|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 05:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: runs <runspect@yahoo.es>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
@@ -118,30 +118,6 @@ msgstr "Volver conectar"
|
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
|
msgstr "O servidor solicitou volver conectar:"
|
|
|
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid "A new $1 version is available"
|
|
|
-msgstr "Unha nova versión $1 está dispoñible"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid "Client Mods"
|
|
|
-msgstr "Mods de cliente"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Installed version: $1\n"
|
|
|
-"New version: $2\n"
|
|
|
-"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
|
|
-"features and bugfixes."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid "Later"
|
|
|
-msgstr "Máis tarde"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid "Never"
|
|
|
-msgstr "Nunca"
|
|
|
-
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
|
msgstr "A versión do protocolo non coincide "
|
|
@@ -154,10 +130,6 @@ msgstr "O servidor impor a versión do protocolo $1. "
|
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
|
msgstr "O servidor admite as versións de protocolo entre $1 e $2. "
|
|
|
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
-msgid "Visit website"
|
|
|
-msgstr "Visitar sitio web"
|
|
|
-
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
|
msgstr "Só admítese a versión de protocolo $1."
|
|
@@ -314,10 +286,25 @@ msgstr "ContentDB non está dispoñible cando Minetest compilouse sen cURL"
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
+msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Failed to download \"$1\""
|
|
|
+msgstr "Erro ao descargar $1"
|
|
|
+
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
msgid "Failed to download $1"
|
|
|
msgstr "Erro ao descargar $1"
|
|
|
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Instalación: Formato de ficheiro \"$1\" non compatible ou ficheiro corrupto"
|
|
|
+
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Xogos"
|
|
@@ -334,11 +321,6 @@ msgstr "Instalar $1"
|
|
|
msgid "Install missing dependencies"
|
|
|
msgstr "Instalar dependencias faltantes"
|
|
|
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
-msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Instalación: Formato de ficheiro \"$1\" non compatible ou ficheiro corrupto"
|
|
|
-
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
|
msgid "Mods"
|
|
|
msgstr "Mods"
|
|
@@ -669,6 +651,10 @@ msgstr "<Volver á configuración"
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
|
+msgid "Client Mods"
|
|
|
+msgstr "Mods de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
|
msgid "Content: Games"
|
|
|
msgstr "Contido: Xogos"
|
|
@@ -792,6 +778,30 @@ msgstr "Predefinido"
|
|
|
msgid "eased"
|
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
|
+msgid "A new $1 version is available"
|
|
|
+msgstr "Unha nova versión $1 está dispoñible"
|
|
|
+
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Installed version: $1\n"
|
|
|
+"New version: $2\n"
|
|
|
+"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
|
|
+"features and bugfixes."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
|
+msgid "Later"
|
|
|
+msgstr "Máis tarde"
|
|
|
+
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
+msgstr "Nunca"
|
|
|
+
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
|
+msgid "Visit website"
|
|
|
+msgstr "Visitar sitio web"
|
|
|
+
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
msgid "$1 (Enabled)"
|
|
|
msgstr "$1 (Activado)"
|
|
@@ -805,34 +815,25 @@ msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
|
msgstr "Error ao instalar $1 en $2"
|
|
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
|
-msgstr "Instalación do mod: Non se puido atopar o nome real do mod para: $1"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Instalación do mod: Non se puido atopar un nome de cartafol adecuado para o "
|
|
|
"paquete de mods $1"
|
|
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un mod ou paquete de mods válido"
|
|
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
|
-msgstr "Non se puido instalar $1 como paquete de texturas"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
|
-msgstr "Non se puido instalar un xogo como $1"
|
|
|
-
|
|
|
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
|
|
msgstr "Non se puido instalar un mod como $1"
|
|
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
|
-msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
|
-msgstr "Non se puido instalar un paquete de mods como $1"
|
|
|
+msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
|
+msgstr "Non se puido instalar $1 como paquete de texturas"
|
|
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
@@ -864,6 +865,10 @@ msgstr "Renderizador activo:"
|
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
|
msgstr "Desenvolvedores principais"
|
|
|
|
|
|
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
|
+msgid "Core Team"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
|
msgid "Open User Data Directory"
|
|
|
msgstr "Abrir dir. datos de usuario"
|
|
@@ -1986,6 +1991,28 @@ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d"
|
|
|
msgid "Minimap in texture mode"
|
|
|
msgstr "Minimapa en modo textura"
|
|
|
|
|
|
+#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
|
|
+#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s is missing:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
|
|
+"the mods."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
|
|
+msgstr "Sen dependencias importantes"
|
|
|
+
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
|
msgid "Failed to open webpage"
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir páxina web"
|
|
@@ -2102,7 +2129,7 @@ msgstr "Obxecto ant."
|
|
|
msgid "Range select"
|
|
|
msgstr "Sel. alcance"
|
|
|
|
|
|
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
|
@@ -2448,6 +2475,17 @@ msgstr ""
|
|
|
"Axusta a densidade de visualización detectada, usada para escalar os "
|
|
|
"elementos da IU."
