|
@@ -0,0 +1,516 @@
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
+"Language-Team: \n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
+"Language: pt_BR\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
|
|
|
+"untrusted page is denied."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a "
|
|
|
+"uma página não confiável é negado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
|
|
|
+"policies."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
|
|
|
+msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Access Control"
|
|
|
+msgstr "Controle de Acesso"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
|
|
|
+msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
|
|
|
+msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
|
|
|
+"server."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor "
|
|
|
+"se não for especificado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Boot delay"
|
|
|
+msgstr "Atraso de iniciação"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CGI user interface"
|
|
|
+msgstr "Interface de usuário CGI"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Common Log Format"
|
|
|
+msgstr "Formato de registros (log) comum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
|
|
|
+"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
|
|
|
+"Also specified here are SOCKS proxies."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de "
|
|
|
+"múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de "
|
|
|
+"privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug GIF de-animation"
|
|
|
+msgstr "Depurar de-animação GIF"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug force feature"
|
|
|
+msgstr "Recurso de depuração forçado"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug redirects"
|
|
|
+msgstr "Redirecionamentos de depuração"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug regular expression filters"
|
|
|
+msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy "
|
|
|
+"iniciar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directory does not exist!"
|
|
|
+msgstr "O diretório não existe!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
|
|
|
+msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Documentation"
|
|
|
+msgstr "Documentação"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
|
|
|
+msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable proxy authentication forwarding"
|
|
|
+msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do "
|
|
|
+"sistema ou eventos de interface"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
|
|
|
+msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enabled"
|
|
|
+msgstr "Habilitado"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
|
|
|
+"requires authentication!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que "
|
|
|
+"requer autenticação!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
|
|
|
+msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File not found or empty"
|
|
|
+msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Files and Directories"
|
|
|
+msgstr "Arquivos e diretórios"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "For help use link at the relevant option"
|
|
|
+msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Forwarding"
|
|
|
+msgstr "Encaminhando"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
|
|
|
+"should not be able to bypass any blocks."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, "
|
|
|
+"obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
|
|
|
+"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
|
|
|
+"do that, your policies, etc."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, "
|
|
|
+"pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você "
|
|
|
+"bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid email address"
|
|
|
+msgstr "Endereço de e-mail inválido"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "It is NOT recommended for the casual user."
|
|
|
+msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Location of the Privoxy User Manual."
|
|
|
+msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Log File Viewer"
|
|
|
+msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Log all data read from the network"
|
|
|
+msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Log all data written to the network"
|
|
|
+msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Log the applying actions"
|
|
|
+msgstr "Registrar as ações aplicadas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
|
|
|
+"1024'."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte "
|
|
|
+"também 'Debug 1024'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
|
|
|
+"why."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a "
|
|
|
+"razão pela qual."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Logging"
|
|
|
+msgstr "Registrando (logging)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Main actions file"
|
|
|
+msgstr "Arquivo principal de ações"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No Data given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No File given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No Port given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No files given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi "
|
|
|
+"fornecido!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
|
|
|
+msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Maximum number of client connections that will be served."
|
|
|
+msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
|
|
|
+msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Miscellaneous"
|
|
|
+msgstr "Diversos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "NOT installed"
|
|
|
+msgstr "NÃO instalado"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No trailing '/', please."
|
|
|
+msgstr "Sem '/' final, por favor."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
|
|
|
+msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for "
|
|
|
+"recebido."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar "
|
|
|
+"arquivos temporários."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please install current version !"
|
|
|
+msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please press [Read] button"
|
|
|
+msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please read Privoxy manual for details!"
|
|
|
+msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please update to the current version!"
|
|
|
+msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Privoxy WEB proxy"
|
|
|
+msgstr "Privoxy Web Proxy"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
|
|
|
+"configuration, help and logging. This section of the configuration file "
|
|
|
+"tells Privoxy where to find those other files."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de "
|
|
|
+"configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração "
|
|
|
+"informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
|
|
+"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
|
|
+"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para "
|
|
|
+"aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, "
|
|
|
+"controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da "
|
|
|
+"Internet."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Read / Reread log file"
|
|
|
+msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show I/O status"
|
|
|
+msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show each connection status"
|
|
|
+msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show header parsing"
|
|
|
+msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Software package '%s' is not installed."
|
|
|
+msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Software package '%s' is outdated."
|
|
|
+msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start"
|
|
|
+msgstr "Iniciar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start / Stop"
|
|
|
+msgstr "Iniciar / Parar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
|
|
|
+msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Startup banner and warnings."
|
|
|
+msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax:"
|
|
|
+msgstr "Sintaxe:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
|
|
|
+msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
|
|
|
+msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
|
|
|
+msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "System"
|
|
|
+msgstr "Sistema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
|
|
|
+"are in fact recommended!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, "
|
|
|
+"e são, de fato, recomendadas!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
|
|
|
+"buffered content."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o "
|
|
|
+"conteúdo em buffer."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
|
|
|
+"located)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está "
|
|
|
+"localizado)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The directory where the other configuration files are located."
|
|
|
+msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The filter files contain content modification rules that use regular "
|
|
|
+"expressions."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam "
|
|
|
+"expressões regulares."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The hostname shown on the CGI pages."
|
|
|
+msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório "
|
|
|
+"de log."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de "
|
|
|
+"encaminhá-los."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
|
|
|
+"document."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-"
|
|
|
+"empty-document."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
|
|
|
+"should be used with care."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de "
|
|
|
+"listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
|
|
|
+"has been activated."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi "
|
|
|
+"ativado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
|
|
|
+"performance."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente "
|
|
|
+"o desempenho."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
|
|
|
+"the more general header taggers."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta "
|
|
|
+"pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a "
|
|
|
+"segurança."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
|
|
|
+"specific requests should be routed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP "
|
|
|
+"superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User customizations"
|
|
|
+msgstr "Personalizações do usuário"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value is not a number"
|
|
|
+msgstr "O valor não é um número"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value not between 0 and 300"
|
|
|
+msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value not between 0 and 9"
|
|
|
+msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value not between 1 and 4096"
|
|
|
+msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value not greater 0 or empty"
|
|
|
+msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
|
|
|
+msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version"
|
|
|
+msgstr "Versão"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version Information"
|
|
|
+msgstr "Informação da Versão"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
|
|
|
+msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
|
|
|
+"state."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de "
|
|
|
+"alternância do estado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
|
|
|
+msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
|
|
|
+"shared between different incoming connections."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas "
|
|
|
+"entre diferentes conexões de entrada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
|
|
|
+msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
|
|
|
+msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
|
|
|
+msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
|
|
|
+msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou "
|
|
|
+"redirecionadas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal "
|
|
|
+"implementados."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whether to run only one server thread."
|
|
|
+msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Who can access what."
|
|
|
+msgstr "Quem pode acessar o quê."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "installed"
|
|
|
+msgstr "instalado"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "or higher"
|
|
|
+msgstr "ou maior"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "required"
|
|
|
+msgstr "necessário"
|