123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n"
- "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
- "Language-Team: German\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
- msgid "6to4 interface"
- msgstr "Interface 6to4"
- msgid "Address"
- msgstr "Endereço"
- msgid "Addresses"
- msgstr "Endereços"
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avançado"
- msgid "Advertise Home Agent flag"
- msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"
- msgid "Advertise router address"
- msgstr "Anuncie o endereço do roteador"
- msgid "Advertised Domain Suffixes"
- msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"
- msgid ""
- "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
- "is used"
- msgstr ""
- "Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado"
- msgid "Advertised IPv6 prefixes"
- msgstr "Anuncie os prefixos IPv6"
- msgid ""
- "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
- msgstr ""
- "Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
- msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
- msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"
- msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
- msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"
- msgid ""
- "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
- "if specified. 0 disables reachability advertisements"
- msgstr ""
- "Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
- "milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
- msgid ""
- "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
- "RA. 0 disables hopcount advertisements"
- msgstr ""
- "Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast "
- "saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
- msgid "Advertises the default router preference"
- msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"
- msgid ""
- "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
- "advertisements"
- msgstr ""
- "Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
- msgid ""
- "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
- "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
- msgstr ""
- "Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do "
- "prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido."
- msgid ""
- "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
- "purpose of on-link determination."
- msgstr ""
- "Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o "
- "propósito de sobre-link determinado."
- msgid ""
- "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
- "the node is no default router"
- msgstr ""
- "Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
- "Especifique 0 para período infinito"
- msgid ""
- "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
- "services"
- msgstr ""
- "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
- "serviço de Agente Local para IPv6 Móvel"
- msgid ""
- "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
- "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
- msgstr ""
- "Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação "
- "de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio"
- msgid "Advertising"
- msgstr "Anúncio"
- msgid "Autonomous"
- msgstr "Autônomo"
- msgid "Clients"
- msgstr "Clientes"
- msgid "Configuration flag"
- msgstr "Marcação de configuração"
- msgid "Current hop limit"
- msgstr "Limite de saltos atual"
- msgid "DNSSL"
- msgstr "DNSSL"
- msgid "DNSSL Configuration"
- msgstr "Configuração DNSSL"
- msgid "Default lifetime"
- msgstr "Validade padrão"
- msgid "Default preference"
- msgstr "Preferências padrão"
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilita"
- msgid "Enable advertisements"
- msgstr "Habilita anúncios"
- msgid "Enables router advertisements and solicitations"
- msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"
- msgid ""
- "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
- "(RFC2462)"
- msgstr ""
- "Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"
- msgid ""
- "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
- "(RFC2462)"
- msgstr ""
- "Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- msgid "Home Agent information"
- msgstr "Informação do Agente Local"
- msgid "Home Agent lifetime"
- msgstr "Validade do Agente Local"
- msgid "Home Agent preference"
- msgstr "Preferências do Agente Local"
- msgid "Include Home Agent Information in the RA"
- msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA"
- msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
- msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"
- msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
- msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"
- msgid ""
- "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
- "as is required by Mobile IPv6"
- msgstr ""
- "Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
- "como é necessário para IPv6 Móvel"
- msgid ""
- "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
- "unsolicited advertisements from being sent"
- msgstr ""
- "Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
- "envio de anúncios não solicitados"
- msgid ""
- "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
- "(RFC4862)"
- msgstr ""
- "Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
- "endereços (RFC4862)"
- msgid ""
- "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
- msgstr ""
- "Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
- "enlace local (RFC4861)"
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- msgid "Interface Configuration"
- msgstr "Configuração da Interface"
- msgid "Interface required"
- msgstr "Requer uma interface"
- msgid "Interfaces"
- msgstr "Interfaces"
- msgid "Lifetime"
- msgstr "Validade"
- msgid "Link MTU"
- msgstr "MTU da conexão"
- msgid "Managed flag"
- msgstr "Marcação de gerenciado"
- msgid "Max. interval"