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
|
|
|
+"Values\n"
|
|
|
+"< 1.0 decrease saturation\n"
|
|
|
+"> 1.0 increase saturation\n"
|
|
|
+"1.0 = unchanged saturation\n"
|
|
|
+"0.0 = black and white\n"
|
|
|
+"(Tone mapping needs to be enabled.)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2572,10 +2610,6 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Automatic forward key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de avance automático"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
|
|
msgstr "Saltar obstáculos de un só no automáticamente."
|
|
@@ -2592,18 +2626,10 @@ msgstr "Autogardar o tamaño da pantalla"
|
|
|
msgid "Autoscaling mode"
|
|
|
msgstr "Modo de autoescalado"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Aux1 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla Aux1"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
|
|
msgstr "Tecla Aux1 para escalar/descender"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Backward key"
|
|
|
-msgstr "Tecla retroceso"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Base ground level"
|
|
|
msgstr "Nivel do chán base"
|
|
@@ -2645,6 +2671,23 @@ msgstr "Ruído de bioma"
|
|
|
msgid "Block send optimize distance"
|
|
|
msgstr "Distancia de optimización do envío de bloques"
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Bloom"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Bloom Intensity"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Bloom Radius"
|
|
|
+msgstr "Radio de nubes"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Bloom Strength Factor"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Bobbing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -2698,10 +2741,6 @@ msgstr "Suavizado de cámara"
|
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
|
msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Camera update toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. actualización de cámara"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
|
msgstr "Ruído de covas"
|
|
@@ -2766,10 +2805,6 @@ msgstr "Comandos do chat"
|
|
|
msgid "Chat font size"
|
|
|
msgstr "Tamaño da fonte do chat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Chat key"
|
|
|
-msgstr "Tecla do chat"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Chat log level"
|
|
|
msgstr "Nivel de rexistro do chat"
|
|
@@ -2790,10 +2825,6 @@ msgstr "Límite da mensaxe de expulsión"
|
|
|
msgid "Chat message max length"
|
|
|
msgstr "Lonxitude máxima da mensaxe do chat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Chat toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. chat"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Chat weblinks"
|
|
|
msgstr "Ligazóns web do chat"
|
|
@@ -2806,10 +2837,6 @@ msgstr "Tamaño do chunk"
|
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
|
msgstr "Modo cinematográfico"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Cinematic mode key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
|
msgstr "Limpar texturas transparentes"
|
|
@@ -2912,10 +2939,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"incluso cando a seguridade mod está activada (cía "
|
|
|
"request_insecure_environment())."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Command key"
|
|
|
-msgstr "Tecla comando"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
|
@@ -3071,10 +3094,6 @@ msgstr "DPI"
|
|
|
msgid "Damage"
|
|
|
msgstr "Dano"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Debug info toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. inf. para depuración"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Debug log file size threshold"
|
|
|
msgstr "Límite do tamaño do ficheiro de información de depuración"
|
|
@@ -3087,10 +3106,6 @@ msgstr "Nivel de rexistro de depuración"
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Dec. volume key"
|
|
|
-msgstr "Tecla baixar volume"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
|
msgstr "Intervalo de servidor dedicado"
|
|
@@ -3111,6 +3126,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"Xogo por defecto ao crear un novo mundo.\n"
|
|
|
"Sobreescribirase ao crear un mundo desde o menú principal."
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
|
|
+"Set this to -1 to disable the limit."
|
|
|
+msgstr "Número máximo de bloques de mapa cargados de maneira forzada."
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Default password"
|
|
|
msgstr "Contrasinal por defecto"
|
|
@@ -3159,6 +3181,13 @@ msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Define o tamaño de covas. Valores máis baixos crean covas máis grandes."
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
|
|
+"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
|
|
+"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
|
msgstr "Define estruturas de canles fluviais a gran escala."
|
|
@@ -3175,6 +3204,12 @@ msgstr "Define o nivel base do terreo."
|
|
|
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
|
|
msgstr "Define a profundidade da canle do río."
