123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n"
- "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
- msgid "Active MID announcements"
- msgstr ""
- "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
- "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
- msgid "Active OLSR nodes"
- msgstr "Nós OLSR ativos"
- msgid "Active host net announcements"
- msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
- msgid "Advanced Settings"
- msgstr "Configurações Avançadas"
- msgid "Allow gateways with NAT"
- msgstr "Permitir rotadores com NAT"
- msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
- msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
- msgid "Announce uplink"
- msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
- msgid "Announced network"
- msgstr "Rede anunciada"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Bad (ETX > 10)"
- msgstr "Ruim (ETX > 10)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Bad (SNR < 5)"
- msgstr "Ruim (SNR < 5)"
- msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
- msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
- msgid "Broadcast address"
- msgstr "Endereço de broadcast"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
- msgstr ""
- "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
- # 20140621: edersg: tradução
- #, fuzzy
- msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
- msgstr ""
- "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configuração"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
- "allows connections from localhost."
- msgstr ""
- "Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
- "jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
- "(localhost)."
- msgid "Display"
- msgstr "Visão"
- msgid "Downlink"
- msgstr "Enlace inferior (downlink)"
- # I didn't find in GUI this one
- msgid "Download Config"
- msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
- msgid "ETX"
- msgstr "ETX"
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilitar"
- msgid ""
- "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
- "parameters are ignored. Default is \"no\"."
- msgstr ""
- "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
- "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
- msgid "Enable this interface."
- msgstr "Habilita esta interface."
- msgid "Enabled"
- msgstr "Habilitado"
- msgid "Expected retransmission count"
- msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
- msgid "FIB metric"
- msgstr "Métrica FIB"
- msgid ""
- "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
- "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
- "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
- "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
- "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
- "Default is \"flat\"."
- msgstr ""
- "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
- "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
- "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
- "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
- "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
- "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
- "\"flat\"."
- msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
- msgstr ""
- "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
- "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
- msgid "Gateway"
- msgstr "Roteador"
- msgid "General Settings"
- msgstr "Configurações Gerais"
- msgid "General settings"
- msgstr "Configurações gerais"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Good (2 < ETX < 4)"
- msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Good (30 > SNR > 20)"
- msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Green"
- msgstr "Verde"
- msgid "HNA"
- msgstr ""
- "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
- "redes\">HNA</abbr>"
- msgid "HNA Announcements"
- msgstr ""
- "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- msgid "HNA interval"
- msgstr ""
- "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- msgid "HNA validity time"
- msgstr ""
- "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- #, fuzzy
- msgid "HNA6 Announcements"
- msgstr ""
- "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- msgid "Hello"
- msgstr "Saudação (Hello)"
- msgid "Hello interval"
- msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
- msgid "Hello validity time"
- msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Hide IPv4"
- msgstr "Ocultar IPv4"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Hide IPv6"
- msgstr "Ocultar IPv6"
- msgid "Hna4"
- msgstr "Hna4"
- msgid "Hna6"
- msgstr "Hna6"
- msgid "Hops"
- msgstr "Saltos"
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nome do equipamento"
- msgid ""
- "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
- "networks using HNA messages."
- msgstr ""
- "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
- "redes externas usando mensagens HNA."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
- "networks using HNA6 messages."
- msgstr ""
- "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
- "redes externas usando mensagens HNA."
- # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
- msgid ""
- "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
- "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
- "\"yes\""
- msgstr ""
- "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
- "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
- "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
- msgid "IP Addresses"
- msgstr "Endereços IP"
- msgid ""
- "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
- "for each protocol."
- msgstr ""
- "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
- "disparada para cada protocolo."
- msgid "IPv4"
- msgstr "IPv4"
- msgid "IPv4 broadcast"
- msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
- msgid ""
- "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
- "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
- "interface broadcast IP."
- msgstr ""
- "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
- "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
- "IP de broadcast da interface."
- msgid "IPv4 source"
- msgstr "Origem IPv4"
- msgid ""
- "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
- "triggers usage of the interface IP."
- msgstr ""
- "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
- "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
- "interface."
- msgid "IPv6"
- msgstr "IPv6"
- msgid "IPv6 multicast"
- msgstr "Multicast IPv6"
- msgid ""
- "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
- "multicast."
- msgstr ""
- "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
- "local do roteador MANET."
- msgid ""
- "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
- msgstr ""
- "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
- "notação CIDR."
- msgid "IPv6 source"
- msgstr "Origem IPv6"
- msgid ""
- "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
- "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
- "of a not-linklocal interface IP."
