coovachilli.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357
  1. # coovachilli.pot
  2. # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2021-04-09 08:04+0000\n"
  7. "Last-Translator: Pavel Pernička <pernicka.pa@gmail.com>\n"
  8. "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
  9. "luciapplicationscoovachilli/cs/>\n"
  10. "Language: cs\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  15. "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
  16. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3
  17. msgid "CoovaChilli"
  18. msgstr "CoovaChilli"
  19. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-coovachilli.json:3
  20. msgid "Grant UCI access for luci-app-coovachilli"
  21. msgstr "Povolit UCI přístup pro luci-app-coovachilli"
  22. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:16
  23. msgid "Network Configuration"
  24. msgstr "Nastavení sítě"
  25. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:26
  26. msgid "RADIUS configuration"
  27. msgstr "Nastavení RADIUS"
  28. #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:36
  29. msgid "UAM and MAC Authentication"
  30. msgstr "UAM a MAC ověřování"
  31. #~ msgid "General configuration"
  32. #~ msgstr "Obecná konfigurace"
  33. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  34. #~ msgstr "Obecné nastavení CoovaChilli"
  35. #~ msgid "Command socket"
  36. #~ msgstr "Příkazový socket"
  37. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  38. #~ msgstr "UNIX socket, používaný pro komunikaci s chilli_query"
  39. #~ msgid "Config refresh interval"
  40. #~ msgstr "Interval obnovení konfigurace"
  41. #~ msgid "Pid file"
  42. #~ msgstr "PID soubor"
  43. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  44. #~ msgstr "Nastavení TUN/TAP"
  45. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  46. #~ msgstr "Nastavení sítě/Tun"
  47. #~ msgid "Network down script"
  48. #~ msgstr "Network down skript"
  49. #~ msgid "Network up script"
  50. #~ msgstr "Network up skript"
  51. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  52. #~ msgstr "Skript, spuštěný po nahození síťového rozhraní TUN"
  53. #~ msgid "Primary DNS Server"
  54. #~ msgstr "Primární DNS server"
  55. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  56. #~ msgstr "Sekundární DNS server"
  57. #~ msgid "Domain name"
  58. #~ msgstr "Doménové jméno"
  59. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  60. #~ msgstr "Pool dynamických IP adres"
  61. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  62. #~ msgstr "Urči rozsah, z něhož se budou přidělovat dynamické IP adresy"
  63. #~ msgid "IP down script"
  64. #~ msgstr "IP down skript"
  65. #~ msgid "IP up script"
  66. #~ msgstr "IP up skript"
  67. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  68. #~ msgstr "Síťová adresa uplink rozhraní (CIDR notace)"
  69. #~ msgid "Static IP address pool"
  70. #~ msgstr "Pool statických IP adres"
  71. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  72. #~ msgstr "Určuje rozsah, z něhož se budou přidělovat statické IP adresy"
  73. #~ msgid "TX queue length"
  74. #~ msgstr "Délka odchozí fronty"
  75. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  76. #~ msgstr "Délka odchozí fronty na zařízení TUN/TAP"
  77. #~ msgid "Use TAP device"
  78. #~ msgstr "Použít zařízení TAP"
  79. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  80. #~ msgstr "Použít TAP rozhraní namísto TUN"
  81. #~ msgid "DHCP configuration"
  82. #~ msgstr "Nastavení DHCP"
  83. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  84. #~ msgstr "Nastavit možnosti DHCP pro příchozí klienty"
  85. #~ msgid "DHCP end number"
  86. #~ msgstr "DHCP koncové číslo"
  87. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  88. #~ msgstr "Kde přestat přidělovat IP adresy (standardně 254)"
  89. #~ msgid "DHCP interface"
  90. #~ msgstr "DHCP rozhraní"
  91. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  92. #~ msgstr "Odkud začít přidělovat IP adresy"
  93. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  94. #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x"
  95. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  96. #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x autentizaci a naslouchat požadavkům EAP"
  97. #~ msgid "Admin password"
  98. #~ msgstr "Administrátorské heslo"
  99. #~ msgid "Admin user"
  100. #~ msgstr "Administrátorský uživatel"
  101. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  102. #~ msgstr "Neověřovat požadavky na odpojení"
  103. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  104. #~ msgstr ""
  105. #~ "Neověřovat zdrojovou IP adresu požadavku na odpojení protokolu RADIUS"
  106. #~ msgid "NAS IP"
  107. #~ msgstr "NAS IP"
  108. #~ msgid "NAS MAC"
  109. #~ msgstr "NAS MAC"
  110. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  111. #~ msgstr "Povolit autentizaci pomocí OpenID"
  112. #~ msgid "RADIUS server 1"
  113. #~ msgstr "RADIUS server 1"
  114. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  115. #~ msgstr "IP adresa prvního radius serveru"
  116. #~ msgid "RADIUS server 2"
  117. #~ msgstr "RADIUS server 2"
  118. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  119. #~ msgstr "IP adresa druhého radius serveru"
  120. #~ msgid ""
  121. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  122. #~ "to RADIUS attribtues"
  123. #~ msgstr ""
  124. #~ "Prohodit významy spojení \"vstupní oktety\" a \"výstupní oktety\", "
  125. #~ "vztahující se k atributům protokolu RADIUS"
  126. #~ msgid "Allow WPA guests"
  127. #~ msgstr "Povolit WPA hosty"
  128. #~ msgid "Proxy client"
  129. #~ msgstr "Proxy klient"
  130. #~ msgid ""
  131. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  132. #~ "will not accept radius requests"
  133. #~ msgstr ""
  134. #~ "IP adresa, ze které budou přijímány požadavky radius. Pokud necháte "
  135. #~ "prázdné, server nebude přijímat požadavky protokolu RADIUS."