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
|
|
+"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -3251,10 +3286,6 @@ msgstr "Desincronizar a animación dos bloques"
|
|
|
msgid "Developer Options"
|
|
|
msgstr "Opcións de desenvolvedor"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Dig key"
|
|
|
-msgstr "Tecla romper bloque"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
|
msgstr "Partículas ao excavar"
|
|
@@ -3289,10 +3320,6 @@ msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" para voar"
|
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
|
msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" serve para activar e desactivar o voo."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Drop item key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para soltar obxecto"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
|
|
msgstr "Mostrar información de depuración do xerador de terreos."
|
|
@@ -3309,6 +3336,15 @@ msgstr "Nº mín. de calabozos Y"
|
|
|
msgid "Dungeon noise"
|
|
|
msgstr "Sonido de calabozos"
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Enable Bloom"
|
|
|
+msgstr "Activar todo"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Enable Bloom Debug"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
|
@@ -3497,8 +3533,9 @@ msgid "Entity methods"
|
|
|
msgstr "Métodos de entidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
|
|
|
+"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
|
|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
|
|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
|
|
"floatlands.\n"
|
|
@@ -3514,6 +3551,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"definido con\n"
|
|
|
"cháns baixas máis planas, adecuadas para unha capa sólida de terreo flotante."
|
|
|
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Exposure Factor"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
|
msgstr "FPS"
|
|
@@ -3538,10 +3579,6 @@ msgstr "Factor de balanceo en caída"
|
|
|
msgid "Fallback font path"
|
|
|
msgstr "Camiño da fonte alternativa"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Fast key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de correr"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
|
msgstr "Aceleración no modo rápido"
|
|
@@ -3657,10 +3694,6 @@ msgstr "Distancia cónica de terreos flotantes"
|
|
|
msgid "Floatland water level"
|
|
|
msgstr "Nivel da auga de terreos flotantes"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Fly key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de voo"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Flying"
|
|
|
msgstr "Voar"
|
|
@@ -3673,10 +3706,6 @@ msgstr "Néboa"
|
|
|
msgid "Fog start"
|
|
|
msgstr "Inicio de néboa"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Fog toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. néboa"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font"
|
|
@@ -3787,10 +3816,6 @@ msgstr "Cor de fondo para os formularios en pantalla completa(R, G, B)."
|
|
|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
|
|
msgstr "Opacidade de fondo por defecto para os formularios (entre 0 e 255)."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Forward key"
|
|
|
-msgstr "Tecla avance"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
|
msgstr "Cuarto de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura das montañas."
|
|
@@ -3935,10 +3960,6 @@ msgstr "HUD"
|
|
|
msgid "HUD scaling"
|
|
|
msgstr "Escala de IGU"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "HUD toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. HUD"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
|
@@ -4041,142 +4062,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Aceleración horizontal e vertical no chán ou ao escalar,\n"
|
|
|
"en nodos por segundo."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar next key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de próximo obxecto na barra principal"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar previous key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de obxecto anterior na barra principal"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 1"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 10"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 11"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 12"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 13"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 14"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 15"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 16"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 17"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 18"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 19"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 2"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 20"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 21"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 22"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 23"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 24"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 25"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 26"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 27"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 28"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 29"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 3"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 30"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 31"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 32"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 4"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 5"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 6"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 7"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 8"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de rañura 9"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "How deep to make rivers."
|
|
|
msgstr "Profundidade dos ríos."
|
|
@@ -4395,10 +4280,6 @@ msgstr "Cor do fondo da consola do chat no xogo (R, G, B)."
|
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
|
msgstr "Altura da consola do chat no xogo, entre 0,1 (10 %) e 1,0 (100 %)."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Inc. volume key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para aumentar o volume"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
|
|
msgstr "Velocidade vertical ao saltar, en nodos por segundo."
|
|
@@ -4455,10 +4336,6 @@ msgstr "Intervalo de envío da hora do dia aos clientes."
