1
0

asterisk.po 5.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194
  1. # asterisk.pot
  2. # generated from ./applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2011-07-14 12:48+0200\n"
  7. "Last-Translator: zstorch <zstorch@gmail.com>\n"
  8. "Language-Team: none\n"
  9. "Language: he\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  14. "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
  15. #~ msgid "Asterisk General Options"
  16. #~ msgstr "הגדרות כלליות של Asterisk"
  17. #~ msgid "AGI directory"
  18. #~ msgstr "תיקית AGI"
  19. #~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
  20. #~ msgstr "שמור את קבצי הקול במהלך ההקלטה"
  21. #~ msgid "Debug Level"
  22. #~ msgstr "רמת מצב ניפוי שגיאות"
  23. #~ msgid "Disable some warnings"
  24. #~ msgstr "בטל חלק מהאזהרות"
  25. #~ msgid "Dump core on crash"
  26. #~ msgstr "תעד את מצב הליבה בעת נפילת המערכת"
  27. #~ msgid "High Priority"
  28. #~ msgstr "עדיפות גבוהה"
  29. #~ msgid "Initialise Crypto"
  30. #~ msgstr "מפעיל את Crypto"
  31. #~ msgid "Use Internal Timing"
  32. #~ msgstr "השתמש בשעון הפנימי"
  33. #~ msgid "Log directory"
  34. #~ msgstr "תיקית התיעוד"
  35. # צריך לבדוק אם מדובר על שיחות "בו זמנית" אם כן חשוב לציין אם לא הנל טעות חמורה
  36. #, fuzzy
  37. #~ msgid "Maximum number of calls allowed"
  38. #~ msgstr "מקסימום שיחות בו זמנית"
  39. #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
  40. #~ msgstr "מקסימות שיחות שבו המערכת תדחה שיחות נוספות"
  41. #~ msgid "Disable console colors"
  42. #~ msgstr "בטל צבעים במסוף"
  43. #~ msgid "Sound files Cache directory"
  44. #~ msgstr "תיקית קבצי הקול"
  45. #~ msgid "The Group to run as"
  46. #~ msgstr "הפעל עם הרשאות קבוצת"
  47. #~ msgid "The User to run as"
  48. #~ msgstr "הפעל עם הרשאות משתמש"
  49. #~ msgid "Voicemail Spool directory"
  50. #~ msgstr "תיקית התא קולי"
  51. #~ msgid "Prefix UniquID with system name"
  52. #~ msgstr "הוסף לUniquID את שם המערכת"
  53. #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
  54. #~ msgstr "המר תבניות קול ישירות עם SLINEAR"
  55. #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
  56. #~ msgstr "שדר שקט של SLINEAR במהלך הקלטה"
  57. #~ msgid "Verbose Level"
  58. #~ msgstr "רמת דו\"ח המערכת"
  59. #~ msgid "Time Zone"
  60. #~ msgstr "אזור זמן"
  61. #~ msgid "Section dialplan"
  62. #~ msgstr "מחלקה בתוכנית השיחות"
  63. #~ msgid "include"
  64. #~ msgstr "כולל"
  65. #~ msgid "Dialplan Extension"
  66. #~ msgstr "שלוחה בתוכנית השיחות"
  67. #~ msgid "Dialplan General Options"
  68. #~ msgstr "הגדרות כללית של תוכנית השיחות"
  69. #~ msgid "Allow transfer"
  70. #~ msgstr "אפשר העברה"
  71. #~ msgid "Clear global vars"
  72. #~ msgstr "נקה משתנים כללים"
  73. #~ msgid "Dialplan Goto"
  74. #~ msgstr "\"לך אל\" בתוכנית השיחות"
  75. #~ msgid "Dialplan Conference"
  76. #~ msgstr "שיחת ועידה בתוכנית השיחות"
  77. #~ msgid "Dialplan Time"
  78. #~ msgstr "זמן בתוכנית השיחות"
  79. #~ msgid "Dialplan Voicemail"
  80. #~ msgstr "תא קולי בתוכנית השיחות"
  81. #~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
  82. #~ msgstr "אזורי חיוג עבור תוכנית השיחות"
  83. #~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
  84. #~ msgstr "קידומת להוספה עבור תוכניות שיחה דומות"
  85. #~ msgid "Match International prefix"
  86. #~ msgstr "השווה קידומת בין לאומית"
  87. #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
  88. #~ msgstr "קידומת (0) להוספה או הסרה במספר בין לאומי"
  89. #~ msgid "localzone"
  90. #~ msgstr "מיקום"
  91. #~ msgid "Match plan"
  92. #~ msgstr "תוכנית מתאימה"
  93. #~ msgid "Connection to use"
  94. #~ msgstr "השתמש בחיבור מסוג"
  95. #~ msgid "Feature Key maps"
  96. #~ msgstr "מיפוי מקשים יעודיים"
  97. #~ msgid "NAT between phone and Asterisk"
  98. #~ msgstr "נתב (NAT) בין מכשיר הטלפון לAsterisk"
  99. #~ msgid "Check tags in headers"
  100. #~ msgstr "בדוק את התגיות בהקדמה"
  101. #, fuzzy
  102. #~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection"
  103. #~ msgstr "החזר את פרק זמן (timeout) במילישניות עבור חבורים סגורים"
  104. #~ msgid "Register connection"
  105. #~ msgstr "חיבור רשום (מנוי)"
  106. #~ msgid "Dial own extension for mailbox"
  107. #~ msgstr "חיוג סיפרה בודדת עבור תא דואר"
  108. #~ msgid "Client Type"
  109. #~ msgstr "סוג הלקוח"
  110. #~ msgid "Username"
  111. #~ msgstr "שם משתמש"
  112. #~ msgid "Allow codecs"
  113. #~ msgstr "מקודדים מאושרים"
  114. #~ msgid "SIP realm"
  115. #~ msgstr "מתחם SIP"
  116. #~ msgid "Voicemail general options"
  117. #~ msgstr "הגדרות כלליות עבור התא קולי"
  118. #~ msgid "From Email address of server"
  119. #~ msgstr "שדה דואר אלקטרוני מאת (של השרת)"
  120. #~ msgid "Voice Mail boxes"
  121. #~ msgstr "תאים קוליים"
  122. #~ msgid "Email contains attachment"
  123. #~ msgstr "מצורף תוכן ההודעה"
  124. #~ msgid "Email"
  125. #~ msgstr "דואר אלקטרוני"
  126. #~ msgid "Display Name"
  127. #~ msgstr "שם תצוגה"
  128. #~ msgid "Password"
  129. #~ msgstr "סיסמה"
  130. #~ msgid "zone"
  131. #~ msgstr "אזור"
  132. #~ msgid "Voice Zone settings"
  133. #~ msgstr "הגדרות אזוריות עבור הקול"
  134. #~ msgid "Message Format"
  135. #~ msgstr "תבנית ההודעה"