  136. #~ msgid "Proxy listen address"
  137. #~ msgstr "Naslouchající adresa Proxy"
  138. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  139. #~ msgstr ""
  140. #~ "IP adresa místního rozhraní, určená pro naslouchání požadavkům protokolu "
  141. #~ "RADIUS"
  142. #~ msgid "Proxy port"
  143. #~ msgstr "Port Proxy"
  144. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  145. #~ msgstr "UDP port, určený pro naslouchání požadavkům protokolu RADIUS"
  146. #~ msgid "UAM configuration"
  147. #~ msgstr "Konfigurace UAM"
  148. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  149. #~ msgstr "Nastavení 'Unified Configuration Method'"
  150. #~ msgid "Use Chilli XML"
  151. #~ msgstr "Použít Chilli XML"
  152. #~ msgid "Default idle timeout"
  153. #~ msgstr "Výchozí časový limit nečinnosti"
  154. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  155. #~ msgstr ""
  156. #~ "Výchozí časový limit nečinnosti, pokud nebyl nastaven pomocí RADIUS "
  157. #~ "(standardně 0)"
  158. #~ msgid "Default session timeout"
  159. #~ msgstr "Výchozí časový limit sezení"
  160. #~ msgid ""
  161. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  162. #~ msgstr ""
  163. #~ "Výchozí časový limit sezení, pokud není RADIUS nastaven jinak (standardně "
  164. #~ "0)"
  165. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  166. #~ msgstr "Kontrolovat DNS provoz"
  167. #~ msgid "Local users file"
  168. #~ msgstr "Soubor s místními uživateli"
  169. #~ msgid ""
  170. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  171. #~ "authenticated users"
  172. #~ msgstr ""
  173. #~ "Soubor, obsahující uživatelská jména a hesla místně ověřovaných "
  174. #~ "uživatelů. Jednotlivé položky jsou odděleny dvojtečkou."
  175. #~ msgid "Location name"
  176. #~ msgstr "Název umístění"
  177. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  178. #~ msgstr "Čitelný název umístění, používán v rozhraní JSON"
  179. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  180. #~ msgstr "Nepřesměrovávat na UAM server"
  181. #~ msgid ""
  182. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  183. #~ "URL"
  184. #~ msgstr ""
  185. #~ "Při úspěšném přihlášení nevracet na UAM server, pouze přesměrovat na "
  186. #~ "původní URL"
  187. #~ msgid "Do not do WISPr"
  188. #~ msgstr "Neprovádět WISPr"
  189. #~ msgid "Allowed resources"
  190. #~ msgstr "Povolené zdroje"
  191. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  192. #~ msgstr "Seznam zdrojů, jež může klient využívat bez nutnosti autentizace"
  193. #~ msgid "Allow any DNS server"
  194. #~ msgstr "Povolit libovolný DNS server"
  195. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  196. #~ msgstr "Povolí libovolný DNS server neověřeným klientům"
  197. #~ msgid "Allow any IP address"
  198. #~ msgstr "Povolit libovolnou IP adresu"
  199. #~ msgid "Allowed domains"
  200. #~ msgstr "Povolené domény"
  201. #~ msgid "UAM homepage"
  202. #~ msgstr "Domovská stránka UAM"
  203. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  204. #~ msgstr ""
  205. #~ "URL domovské stránky, na kterou budou přesměrováni neověření uživatelé"
  206. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  207. #~ msgstr "IP adresa, na které naslouchat za účelem ověřování klientů"
  208. #~ msgid "UAM logout IP"
  209. #~ msgstr "Odhlašovací IP UAM"
  210. #~ msgid ""
  211. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  212. #~ "to 1.1.1.1)"
  213. #~ msgstr ""
  214. #~ "Adresa, sloužící k okamžitému odhlášení klienta, pokud na ní přistoupí "
  215. #~ "(standardně 1.1.1.1)"
  216. #~ msgid "UAM listening port"
  217. #~ msgstr "Naslouchající port UAM"
  218. #~ msgid "UAM server"
  219. #~ msgstr "UAM server"
  220. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  221. #~ msgstr "URL web serveru, sloužícího k ověřování klientů"
  222. #~ msgid "UAM user interface"
  223. #~ msgstr "Uživatelské rozhraní UAM"
  224. #~ msgid "Use status file"
  225. #~ msgstr "Použít stavový soubor"
  226. #~ msgid ""
  227. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  228. #~ msgstr ""
  229. #~ "Zapisovat stavy klientů do stálého stavového souboru (experimentální)"
  230. #~ msgid "WISPr login url"
  231. #~ msgstr "Přihlašovací URL WISPr"
  232. #~ msgid "CGI program"
  233. #~ msgstr "CGI program"
  234. #~ msgid "Web content directory"
  235. #~ msgstr "Adresář s webovým obsahem"
  236. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  237. #~ msgstr "Adresář, ve kterém je umístěn místní webový obsah."
  238. #~ msgid "MAC configuration"
  239. #~ msgstr "Nastavení MAC"
  240. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  241. #~ msgstr "Nastavit ověřování pomocí MAC"
  242. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  243. #~ msgstr "Povolené MAC adresy"
  244. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  245. #~ msgstr "Seznam MAC adres, pro které bude prováděno ověřování pomocí MAC"
  246. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  247. #~ msgstr "Ověřit lokálně povolené MAC"
  248. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  249. #~ msgstr "Ověří povolené MAC adresy bez použití protokolu RADIUS"
  250. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  251. #~ msgstr "Povolit ověřování pomocí MAC"
  252. #~ msgid "Password"
  253. #~ msgstr "Heslo"
  254. #~ msgid "Suffix"
  255. #~ msgstr "Přípona"