|
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
|
msgstr "Animacións dos obxectos do inventario"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Inventory key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de inventario"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
|
msgstr "Inverter rato"
|
|
@@ -4581,3394 +4458,3553 @@ msgstr "Julia y"
|
|
|
msgid "Julia z"
|
|
|
msgstr "Julia z"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Jump key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de salto"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
|
msgstr "Velocidade de salto"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para disminuir o campo de visión.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Keyboard and Mouse"
|
|
|
+msgstr "Teclado e rato"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para disminuir o volume.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
|
+msgstr "Expulsar xogadores que enviaron máis de X mensaxes cada 10 segundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for digging.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para romper bloques.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Lake steepness"
|
|
|
+msgstr "Inclinación dos lagos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para soltar o obxecto seleccionado.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Lake threshold"
|
|
|
+msgstr "Límite de lagos no mapa"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para aumentar o campo de visión.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Language"
|
|
|
+msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for increasing the volume.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para aumentar o volume.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Large cave depth"
|
|
|
+msgstr "Profundidade das covas grandes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for jumping.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para saltar.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Large cave maximum number"
|
|
|
+msgstr "Número máximo de covas grandes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para moverse máis axilmente en modo rápido.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Large cave minimum number"
|
|
|
+msgstr "Número mínimo de covas grandes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for moving the player backward.\n"
|
|
|
-"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para mover o xogador cara atrás.\n"
|
|
|
-"Tamén desactivará o desprazamento automático cando estea activo.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
|
+msgstr "Proporción de covas grandes inundadas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for moving the player forward.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Last known version update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para moverse cara adiante.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for moving the player left.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para moverse cara esquerda.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Last update check"
|
|
|
+msgstr "Periodo de actualización dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for moving the player right.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para moverse cara dereita.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Leaves style"
|
|
|
+msgstr "Apariencia das follas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for muting the game.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Leaves style:\n"
|
|
|
+"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
|
+"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
|
+"- Opaque: disable transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para silenciar o xogo.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Apariencia das follas:\n"
|
|
|
+"- Detalladas: todas as caras son visibles\n"
|
|
|
+"- Simples: só vense as caras externas, se se utilizan special_tiles "
|
|
|
+"definidos\n"
|
|
|
+"- Opacas: desactiva a transparencia"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
|
+"updated over\n"
|
|
|
+"network, stated in seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Duración do tick do servidor e o intervalo no que os obxetos actualízanse "
|
|
|
+"polo xeral\n"
|
|
|
+"na rede."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Length of liquid waves.\n"
|
|
|
+"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos locales.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Lonxitude das ondas de líquidos.\n"
|
|
|
+"É necesario que a ondulación dos líquidos estea activa."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for opening the chat window.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para abrir a xanela do chat.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
|
|
+"in seconds."
|
|
|
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución dos ABM"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for opening the inventory.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para abrir o inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
|
|
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución de NodeTimer"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for placing.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para colocar un obxecto.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
|
|
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de xestión de bloques activos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
|
+"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
|
+"- none (messages with no level)\n"
|
|
|
+"- error\n"
|
|
|
+"- warning\n"
|
|
|
+"- action\n"
|
|
|
+"- info\n"
|
|
|
+"- verbose\n"
|
|
|
+"- trace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 11 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Nivel de rexistro que se gardará en debug.txt:\n"
|
|
|
+"- <nothing> (sen rexistro)\n"
|
|
|
+"- none (mensaxes sen nivel)\n"
|
|
|
+"- error\n"
|
|
|
+"- warning\n"
|
|
|
+"- action\n"
|
|
|
+"- info\n"
|
|
|
+"- verbose"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 12 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve boost"
|
|
|
+msgstr "Impulso da curva da luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 13 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve boost center"
|
|
|
+msgstr "Centro de impulso da curva de luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 14 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve boost spread"
|
|
|
+msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 15 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve gamma"
|
|
|
+msgstr "Gamma da curva de luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 16 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve high gradient"
|
|
|
+msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 17 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Light curve low gradient"
|
|
|
+msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 18 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Lighting"
|
|
|
+msgstr "Iluminación suave"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
|
+"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
|
+"Value is stored per-world."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 19 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Límite de xeración de mundos, en nós, nas 6 direccións desde (0, 0, 0).\n"
|
|
|
+"Só se xeran fragmentos do mundo dentro do límite.\n"
|
|
|
+"O valor almacénase por mundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
|
+"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
|
+"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
|
+"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
|
+"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 20 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Limita o número de solicitudes paralelas HTTP. Afecta:\n"
|
|
|
+"- Recuperación de medios se o servidor usa a configuración "
|
|
|
+"\"remote_media\".\n"
|
|
|
+"- Descarga da lista de servidores e anuncio do servidor.\n"
|
|
|
+"- Descargas realizadas polo menú principal (por exemplo, xestor de mods).\n"
|
|
|
+"Só ten efecto se se compila con cURL."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 21 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid fluidity"
|
|
|
+msgstr "Fluidez dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 22 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
|
+msgstr "Suavizado da fluidez dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 23 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid loop max"
|
|
|
+msgstr "Límite de procesamento de líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 24 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid queue purge time"
|
|
|
+msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 25 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid sinking"
|
|
|
+msgstr "Afundimento en líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 26 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
|
