1
0

coovachilli.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  5. "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
  7. "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
  8. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  9. "Language: pt_BR\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  14. "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
  15. msgid "CoovaChilli"
  16. msgstr "CoovaChilli"
  17. msgid "Network Configuration"
  18. msgstr "Configuração de rede"
  19. msgid "RADIUS configuration"
  20. msgstr "Configuração de RADIUS"
  21. msgid "UAM and MAC Authentication"
  22. msgstr "Autenticação UAM e MAC"
  23. #~ msgid "General configuration"
  24. #~ msgstr "Configuração Geral"
  25. #~ msgid "General CoovaChilli settings"
  26. #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
  27. #~ msgid "Command socket"
  28. #~ msgstr "Soquete de comando"
  29. #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
  30. #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
  31. #~ msgid "Config refresh interval"
  32. #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
  33. #~ msgid ""
  34. #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
  35. #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
  36. #~ "(zero) this feature is disabled. "
  37. #~ msgstr ""
  38. #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
  39. #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o "
  40. #~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
  41. #~ msgid "Pid file"
  42. #~ msgstr "Arquivo de PID"
  43. #~ msgid "Filename to put the process id"
  44. #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
  45. #~ msgid "State directory"
  46. #~ msgstr "Diretório de estado"
  47. #~ msgid "Directory of non-volatile data"
  48. #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
  49. #~ msgid "TUN/TAP configuration"
  50. #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
  51. #~ msgid "Network/Tun configuration"
  52. #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
  53. #~ msgid "Network down script"
  54. #~ msgstr "Script de descida de rede"
  55. #~ msgid ""
  56. #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
  57. #~ "unauthorized"
  58. #~ msgstr ""
  59. #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado "
  60. #~ "para não-autorizado"
  61. #~ msgid "Network up script"
  62. #~ msgstr "Script de subida da rede"
  63. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
  64. #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
  65. #~ msgid "Primary DNS Server"
  66. #~ msgstr "Servidor DNS primário"
  67. #~ msgid "Secondary DNS Server"
  68. #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
  69. #~ msgid "Domain name"
  70. #~ msgstr "Domínio"
  71. #~ msgid ""
  72. #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
  73. #~ msgstr ""
  74. #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para "
  75. #~ "consultas DNS"
  76. #~ msgid "Dynamic IP address pool"
  77. #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
  78. #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
  79. #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
  80. #~ msgid "IP down script"
  81. #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
  82. #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
  83. #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
  84. #~ msgid "IP up script"
  85. #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
  86. #~ msgid ""
  87. #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
  88. #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
  89. #~ msgid "Uplink subnet"
  90. #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
  91. #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
  92. #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
  93. #~ msgid "Static IP address pool"
  94. #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
  95. #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
  96. #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
  97. #~ msgid "TUN/TAP device"
  98. #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
  99. #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
  100. #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
  101. #~ msgid "TX queue length"
  102. #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
  103. #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
  104. #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
  105. #~ msgid "Use TAP device"
  106. #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
  107. #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
  108. #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
  109. #~ msgid "DHCP configuration"
  110. #~ msgstr "Configuração do DHCP"
  111. #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
  112. #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
  113. #~ msgid "DHCP end number"
  114. #~ msgstr "Número final do DHCP"
  115. #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
  116. #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
  117. #~ msgid "DHCP interface"
  118. #~ msgstr "Interface DHCP"
  119. #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
  120. #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
  121. #~ msgid "Listen MAC address"
  122. #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
  123. #~ msgid ""
  124. #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
  125. #~ "interface will be used"
  126. #~ msgstr ""
  127. #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
  128. #~ "será usado"
  129. #~ msgid "DHCP start number"
  130. #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
  131. #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
  132. #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
  133. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
  134. #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
  135. #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
  136. #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
  137. #~ msgid "Leasetime"
  138. #~ msgstr "Tempo de atribuição"
  139. #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
  140. #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
  141. #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
  142. #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
  143. #~ msgid ""
  144. #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
  145. #~ "Accounting-Response"
  146. #~ msgstr ""
  147. #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS "
  148. #~ "enviados na Contabilidade-Resposta"
  149. #~ msgid "Admin password"
  150. #~ msgstr "Senha do Administrador"
  151. #~ msgid ""
  152. #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  153. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  154. #~ msgstr ""
  155. #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
  156. #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
  157. #~ msgid "Admin user"
  158. #~ msgstr "Usuário administrador"
  159. #~ msgid ""
  160. #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
  161. #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
