es.po 2.9 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788
  1. # Spanish translation of gnunet debconf templates.
  2. # Copyright (C) 2005-2009 Software in the Public Interest
  3. # This file is distributed under the same license as the gnunet package.
  4. #
  5. # * Initial translation:
  6. # - César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
  7. #
  8. # * Updates:
  9. # - Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>, 2007
  10. # - Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0b-5\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2014-09-07 11:29+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2009-05-06 17:45+0100\n"
  18. "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  20. "Language: \n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. #. Type: string
  25. #. Description
  26. #: ../gnunet.templates:1001
  27. msgid "GNUnet user:"
  28. msgstr "Usuario de GNUnet:"
  29. #. Type: string
  30. #. Description
  31. #: ../gnunet.templates:1001
  32. msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
  33. msgstr ""
  34. "Indique el usuario al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."
  35. #. Type: string
  36. #. Description
  37. #: ../gnunet.templates:1001
  38. msgid ""
  39. "This should be a dedicated account. If the specified account does not "
  40. "already exist, it will automatically be created, with no login shell."
  41. msgstr ""
  42. "Se debería tener un usuario dedicado. Si el usuario especificado no existe "
  43. "todavía, se creará automáticamente, sin consola de identificación."
  44. #. Type: string
  45. #. Description
  46. #: ../gnunet.templates:2001
  47. msgid "GNUnet group:"
  48. msgstr "Grupo de GNUnet:"
  49. #. Type: string
  50. #. Description
  51. #: ../gnunet.templates:2001
  52. msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
  53. msgstr "Indique el grupo al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."
  54. #. Type: string
  55. #. Description
  56. #: ../gnunet.templates:2001
  57. msgid ""
  58. "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
  59. "members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
  60. "start and stop the GNUnet server."
  61. msgstr ""
  62. "Se debería tener un grupo dedicado, y que no sea alguno que ya tenga datos. "
  63. "Sólo los miembros de este grupo tendrán acceso a los datos de GNUnet, y se "
  64. "les permitirá iniciar y parar el servidor de GNUnet."
  65. #. Type: boolean
  66. #. Description
  67. #: ../gnunet.templates:3001
  68. msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
  69. msgstr "¿Se debería ejecutar el servidor de GNUnet en el arranque?"
  70. #. Type: boolean
  71. #. Description
  72. #: ../gnunet.templates:3001
  73. msgid ""
  74. "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
  75. "system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
  76. "want to use it."
  77. msgstr ""
  78. "Si responde afirmativamente, se iniciará un servidor de GNUnet cada vez que "
  79. "su máquina arranque. Por el contrario, necesitará ejecutar GNUnet cada vez "
  80. "que quiera usarlo."