+msgstr "Intervalo de actualización de líquidos en segundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 27 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Liquid update tick"
|
|
|
+msgstr "Periodo de actualización dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 28 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Load the game profiler"
|
|
|
+msgstr "Cargar a análise do mundo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
|
+"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
|
+"Useful for mod developers and server operators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 29 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Carga a análise do mundo para recoller datos.\n"
|
|
|
+"Ofrece un comando /profiler para acceder ao perfil compilado.\n"
|
|
|
+"É útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 30 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
|
+msgstr "Carga de modiificadores de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
|
|
+"from the bright objects.\n"
|
|
|
+"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 31 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 32 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
|
+msgstr "Límite inferior Y de calabozos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 8 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
|
+msgstr "Límite inferior Y de terreos flotantes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 5 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Main menu script"
|
|
|
+msgstr "Script do menú principal"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 1 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Facer que as cores da néboa e do ceo dependan do día (amencer/posta de sol) "
|
|
|
+"e da dirección da vista."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 4 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
|
+msgstr "Fai que todos os líquidos sexan opacos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar o seguinte obxecto na barra de acceso directo do "
|
|
|
-"inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
|
+msgstr "Nivel de compresión do mapa para almacenamiento de disco"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 9 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
|
+msgstr "Nivel de compresión do mapa para tranferencias pola rede"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar o obxecto anterior na barra de acceso directo do "
|
|
|
-"inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map directory"
|
|
|
+msgstr "Directorio de mapas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 2 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos carpatianos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
|
+"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 7 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mapas específicos de mundos planos.\n"
|
|
|
+"Os lagos e outeiros pódense engadir ao mundo plano ás veces."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
|
+"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
|
+"ocean, islands and underground."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 6 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mundos específicos de mundos planos.\n"
|
|
|
+"'terreo' permite a xeración de terreos non fractales:\n"
|
|
|
+"océanos, illas e subterráneos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
|
+"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
|
+"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
|
+"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
|
+"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
|
+"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 10 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mapas específicos de xerador de mundos con vales.\n"
|
|
|
+"'altitude_chill': reduce a calor coa altitude.\n"
|
|
|
+"'humid_rivers': aumenta a humidade arredor dos ríos.\n"
|
|
|
+"'vary_river_depth': se está activado, a baixa humidade e a alta calor fan os "
|
|
|
+"ríos\n"
|
|
|
+"máis profundos e ocasionalmente secos.\n"
|
|
|
+"'altitude_dry': reduce a humidade coa altitude."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para seleccionar a rañura 3 do inventario.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
|
+msgstr "Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v5."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for sneaking.\n"
|
|
|
-"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
|
-"disabled.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
|
+"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
|
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
|
+"the 'jungles' flag is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para agacharse.\n"
|
|
|
-"Tamén serve para descender dentro da auga se aux1_descends está "
|
|
|
-"desactivado.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v6.\n"
|
|
|
+"O marcador \"snowbiomes\" activa o novo sistema de 5 biomas.\n"
|
|
|
+"Cando o marcador \"snowbiomes\" está activado, as selvas están habilitadas "
|
|
|
+"automaticamente e\n"
|
|
|
+"o marcador \"selvas\" é ignorado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
|
+"'ridges': Rivers.\n"
|
|
|
+"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
|
+"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para cambiar entre a cámara en primeira e terceira persoa.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for taking screenshots.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para facer capturas.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Atributos de xeración de mapas específicos do xerador de mundos v7.\n"
|
|
|
+"'cristas': ríos.\n"
|
|
|
+"'floatlands': masas terrestres flotantes na atmosfera.\n"
|
|
|
+"'cavernas': covas xigantes no subsolo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling autoforward.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar avance automático.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map generation limit"
|
|
|
+msgstr "Límite de xeración de mapas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar modo cinemático.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map save interval"
|
|
|
+msgstr "Intervalo de gardado de mapa"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar visualización do minimapa.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Map shadows update frames"
|
|
|
+msgstr "Tempo de actualización das sombras do mapa"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar modo rápido.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapblock limit"
|
|
|
+msgstr "Límite do mapa de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling flying.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar voo.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
|
+msgstr "Retraso da xeración da malla do mapa de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar modo espectador.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+"Tamaño da caché do mapa de bloques do xerador da malla do mapa de bloques en "
|
|
|
+"MB"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar modo de rotación horizontal.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
|
+msgstr "Tempo límite de eliminación do mapa de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar actualización da cámara. Usado só para o "
|
|
|
-"desenvolvemento.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos carpatianos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar chat.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos de mundos carpatianos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar visualización de información de depuración.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Flat"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos planos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar a visualización da néboa.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos de mundos planos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar visualización do HUD.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Fractal"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos fractais"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar visualización do chat de consola largo.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos de mundos fractais"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar a análise do mundo. Emprégase para o desenvolvemento.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen V5"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos v5"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para alternar campo de visión ilimitado.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v5"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
|
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla para facer zoom cando sexa posible.\n"
|
|
|
-"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+msgid "Mapgen V6"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos v6"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Keyboard and Mouse"
|
|
|
-msgstr "Teclado e rato"
|
|
|
+msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v6"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
|
-msgstr "Expulsar xogadores que enviaron máis de X mensaxes cada 10 segundos."
