123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: \n"
- "PO-Revision-Date: \n"
- "Language-Team: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
- "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "Language: pt_BR\n"
- msgid ""
- "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
- "untrusted page is denied."
- msgstr ""
- "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a "
- "uma página não confiável é negado."
- msgid ""
- "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
- "policies."
- msgstr ""
- "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
- msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
- msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
- msgid "Access Control"
- msgstr "Controle de Acesso"
- msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
- msgstr ""
- "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
- msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
- msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
- msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
- msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
- msgid ""
- "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
- "server."
- msgstr ""
- "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor "
- "se não for especificado."
- msgid "Boot delay"
- msgstr "Atraso de iniciação"
- msgid "CGI user interface"
- msgstr "Interface de usuário CGI"
- msgid "Common Log Format"
- msgstr "Formato de registros (log) comum"
- msgid ""
- "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
- "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
- "Also specified here are SOCKS proxies."
- msgstr ""
- "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de "
- "múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de "
- "privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
- msgid "Debug GIF de-animation"
- msgstr "Depurar de-animação GIF"
- msgid "Debug force feature"
- msgstr "Recurso de depuração forçado"
- msgid "Debug redirects"
- msgstr "Redirecionamentos de depuração"
- msgid "Debug regular expression filters"
- msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
- msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
- msgstr ""
- "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy "
- "iniciar"
- msgid "Directory does not exist!"
- msgstr "O diretório não existe!"
- msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
- msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
- msgid "Documentation"
- msgstr "Documentação"
- msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
- msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
- msgid "Enable proxy authentication forwarding"
- msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
- msgid ""
- "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
- msgstr ""
- "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do "
- "sistema ou eventos de interface"
- msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
- msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
- msgid "Enabled"
- msgstr "Habilitado"
- msgid ""
- "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
- "requires authentication!"
- msgstr ""
- "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que "
- "requer autenticação!"
- msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
- msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
- msgid "File not found or empty"
- msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
- msgid "Files and Directories"
- msgstr "Arquivos e diretórios"
- msgid "For help use link at the relevant option"
- msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
- msgid "Forwarding"
- msgstr "Encaminhando"
- msgid ""
- "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
- "should not be able to bypass any blocks."
- msgstr ""
- "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, "
- "obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
- msgid ""
- "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
- "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
- "do that, your policies, etc."
- msgstr ""
- "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, "
- "pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você "
- "bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
- msgid "Invalid email address"
- msgstr "Endereço de e-mail inválido"
- msgid "It is NOT recommended for the casual user."
- msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
- msgid "Location of the Privoxy User Manual."
- msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
- msgid "Log File Viewer"
- msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
- msgid "Log all data read from the network"
- msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
- msgid "Log all data written to the network"
- msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
- msgid "Log the applying actions"
- msgstr "Registrar as ações aplicadas"
- msgid ""
- "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
- "1024'."
- msgstr ""
- "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte "
- "também 'Debug 1024'."
- msgid ""
- "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
- "why."
- msgstr ""
- "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a "
- "razão pela qual."
- msgid "Logging"
- msgstr "Registrando (logging)"
- msgid "Main actions file"
- msgstr "Arquivo principal de ações"
- msgid "Mandatory Input: No Data given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
- msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
- msgid "Mandatory Input: No File given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
- msgid "Mandatory Input: No Port given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
- msgid "Mandatory Input: No files given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
- msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
- msgstr ""
- "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi "
- "fornecido!"
- msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
- msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
- msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
- msgid "Maximum number of client connections that will be served."
- msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
- msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
- msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Diversos"
- msgid "NOT installed"
- msgstr "NÃO instalado"
- msgid "No trailing '/', please."
- msgstr "Sem '/' final, por favor."
- msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
- msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
- msgid ""
- "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
- msgstr ""
- "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for "
- "recebido."
- msgid ""
- "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
- msgstr ""
- "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
- msgid ""
- "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
- msgstr ""
- "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar "
- "arquivos temporários."
- msgid "Please install current version !"
- msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
- msgid "Please press [Read] button"
- msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
- msgid "Please read Privoxy manual for details!"
- msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
- msgid "Please update to the current version!"
- msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
- msgid "Privoxy WEB proxy"
- msgstr "Privoxy Web Proxy"
- msgid ""
- "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
- "configuration, help and logging. This section of the configuration file "
- "tells Privoxy where to find those other files."
- msgstr ""
- "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de "
- "configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração "
- "informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
- msgid ""
- "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
- "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
- "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
- msgstr ""
- "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para "
- "aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, "
- "controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da "
- "Internet."
- msgid "Read / Reread log file"
- msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
- msgid "Show I/O status"
- msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
- msgid "Show each connection status"
- msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
- msgid "Show header parsing"
- msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
- msgid "Software package '%s' is not installed."
- msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
- msgid "Software package '%s' is outdated."
- msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
- msgid "Start"
- msgstr "Iniciar"
- msgid "Start / Stop"
- msgstr "Iniciar / Parar"
- msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
- msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
- msgid "Startup banner and warnings."
- msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
- msgid "Syntax:"
- msgstr "Sintaxe:"
- msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
- msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
- msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
- msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
- msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
- msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgid ""
- "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
- "are in fact recommended!"
- msgstr ""
- "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, "
- "e são, de fato, recomendadas!"
- msgid ""
- "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
- msgstr ""
- "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
- msgid ""
- "The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
- "buffered content."
- msgstr ""
- "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o "
- "conteúdo em buffer."
- msgid ""
- "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
- "located)."
- msgstr ""
- "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está "
- "localizado)."
- msgid "The directory where the other configuration files are located."
- msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
- msgid ""
- "The filter files contain content modification rules that use regular "
- "expressions."
- msgstr ""
- "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam "
- "expressões regulares."
- msgid "The hostname shown on the CGI pages."
- msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
- msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
- msgstr ""
- "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório "
- "de log."
- msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
- msgstr ""
- "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de "
- "encaminhá-los."
- msgid ""
- "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
- "document."
- msgstr ""
- "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-"
- "empty-document."
- msgid ""
- "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
- "should be used with care."
- msgstr ""
- "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de "
- "listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
- msgid ""
- "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
- "has been activated."
- msgstr ""
- "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi "
- "ativado."
- msgid ""
- "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
- "performance."
- msgstr ""
- "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente "
- "o desempenho."
- msgid ""
- "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
- "the more general header taggers."
- msgstr ""
- "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta "
- "pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
- msgid ""
- "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
- msgstr ""
- "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a "
- "segurança."
- msgid ""
- "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
- "specific requests should be routed."
- msgstr ""
- "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP "
- "superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
- msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
- msgstr ""
- "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
- msgid "User customizations"
- msgstr "Personalizações do usuário"
- msgid "Value is not a number"
- msgstr "O valor não é um número"
- msgid "Value not between 0 and 300"
- msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
- msgid "Value not between 0 and 9"
- msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
- msgid "Value not between 1 and 4096"
- msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
- msgid "Value not greater 0 or empty"
- msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
- msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
- msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
- msgid "Version"
- msgstr "Versão"
- msgid "Version Information"
- msgstr "Informação da Versão"
- msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
- msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
- msgid ""
- "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
- "state."
- msgstr ""
- "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de "
- "alternância do estado."
- msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
- msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
- msgid ""
- "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
- "shared between different incoming connections."
- msgstr ""
- "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas "
- "entre diferentes conexões de entrada."
- msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
- msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
- msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
- msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
- msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
- msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
- msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
- msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
- msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
- msgstr ""
- "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou "
- "redirecionadas."
- msgid ""
- "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
- msgstr ""
- "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal "
- "implementados."
- msgid "Whether to run only one server thread."
- msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
- msgid "Who can access what."
- msgstr "Quem pode acessar o quê."
- msgid "installed"
- msgstr "instalado"
- msgid "or higher"
- msgstr "ou maior"
- msgid "required"
- msgstr "necessário"
|