- msgstr "Intervalo Máximo"
- msgid "Maximum advertisement interval"
- msgstr "Intervalo máximo de anúncio"
- msgid "Minimum advertisement delay"
- msgstr "Atraso mínimo de anúncio"
- msgid "Minimum advertisement interval"
- msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"
- msgid "Mobile IPv6"
- msgstr "IPv6 Móvel"
- msgid "Mobile IPv6 interval option"
- msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"
- msgid "Mobile IPv6 router registration"
- msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- msgid "On-link"
- msgstr "Presença no enlace local"
- msgid "On-link determination"
- msgstr "Determinação da presença no enlace local"
- msgid "Preference"
- msgstr "Preferência"
- msgid "Preferred lifetime"
- msgstr "Validade preferida"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefixo"
- msgid "Prefix Configuration"
- msgstr "Configuração do Prefixo"
- msgid "Prefixes"
- msgstr "Prefixos"
- msgid "RDNSS"
- msgstr "RDNSS"
- msgid "RDNSS Configuration"
- msgstr "Configuração do RDNSS"
- msgid "Radvd"
- msgstr "Radvd"
- msgid "Radvd - DNSSL"
- msgstr "Radvd - DNSSL"
- msgid "Radvd - Interface %q"
- msgstr "Radvd - Interface %q"
- msgid "Radvd - Prefix"
- msgstr "advd - Prefixo"
- msgid "Radvd - RDNSS"
- msgstr "Radvd - RDNSS"
- msgid "Radvd - Route"
- msgstr "Radvd - Rota"
- msgid ""
- "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
- "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
- msgstr ""
- "Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
- "solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
- "4861."
- msgid "Reachable time"
- msgstr "Tempo de alcance"
- msgid ""
- "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
- msgstr ""
- "Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
- "multicast"
- msgid "Retransmit timer"
- msgstr "Cronômetro de retransmissão"
- msgid "Route Configuration"
- msgstr "Configuração da Rota"
- msgid "Routes"
- msgstr "Rotas"
- msgid "Source link-layer address"
- msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"
- msgid ""
- "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
- "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
- "the prefix option"
- msgstr ""
- "Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
- "O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
- "opção de prefixo"
- msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
- msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos."
- msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
- msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"
- msgid ""
- "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
- "resolution."
- msgstr ""
- "Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados "
- "para resolução de nomes."
- msgid ""
- "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
- "resolution."
- msgstr ""
- "Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados "
- "para resolução de nomes."
- msgid "Specifies the preference associated with the default router"
- msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Sufixo"
- msgid ""
- "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
- "advertisements from the interface, in seconds"
- msgstr ""
- "O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
- "a partir desta interface"
- msgid ""
- "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
- "from the interface, in seconds"
- msgstr ""
- "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
- "interface"
- msgid ""
- "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
- "advertisements from the interface, in seconds"
- msgstr ""
- "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
- "a partir desta interface"
- msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
- msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"
- msgid "Timing"
- msgstr "Cronometragem"
- msgid "Unicast only"
- msgstr "Somente Unicast"
- msgid "Valid lifetime"
- msgstr "Duração da validade"
- msgid "Validity time"
- msgstr "Tempo de validade"
- msgid "default"
- msgstr "padrão"
- msgid "high"
- msgstr "alto"
- msgid "low"
- msgstr "baixo"
- msgid "medium"
- msgstr "médio"
- msgid "no"
- msgstr "não"
- msgid "yes"
- msgstr "sim"
- #~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
- #~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"
- #~ msgid ""
- #~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
- #~ msgstr ""
- #~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
- #~ msgid ""
- #~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
- #~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
- #~ "0 to specify an infinite lifetime"
- #~ msgstr ""
- #~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir "
- #~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
- #~ "preferência. Especifique 0 para período infinito"
- #~ msgid ""
- #~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
- #~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
- #~ msgstr ""
- #~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
- #~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
- #~ "período infinito"
- #~ msgid ""
- #~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
- #~ "they moved to a different subnet"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
- #~ "movido para uma subrede diferente"
- #~ msgid "Open"
- #~ msgstr "Abrir"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
- #~ "specify an infinite lifetime"
- #~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
- #~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
- #~ msgstr ""
- #~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize "
- #~ "0 para duração infinita"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
- #~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
- #~ msgstr ""
- #~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize "
- #~ "0 para duração infinita"
|