|
|
|
+msgid "Mapgen V7"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos v7"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Lake steepness"
|
|
|
-msgstr "Inclinación dos lagos"
|
|
|
+msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v7"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Lake threshold"
|
|
|
-msgstr "Límite de lagos no mapa"
|
|
|
+msgid "Mapgen Valleys"
|
|
|
+msgstr "Xerador de mundos con vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Language"
|
|
|
-msgstr "Idiomas"
|
|
|
+msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
|
+msgstr "Parámetros espcíficos o xerador de mundos con vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Large cave depth"
|
|
|
-msgstr "Profundidade das covas grandes"
|
|
|
+msgid "Mapgen debug"
|
|
|
+msgstr "Depuración do xerador de mundos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Large cave maximum number"
|
|
|
-msgstr "Número máximo de covas grandes"
|
|
|
+msgid "Mapgen name"
|
|
|
+msgstr "Nome do xerador de mundos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Large cave minimum number"
|
|
|
-msgstr "Número mínimo de covas grandes"
|
|
|
+msgid "Max block generate distance"
|
|
|
+msgstr "Distancia máxima de xeración de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
|
-msgstr "Proporción de covas grandes inundadas"
|
|
|
+msgid "Max block send distance"
|
|
|
+msgstr "Distancia máxima de envío de bloques"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Large chat console key"
|
|
|
-msgstr "Tecla da consola do chat grande"
|
|
|
+msgid "Max liquids processed per step."
|
|
|
+msgstr "Máximo de líquidos procesados por paso."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Leaves style"
|
|
|
-msgstr "Apariencia das follas"
|
|
|
+msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
|
+msgstr "Max. clearobjects bloques extra"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Leaves style:\n"
|
|
|
-"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
|
-"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
|
-"- Opaque: disable transparency"
|
|
|
+msgid "Max. packets per iteration"
|
|
|
+msgstr "Máx. paquetes por iteración"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum FPS"
|
|
|
+msgstr "FPS máximos"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Apariencia das follas:\n"
|
|
|
-"- Detalladas: todas as caras son visibles\n"
|
|
|
-"- Simples: só vense as caras externas, se se utilizan special_tiles "
|
|
|
-"definidos\n"
|
|
|
-"- Opacas: desactiva a transparencia"
|
|
|
+"FPS máximos cando a xanela non está enfocada ou cando o xogo está en pausa."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Left key"
|
|
|
-msgstr "Tecla esquerda"
|
|
|
+msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
|
+msgstr "Distancia máxima para renderizar as sombras."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
|
+msgstr "Máximo de bloques cargados de maneira forzada"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum hotbar width"
|
|
|
+msgstr "Largura máxima da barra do inventario"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
|
+msgstr "Límite máximo de covas grandes aleatorias por chunk."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
|
+msgstr "Límite máximo de covas pequenas aleatorias por chunk."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
|
-"updated over\n"
|
|
|
-"network, stated in seconds."
|
|
|
+"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
|
+"high speed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Duración do tick do servidor e o intervalo no que os obxetos actualízanse "
|
|
|
-"polo xeral\n"
|
|
|
-"na rede."
|
|
|
+"Resistencia máxma a líquidos. Controla a desaceleración ao entrar en "
|
|
|
+"líquidos a\n"
|
|
|
+"alta velocidade."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Length of liquid waves.\n"
|
|
|
-"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
|
+"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
|
+"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
|
+"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lonxitude das ondas de líquidos.\n"
|
|
|
-"É necesario que a ondulación dos líquidos estea activa."
|
|
|
+"Número máximo de bloques que se envían simultaneamente por cliente.\n"
|
|
|
+"O reconto total máximo calcúlase de forma dinámica:\n"
|
|
|
+"max_total = ceil((#clientes + max_users) * por_cliente / 4)"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
|
|
-"in seconds."