  162. #~ msgstr ""
  163. #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar "
  164. #~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo "
  165. #~ "\"sistema\""
  166. #~ msgid "Do not check disconnection requests"
  167. #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
  168. #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
  169. #~ msgstr ""
  170. #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
  171. #~ "radius"
  172. #~ msgid "RADIUS disconnect port"
  173. #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
  174. #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
  175. #~ msgstr ""
  176. #~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
  177. #~ msgid "NAS IP"
  178. #~ msgstr "IP do NAS"
  179. #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
  180. #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
  181. #~ msgid "NAS MAC"
  182. #~ msgstr "MAC do NAS"
  183. #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
  184. #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
  185. #~ msgid "Allow OpenID authentication"
  186. #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
  187. #~ msgid ""
  188. #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
  189. #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
  190. #~ msgstr ""
  191. #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth "
  192. #~ "na Resquisição de Acesso do Radius"
  193. #~ msgid "RADIUS accounting port"
  194. #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
  195. #~ msgid ""
  196. #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
  197. #~ msgstr ""
  198. #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
  199. #~ "radius (padrão 1813)"
  200. #~ msgid "RADIUS authentication port"
  201. #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
  202. #~ msgid ""
  203. #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
  204. #~ "1812)"
  205. #~ msgstr ""
  206. #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
  207. #~ "radius (padrão 1812)"
  208. #~ msgid "Option radiuscalled"
  209. #~ msgstr "Opção radiuscalled"
  210. #~ msgid "RADIUS listen address"
  211. #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
  212. #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
  213. #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
  214. #~ msgid "RADIUS location ID"
  215. #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
  216. #~ msgid "WISPr Location ID"
  217. #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
  218. #~ msgid "RADIUS location name"
  219. #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
  220. #~ msgid "WISPr Location Name"
  221. #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
  222. #~ msgid "NAS ID"
  223. #~ msgstr "ID do NAS"
  224. #~ msgid "Network access server identifier"
  225. #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
  226. #~ msgid "Option radiusnasip"
  227. #~ msgstr "Opção radiusnasip"
  228. #~ msgid "NAS port type"
  229. #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
  230. #~ msgid ""
  231. #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
  232. #~ msgstr ""
  233. #~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
  234. #~ msgid "Send RADIUS VSA"
  235. #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
  236. #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
  237. #~ msgstr ""
  238. #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
  239. #~ msgid "RADIUS secret"
  240. #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
  241. #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
  242. #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
  243. #~ msgid "RADIUS server 1"
  244. #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
  245. #~ msgid "The IP address of radius server 1"
  246. #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
  247. #~ msgid "RADIUS server 2"
  248. #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
  249. #~ msgid "The IP address of radius server 2"
  250. #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
  251. #~ msgid "Swap octets"
  252. #~ msgstr "Troque octetos"
  253. #~ msgid ""
  254. #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
  255. #~ "to RADIUS attribtues"
  256. #~ msgstr ""
  257. #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como "
  258. #~ "está relatado nos atributos RADIUS"
  259. #~ msgid "Allow WPA guests"
  260. #~ msgstr "Permite convidados WPA"
  261. #~ msgid ""
  262. #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
  263. #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
  264. #~ msgstr ""
  265. #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
  266. #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
  267. #~ msgid "Proxy client"
  268. #~ msgstr "Cliente proxy"
  269. #~ msgid ""
  270. #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
  271. #~ "will not accept radius requests"
  272. #~ msgstr ""
  273. #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
  274. #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
  275. #~ msgid "Proxy listen address"
  276. #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
  277. #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
  278. #~ msgstr ""
  279. #~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
  280. #~ msgid "Proxy port"
  281. #~ msgstr "Porta do Proxy"
  282. #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
  283. #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
  284. #~ msgid "Proxy secret"
  285. #~ msgstr "Segredo do Proxy"
  286. #~ msgid "Radius shared secret for clients"
  287. #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
  288. #~ msgid "UAM configuration"
  289. #~ msgstr "Configuração UAM"
  290. #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
  291. #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
  292. #~ msgid "Use Chilli XML"
  293. #~ msgstr "Use XML do Chilli"
  294. #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
  295. #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
  296. #~ msgid "Default idle timeout"
  297. #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
  298. #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  299. #~ msgstr ""
  300. #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
  301. #~ "RADIUS (padrão é 0)"
  302. #~ msgid "Default interim interval"
  303. #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
  304. #~ msgid ""
  305. #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
  306. #~ "RADIUS (defaults to 0)"
  307. #~ msgstr ""
  308. #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser "
  309. #~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
  310. #~ msgid "Default session timeout"
  311. #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
  312. #~ msgid ""
  313. #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
  314. #~ msgstr ""
  315. #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo "
  316. #~ "RADIUS (padrão é 0)"
  317. #~ msgid "Inspect DNS traffic"
  318. #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
  319. #~ msgid ""
