123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
- "Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
- msgid "Accept"
- msgstr "Akceptuj"
- msgid ""
- "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
- "activists of this project share their private internet connections. These "
- "few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
- "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
- msgstr ""
- "Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy "
- "aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz "
- "jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer "
- "jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:"
- msgid ""
- "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
- "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
- "for certain users."
- msgstr ""
- "Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
- "bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
- "niektórych użytkowników."
- msgid "Active Clients"
- msgstr "Aktywni klienci"
- msgid "Allowed hosts/subnets"
- msgstr "Dozwolone hosty/podsieci"
- msgid ""
- "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
- "include some custom text in the default splash page by entering it here."
- msgstr ""
- "Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
- "zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
- msgid ""
- "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
- "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
- "Whitelisted clients are not limited."
- msgstr ""
- "Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity "
- "- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. "
- "Nie dotyczy ono klientów z białej listy."
- msgid ""
- "Become an active member of this community and help by operating your own node"
- msgstr ""
- "Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł"
- msgid "Blacklist"
- msgstr "Czarna lista"
- msgid "Blocked"
- msgstr "Zablokowane"
- msgid ""
- "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
- "time you need to accept these rules again."
- msgstr ""
- "Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
- "czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
- # z niemieckiego tłumaczenia
- #, fuzzy
- msgid "Clearance time"
- msgstr "Czas wyzwalacza"
- msgid "Client-Splash"
- msgstr "Splash kliencki"
- # nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego.
- msgid ""
- "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
- "networks."
- msgstr ""
- "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
- "wyświetlanie komunikatów."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
- "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
- msgstr ""
- "Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
- "Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
- msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
- msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
- msgid ""
- "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
- "that many hours."
- msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez."
- msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
- msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- msgid "Decline"
- msgstr "Odrzuć"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
- "are always allowed."
- msgstr ""
- "Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
- "dozwolone."
- msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
- msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
- msgid "Download limit"
- msgstr "Limit ściągania"
- msgid "Edit the complete splash text"
- msgstr "Edit the complete splash text"
- msgid "Fair Use Policy"
- msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
- msgid "Firewall zone"
- msgstr "Strefa firewall"
- msgid "General"
- msgstr "Ogólne"
- msgid "Get in %s with the operator of this access point."
- msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nazwa hosta"
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adres IP"
- msgid ""
- "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
- msgstr ""
- "Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze."
- msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
- msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
- msgid "Include your own text in the default splash"
- msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
- msgid "Intercept client traffic on this Interface"
- msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
- msgid "Interfaces"
- msgstr "Interfejs"
- msgid "Interfaces that are used for Splash."
- msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)"
- msgid ""
- "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
- "contributing to this project."
- msgstr ""
- "KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie "
- "przyłączysz się do tego projektu."
- msgid "Legally Prohibited Activities"
- msgstr "Działania zabronione prawnie"
- msgid "Legally Prohibited content"
- msgstr "Treści zabronione prawnie"
- msgid "MAC Address"
- msgstr "Adres MAC"
- msgid "MAC addresses in this list are blocked."
- msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane."
- msgid ""
- "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
- "and are not bandwidth limited."
- msgstr ""
- "Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu "
- "(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia"
- msgid "Netmask"
- msgstr "Maska sieci"
- msgid "Network"
- msgstr "Sieć"
- msgid "No clients connected"
- msgstr "Nie ma podłączonych klientów"
- msgid ""
- "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
- "community network."
- msgstr ""
- "Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale "
- "eksperymentalną siecią"
- msgid "Policy"
- msgstr "Zasady"
- msgid "Redirect target"
- msgstr "przekierować cel"
- msgid "Safety"
- msgstr "Bezpieczeństwo"
- msgid "Save"
- msgstr "Zachowaj"
- msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
- msgstr ""
- "Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy"
- msgid "Splashtext"
- msgstr "Tekst komunikatu (Splash)"
- msgid ""
- "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
- "responsible for the safety of their own connections and devices."
- msgstr ""
- "Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
- "odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
- msgid ""
- "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
- "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
- "their own expense."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
- "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
- "use of the network."
- msgstr ""
- "Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
- "nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
- "które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
- msgid ""
- "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
- "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
- msgstr ""
- "Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
- "od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
- msgid ""
- "The participant agrees to not transfer content over the network which "
- "violates the law."
- msgstr ""
- "Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
- "prawo."
- msgid ""
- "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
- "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
- msgstr ""
- "Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
- "infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
- msgid ""
- "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
- "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
- msgstr ""
- "Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
- "uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
- msgid "Time remaining"
- msgstr "Pozostały czas"
- msgid ""
- "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
- "can try to contact the owner of this access point:"
- msgstr ""
- "Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne "
- "odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access "
- "Point'a:"
- msgid "Traffic in/out"
- msgstr "Ruch do/od"
- msgid "Upload limit"
- msgstr "Limit wysyłania"
- msgid "Usage Agreement"
- msgstr "Umowa użytkowania"
- msgid "Welcome"
- msgstr "Witamy"
- msgid "Whitelist"
- msgstr "Biała lista"
- msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
- msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci"
- msgid ""
- "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
- "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
- "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
- msgstr ""
- "Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.<br /> "
- "Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, "
- "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
- "###ACCEPT###."
- msgid ""
- "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
- "something that our rules explicitly forbid."
- msgstr ""
- "Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że "
- "wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły."
- msgid "Your bandwidth is limited to"
- msgstr "Twój transfer jest ograniczony do"
- msgid "blacklisted"
- msgstr "czarna lista"
- msgid "expired"
- msgstr "wygasło"
- msgid "optional when using host addresses"
- msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów"
- msgid "perform any kind of illegal activities"
- msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
- msgid "splashed"
- msgstr "Powitanie"
- msgid "temporarily blocked"
- msgstr "tymczasowo zablokowane"
- msgid "unknown"
- msgstr "nieznane"
- # Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować.
- msgid "use filesharing applications on this network"
- msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci"
- # j.w.
- msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
- msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"
- msgid "whitelisted"
- msgstr "biała lista"
- #~ msgid ""
- #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
- #~ "they are always allowed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
- #~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."
- #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
- #~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"
- #~ msgid "Edit Splash text"
- #~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"
- #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
- #~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"
- #~ msgid "the owner of this access point."
- #~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"
|