|
|
|
-msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución dos ABM"
|
|
|
+msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
|
+msgstr "Número máximo de bloques que se poden poñer en cola para a súa carga."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
|
|
-msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución de NodeTimer"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
|
+"This limit is enforced per player."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número máximo de bloques a poñer en cola que se van xerar.\n"
|
|
|
+"Este límite aplícase por xogador."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
|
|
-msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de xestión de bloques activos"
|
|
|
+"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
|
+"This limit is enforced per player."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número máximo de bloques que se deben poñer en cola que se van cargar desde "
|
|
|
+"o ficheiro.\n"
|
|
|
+"Este límite aplícase por xogador."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
|
-"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
|
-"- none (messages with no level)\n"
|
|
|
-"- error\n"
|
|
|
-"- warning\n"
|
|
|
-"- action\n"
|
|
|
-"- info\n"
|
|
|
-"- verbose\n"
|
|
|
-"- trace"
|
|
|
+"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
|
+"be queued.\n"
|
|
|
+"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nivel de rexistro que se gardará en debug.txt:\n"
|
|
|
-"- <nothing> (sen rexistro)\n"
|
|
|
-"- none (mensaxes sen nivel)\n"
|
|
|
-"- error\n"
|
|
|
-"- warning\n"
|
|
|
-"- action\n"
|
|
|
-"- info\n"
|
|
|
-"- verbose"
|
|
|
+"Número máximo de descargas simultáneas. As descargas que superen este límite "
|
|
|
+"poñeranse en cola.\n"
|
|
|
+"Debería ser inferior a curl_parallel_limit."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve boost"
|
|
|
-msgstr "Impulso da curva da luz"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
|
+"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número máximo de bloques de mapas para que o cliente os manteña na memoria.\n"
|
|
|
+"Establecese en -1 para cantidade ilimitada."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve boost center"
|
|
|
-msgstr "Centro de impulso da curva de luz"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
|
+"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
|
+"client number."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número máximo de paquetes enviados por etapa de envío. Se tes unha conexión "
|
|
|
+"lenta\n"
|
|
|
+"intenta reducilo, pero non ata un número inferior ao dobre do que ten por "
|
|
|
+"obxectivo o cliente."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve boost spread"
|
|
|
-msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz"
|
|
|
+msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
|
+msgstr "Número máximo de xogadores que se poden conectar simultaneamente."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve gamma"
|
|
|
-msgstr "Gamma da curva de luz"
|
|
|
+msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
|
+msgstr "Número máximo de mensaxes de chat recientes para mostrar"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve high gradient"
|
|
|
-msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
|
|
|
+msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
|
+msgstr "Número máximo de obxectos almacenados estáticamente nun bloque."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Light curve low gradient"
|
|
|
-msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
|
|
|
+msgid "Maximum objects per block"
|
|
|
+msgstr "Obxectos máximos por bloque"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Lighting"
|
|
|
-msgstr "Iluminación suave"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
|
+"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Proporción máxima da xanela actual que se utilizará para a barra do "
|
|
|
+"inventario.\n"
|
|
|
+"Útil se hai algo para mostrar á dereita ou á esquerda da barra."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
|
+msgstr "Número máximo de envíos de bloques simultáneos por cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
|
|
+msgstr "Tamaño máximo da cola de saída do chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
|
-"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
|
-"Value is stored per-world."
|
|
|
+"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
|
|
+"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Límite de xeración de mundos, en nós, nas 6 direccións desde (0, 0, 0).\n"
|
|
|
-"Só se xeran fragmentos do mundo dentro do límite.\n"
|
|
|
-"O valor almacénase por mundo."
|
|
|
+"Tamaño máximo da fila de chat de saída.\n"
|
|
|
+"0 para desactivar a cola e -1 para que o tamaño da cola sexa ilimitado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
|
-"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
|
-"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
|
-"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
|
-"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
|
+"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
|
+"milliseconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Limita o número de solicitudes paralelas HTTP. Afecta:\n"
|
|
|
-"- Recuperación de medios se o servidor usa a configuración "
|
|
|
-"\"remote_media\".\n"
|
|
|
-"- Descarga da lista de servidores e anuncio do servidor.\n"
|
|
|
-"- Descargas realizadas polo menú principal (por exemplo, xestor de mods).\n"
|
|
|
-"Só ten efecto se se compila con cURL."
