321. #~ msgid "Default session timeout"
  322. #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
  323. #~ msgid ""
  324. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  325. #~ msgstr ""
  326. #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
  327. #~ "RADIUS (per defecte 0)"
  328. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  329. #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
  330. #~ msgid ""
  331. #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
  332. #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
  333. #~ msgstr ""
  334. #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
  335. #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
  336. #~ msgid "Local users file"
  337. #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
  338. #~ msgid ""
  339. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  340. #~ "authenticated users"
  341. #~ msgstr ""
  342. #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
  343. #~ "autenticats localment"
  344. #~ msgid "Location name"
  345. #~ msgstr "Nom de localització"
  346. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  347. #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
  348. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  349. #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
  350. #~ msgid ""
  351. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  352. #~ "URL"
  353. #~ msgstr ""
  354. #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
  355. #~ "readreça només a la URL original"
  356. #~ msgid "Do not do WISPr"
  357. #~ msgstr "No facis WISPr"
  358. #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
  359. #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
  360. #~ msgid "Post auth proxy"
  361. #~ msgstr "Proxy post autenticació"
  362. #~ msgid ""
  363. #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
  364. #~ "server"
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
  367. #~ "posterior de proxy server"
  368. #~ msgid "Post auth proxy port"
  369. #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
  370. #~ msgid ""
  371. #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
  372. #~ msgstr ""
  373. #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
  374. #~ "d'autenticació posterior"
  375. #~ msgid "Allowed resources"
  376. #~ msgstr "Recursos permesos"
  377. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  378. #~ msgstr ""
  379. #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
  380. #~ msgid "Allow any DNS server"
  381. #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
  382. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  383. #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
  384. #~ msgid "Allow any IP address"
  385. #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
  386. #~ msgid ""
  387. #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
  388. #~ "(experimental)"
  389. #~ msgstr ""
  390. #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
  391. #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
  392. #~ msgid "Allowed domains"
  393. #~ msgstr "Dominis permesos"
  394. #~ msgid ""
  395. #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
  396. #~ msgstr ""
  397. #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
  398. #~ "tancat"
  399. #~ msgid "UAM homepage"
  400. #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
  401. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  402. #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
  403. #~ msgid "UAM static content port"
  404. #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
  405. #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
  406. #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
  407. #~ msgid "UAM listening address"
  408. #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
  409. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  410. #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
  411. #~ msgid "UAM logout IP"
  412. #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
  413. #~ msgid ""
  414. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  415. #~ "to 1.1.1.1)"
  416. #~ msgstr ""
  417. #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
  418. #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
  419. #~ msgid "UAM listening port"
  420. #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
  421. #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
  422. #~ msgstr ""
  423. #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
  424. #~ msgid "UAM secret"
  425. #~ msgstr "Secret UAM"
  426. #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
  427. #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
  428. #~ msgid "UAM server"
  429. #~ msgstr "Servidor UAM"
  430. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  431. #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
  432. #~ msgid "UAM user interface"
  433. #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
  434. #~ msgid ""
  435. #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
  436. #~ "server"
  437. #~ msgstr ""
  438. #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
  439. #~ "web uamuiport"
  440. #~ msgid "Use status file"
  441. #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
  442. #~ msgid ""
  443. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  444. #~ msgstr ""
  445. #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
  446. #~ msgid "WISPr login url"
  447. #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
  448. #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
  449. #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
  450. #~ msgid "CGI program"
  451. #~ msgstr "Programa CGI"
  452. #~ msgid ""
  453. #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
  454. #~ "extension .chi"
  455. #~ msgstr ""
  456. #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
  457. #~ "URLs amb extensió .chi"
  458. #~ msgid "Web content directory"
  459. #~ msgstr "Directori de contingut web"
  460. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  461. #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
  462. #~ msgid "MAC configuration"
  463. #~ msgstr "Configuració MAC"
  464. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  465. #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
  466. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  467. #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
  468. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  469. #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
  470. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  471. #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
  472. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  473. #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
  474. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  475. #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
  476. #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
  477. #~ msgstr ""
  478. #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
  479. #~ msgid "Password"
  480. #~ msgstr "Contrasenya"
  481. #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
  482. #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
  483. #~ msgid "Suffix"
  484. #~ msgstr "Sufix"
  485. #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
  486. #~ msgstr ""
  487. #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
  488. #~ "al servidor RADIUS"