  320. #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
  321. #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
  322. #~ msgstr ""
  323. #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
  324. #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
  325. #~ msgid "Local users file"
  326. #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
  327. #~ msgid ""
  328. #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
  329. #~ "authenticated users"
  330. #~ msgstr ""
  331. #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e "
  332. #~ "senhas para usuários autenticados localmente"
  333. #~ msgid "Location name"
  334. #~ msgstr "Nome da localização"
  335. #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
  336. #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
  337. #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
  338. #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
  339. #~ msgid ""
  340. #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
  341. #~ "URL"
  342. #~ msgstr ""
  343. #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. "
  344. #~ "Somente redirecione para a URL original"
  345. #~ msgid "Do not do WISPr"
  346. #~ msgstr "Não faça WISPr"
  347. #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
  348. #~ msgstr ""
  349. #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor "
  350. #~ "está fazendo isto"
  351. #~ msgid "Post auth proxy"
  352. #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
  353. #~ msgid ""
  354. #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
  355. #~ "server"
  356. #~ msgstr ""
  357. #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
  358. #~ "HTTP após a autenticação"
  359. #~ msgid "Post auth proxy port"
  360. #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
  361. #~ msgid ""
  362. #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
  363. #~ msgstr ""
  364. #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
  365. #~ "HTTP após a autenticação"
  366. #~ msgid "Allowed resources"
  367. #~ msgstr "Recursos permitidos"
  368. #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
  369. #~ msgstr ""
  370. #~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
  371. #~ msgid "Allow any DNS server"
  372. #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
  373. #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
  374. #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
  375. #~ msgid "Allow any IP address"
  376. #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
  377. #~ msgid ""
  378. #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
  379. #~ "(experimental)"
  380. #~ msgstr ""
  381. #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
  382. #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
  383. #~ msgid "Allowed domains"
  384. #~ msgstr "Domínios permitidos"
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
  387. #~ msgstr ""
  388. #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da "
  389. #~ "zona controlada"
  390. #~ msgid "UAM homepage"
  391. #~ msgstr "Página do UAM"
  392. #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
  393. #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
  394. #~ msgid "UAM static content port"
  395. #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
  396. #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
  397. #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
  398. #~ msgid "UAM listening address"
  399. #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
  400. #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
  401. #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
  402. #~ msgid "UAM logout IP"
  403. #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
  404. #~ msgid ""
  405. #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
  406. #~ "to 1.1.1.1)"
  407. #~ msgstr ""
  408. #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
  409. #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
  410. #~ msgid "UAM listening port"
  411. #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
  412. #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
  413. #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
  414. #~ msgid "UAM secret"
  415. #~ msgstr "Segredo do UAM"
  416. #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
  417. #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
  418. #~ msgid "UAM server"
  419. #~ msgstr "Servidor UAM"
  420. #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
  421. #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
  422. #~ msgid "UAM user interface"
  423. #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
  424. #~ msgid ""
  425. #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
  426. #~ "server"
  427. #~ msgstr ""
  428. #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
  429. #~ "uamuiport"
  430. #~ msgid "Use status file"
  431. #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
  432. #~ msgid ""
  433. #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
  434. #~ msgstr ""
  435. #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
  436. #~ "(experimental)"
  437. #~ msgid "WISPr login url"
  438. #~ msgstr "URL de login do WISPr"
  439. #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
  440. #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
  441. #~ msgid "CGI program"
  442. #~ msgstr "Programa CGI"
  443. #~ msgid ""
  444. #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
  445. #~ "extension .chi"
  446. #~ msgstr ""
  447. #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para "
  448. #~ "URLs com a extensão .chi"
  449. #~ msgid "Web content directory"
  450. #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
  451. #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
  452. #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
  453. #~ msgid "MAC configuration"
  454. #~ msgstr "Configuração do MAC"
  455. #~ msgid "Configure MAC authentication"
  456. #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
  457. #~ msgid "Allowed MAC addresses"
  458. #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
  459. #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
  460. #~ msgstr ""
  461. #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
  462. #~ "realizada"
  463. #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
  464. #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
  465. #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
  466. #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
  467. #~ msgid "Enable MAC authentification"
  468. #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
  469. #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
  472. #~ msgid "Password"
  473. #~ msgstr "Senha"
  474. #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
  475. #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
  476. #~ msgid "Suffix"
  477. #~ msgstr "Sufixo"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
  480. #~ "sent to the radius server"
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual "
  483. #~ "é enviado ao servidor radius"