- msgstr ""
- "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
- "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
- "um endereço IP não local da interface."
- msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
- msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
- msgid ""
- "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
- "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
- "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
- "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
- "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
- msgstr ""
- "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
- "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
- "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
- "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
- "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
- msgid ""
- "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
- msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- msgid ""
- "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
- "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
- "\"mesh\"."
- msgstr ""
- "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
- "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
- "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
- msgid "Interfaces"
- msgstr "Interfaces"
- msgid "Interfaces Defaults"
- msgstr "Padrões da Interface"
- msgid "Internet protocol"
- msgstr "Protocolo internet"
- msgid ""
- "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
- "Default is \"2.5\"."
- msgstr ""
- "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
- "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
- msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
- "and 1.0 here."
- msgstr ""
- "Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
- "entre 0.01 e 1.0."
- msgid "Known OLSR routes"
- msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
- msgid "LQ"
- msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
- msgid "LQ aging"
- msgstr ""
- "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
- msgid "LQ algorithm"
- msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
- msgid "LQ fisheye"
- msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
- msgid "LQ level"
- msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
- "seperated by space."
- msgstr ""
- "LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
- "separados por espaços."
- msgid "Last hop"
- msgstr "Último salto"
- msgid "Legend"
- msgstr "Legenda"
- msgid "Library"
- msgstr "Biblioteca"
- msgid "Link Quality Settings"
- msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
- msgid ""
- "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
- "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
- "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
- msgstr ""
- "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
- "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
- "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
- "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
- msgid ""
- "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
- "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
- "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
- "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
- "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
- "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
- msgstr ""
- "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
- "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
- "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
- "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
- "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
- "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
- "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
- msgid ""
- "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
- "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
- "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
- msgstr ""
- "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
- "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
- "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
- "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
- msgid "LinkQuality Multiplicator"
- msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
- msgid "Links per node (average)"
- msgstr "Enlaces por nó (média)"
- msgid "Links total"
- msgstr "Total de enlaces"
- msgid "Local interface IP"
- msgstr "Endereço IP da interface local"
- msgid "MID"
- msgstr ""
- "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
- "\">MID</abbr>"
- msgid "MID interval"
- msgstr ""
- "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
- "interface múltipla\">MID</abbr>"
- msgid "MID validity time"
- msgstr ""
- "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
- "interface múltipla\">MID</abbr>"
- msgid "MTU"
- msgstr "MTU"
- msgid "Main IP"
- msgstr "IP Principal"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
- "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
- msgstr ""
- "Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
- "OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
- "de \"127.0.0.1\"."
- msgid "Metric"
- msgstr "Métrica"
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid ""
- "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
- "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
- ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
- "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
- msgstr ""
- "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
- "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
- "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
- "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
- # 20140621: edersg: tradução
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
- "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
- ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
- "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
- msgstr ""
- "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
- "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
- "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
- "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
- msgid "NAT threshold"
- msgstr "Limiar do NAT"
- msgid "NLQ"
- msgstr ""
- "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
- "abbr>"
- msgid "Neighbors"
- msgstr "Vizinhos"
- msgid "Neighbour IP"
- msgstr "Endereço IP do Vizinho"
- msgid "Neighbours"
- msgstr "Vizinhos"
- msgid "Netmask"
- msgstr "Máscara de rede"
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- msgid "Network address"
- msgstr "Endereço de rede"
- msgid "Nic changes poll interval"
- msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
- msgid "Nodes"
- msgstr "Nós"
- msgid "OLSR"
- msgstr "OLSR"
- msgid "OLSR - Display Options"
- msgstr "OLSR - Opções de Visão"
- msgid "OLSR - HNA-Announcements"
- msgstr ""
- "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- #, fuzzy
- msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
- msgstr ""
- "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
- "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
- msgid "OLSR - Plugins"
- msgstr "OLSR - Plugins"
- msgid "OLSR Daemon"
- msgstr "Servidor OLSR"
- msgid "OLSR Daemon - Interface"
- msgstr "Servidor OLSR - Interface"
- msgid "OLSR connections"
- msgstr "Conexões do OLSR"
- msgid "OLSR gateway"
- msgstr "Roteador OLSR"
- msgid "OLSR node"
- msgstr "Nó OLSR"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Orange"
- msgstr "Laranja"
- msgid "Overview"
- msgstr "Visão Geral"
- msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
- msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
- msgid "Overview of currently established OLSR connections"
- msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
- msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
- msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
- msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
- msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
- msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
- msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
- msgid "Overview of known multiple interface announcements"
- msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
- msgid "Overview of smart gateways in this network"
- msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
- msgid "Plugin configuration"
- msgstr "Configuração do Plugin"
- msgid "Plugins"
- msgstr "Plugins"
- # Que socket?
- msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
- msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
- msgid "Pollrate"
- msgstr "Taxa de consulta"
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefixo"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Red"
- msgstr "Vermelho"
- msgid "Resolve"
- msgstr "Resolver"
- msgid ""
- "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
- "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
- "really slow. In this case disable it here."
- msgstr ""
- "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
- "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
- "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
- "Neste caso, desabilite isto aqui."
- msgid "Routes"
- msgstr "Rotas"
- msgid "Secondary OLSR interfaces"
- msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
- msgid ""
- "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
- "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
- "IP of the first interface."
- msgstr ""
- "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
- "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
- "endereço da primeira interface seja usado."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
- "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
- "the first interface."
- msgstr ""
- "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
- "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
- "endereço da primeira interface seja usado."
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Show IPv4"
- msgstr "Exibir IPv4"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Show IPv6"
- msgstr "Exibir IPv6"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Signal Noise Ratio in dB"
- msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
- msgid "SmartGW"
- msgstr "SmartGW"
- msgid "SmartGW announcements"
- msgstr "Anúncios do SmartGW"
- msgid "SmartGateway is not configured on this system."
- msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
- msgid "Source address"
- msgstr "Endereço de origem"
- msgid ""
- "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
- "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
- msgstr ""
- "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
- "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
- "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
- msgid "Speed of the uplink"
- msgstr "Velocidade do enlace superior"
- msgid "State"
- msgstr "Estado"
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
- msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
- msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
- msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
- msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
- msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
- msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
- msgid "TC"
- msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
- msgid "TC interval"
- msgstr ""
- "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
- "abbr>"
- msgid "TC validity time"
- msgstr ""
- "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
- msgid "TOS value"
- msgstr "Valor do TOS"
- msgid ""
- "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
- "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
- "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
- "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
- "documentation."
- msgstr ""
- "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
- "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
- "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
- "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
- "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
- msgid ""
- "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
- "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
- msgstr ""
- "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
- "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
- "bateria, O padrão é \"3\"."
- msgid "The interface OLSRd should serve."
- msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
- msgid ""
- "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
- "It can have a value between 1 and 65535."
- msgstr ""
- "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
- "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
- msgid ""
- "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
- "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
- "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
- "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
- msgstr ""
- "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
- "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
- "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
- "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
- msgid "Timing and Validity"
- msgstr "Temporização e Validade"
- msgid "Topology"
- msgstr "Topologia"
- msgid ""
- "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
- "\"16\"."
- msgstr ""
- "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
- "padrao é \"16\"."
- msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
- msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
- msgid "Uplink"
- msgstr "Enlace superior (uplink)"
- msgid "Uplink uses NAT"
- msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
- msgid "Use hysteresis"
- msgstr "Usar retardo"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Validity Time"
- msgstr "Tempo de validade"
- msgid "Version"
- msgstr "Versão"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Very good (ETX < 2)"
- msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
- # 20140621: edersg: tradução
- msgid "Very good (SNR > 30)"
- msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
- msgid "WLAN"
- msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
- msgid ""
- "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
- "work, please install it."
- msgstr ""
- "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
- "irá funcionar. Por favor, instale-o."
- msgid "Weight"
- msgstr "Peso"
- msgid ""
- "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
- "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
- "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
- "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
- "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
- "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
- "instead."
- msgstr ""
- "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
- "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
- "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
- "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
- "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
- "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
- "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
- "interface é usado."
- msgid ""
- "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
- "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
- "Default setting is \"both\"."
- msgstr ""
- "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
- "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
- "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
- "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
- "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
- "setting is \"both\"."
- msgstr ""
- "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
- "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
- "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
- "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
- msgid "Willingness"
- msgstr "Disponibilidade"
- msgid "Yellow"
- msgstr "Amarelo"
- msgid "no"
- msgstr "Não"
- msgid "yes"
- msgstr "Sim"
- #~ msgid "Device"
- #~ msgstr "Dispositivo"
- #~ msgid ""
- #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
- #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
- #~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
- #~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
- #~ msgid ""
- #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
- #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
- #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
- #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
- #~ msgstr ""
- #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
- #~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
- #~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
- #~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
- #~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
- #~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "
- #~ "Padrão 0.8"
|