|
|
|
+"Tempo máximo que pode tardar unha descarga dun ficheiro (por exemplo, un "
|
|
|
+"mod), expresado en milisegundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid fluidity"
|
|
|
-msgstr "Fluidez dos líquidos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
|
+"stated in milliseconds."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tempo máximo que pode tardar unha solicitude interactiva (por exemplo, a "
|
|
|
+"recuperación da lista de servidores), expresado en milisegundos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
|
-msgstr "Suavizado da fluidez dos líquidos"
|
|
|
+msgid "Maximum users"
|
|
|
+msgstr "Usuarios máximos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid loop max"
|
|
|
-msgstr "Límite de procesamento de líquidos"
|
|
|
+msgid "Mesh cache"
|
|
|
+msgstr "Caché de malla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid queue purge time"
|
|
|
-msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos"
|
|
|
+msgid "Message of the day"
|
|
|
+msgstr "Mensaxe do día"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid sinking"
|
|
|
-msgstr "Afundimento en líquidos"
|
|
|
+msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
|
+msgstr "Mensaxe do día mostrada aos xogadores que se conectan."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
|
-msgstr "Intervalo de actualización de líquidos en segundos."
|
|
|
+msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
|
+msgstr "Método usado para resaltar o obxecto seleccionado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Liquid update tick"
|
|
|
-msgstr "Periodo de actualización dos líquidos"
|
|
|
+msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
|
+msgstr "Nivel mínimo de rexistro para escribir no chat."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Load the game profiler"
|
|
|
-msgstr "Cargar a análise do mundo"
|
|
|
+msgid "Minimap"
|
|
|
+msgstr "Minimapa"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
|
-"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
|
-"Useful for mod developers and server operators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Carga a análise do mundo para recoller datos.\n"
|
|
|
-"Ofrece un comando /profiler para acceder ao perfil compilado.\n"
|
|
|
-"É útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
|
|
|
+msgid "Minimap scan height"
|
|
|
+msgstr "Altura de escaneo do minimapa"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
|
-msgstr "Carga de modiificadores de bloques"
|
|
|
+msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
|
+msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
|
-msgstr "Límite inferior Y de calabozos."
|
|
|
+msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
|
+msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
|
-msgstr "Límite inferior Y de terreos flotantes."
|
|
|
+msgid "Minimum texture size"
|
|
|
+msgstr "Tamaño mínimo de textura"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Main menu script"
|
|
|
-msgstr "Script do menú principal"
|
|
|
+msgid "Mipmapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeado do relieve"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Facer que as cores da néboa e do ceo dependan do día (amencer/posta de sol) "
|
|
|
-"e da dirección da vista."
|
|
|
+msgid "Misc"
|
|
|
+msgstr "Miscelanea"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
|
-msgstr "Fai que todos os líquidos sexan opacos"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Mod Profiler"
|
|
|
+msgstr "Análise do mundo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
|
-msgstr "Nivel de compresión do mapa para almacenamiento de disco"
|
|
|
+msgid "Mod Security"
|
|
|
+msgstr "Seguridade do mod"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
|
-msgstr "Nivel de compresión do mapa para tranferencias pola rede"
|
|
|
+msgid "Mod channels"
|
|
|
+msgstr "Canais de mod"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map directory"
|
|
|
-msgstr "Directorio de mapas"
|
|
|
+msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
|
+msgstr "Modifica o tamaño dos elementos do HUD."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos carpatianos."
|
|
|
+msgid "Monospace font path"
|
|
|
+msgstr "Ruta da fonte monoespaciada"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
|
-"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mapas específicos de mundos planos.\n"
|
|
|
-"Os lagos e outeiros pódense engadir ao mundo plano ás veces."
|
|
|
+msgid "Monospace font size"
|
|
|
+msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
|
-"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
|
-"ocean, islands and underground."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mundos específicos de mundos planos.\n"
|
|
|
-"'terreo' permite a xeración de terreos non fractales:\n"
|
|
|
-"océanos, illas e subterráneos."
|
|
|
+msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
|
+msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada divisible por"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
|
-"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
|
-"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
|
-"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
|
-"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
|
-"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mapas específicos de xerador de mundos con vales.\n"
|
|
|
-"'altitude_chill': reduce a calor coa altitude.\n"
|
|
|
-"'humid_rivers': aumenta a humidade arredor dos ríos.\n"
|
|
|
-"'vary_river_depth': se está activado, a baixa humidade e a alta calor fan os "
|
|
|
-"ríos\n"
|
|
|
-"máis profundos e ocasionalmente secos.\n"
|
|
|
-"'altitude_dry': reduce a humidade coa altitude."
|
|
|
+msgid "Mountain height noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído da altura das montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
|
-msgstr "Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v5."
|
|
|
+msgid "Mountain noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído das montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
|
-"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
|
-"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
|
-"the 'jungles' flag is ignored."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v6.\n"
|
|
|
-"O marcador \"snowbiomes\" activa o novo sistema de 5 biomas.\n"
|
|
|
-"Cando o marcador \"snowbiomes\" está activado, as selvas están habilitadas "
|
|
|
-"automaticamente e\n"
|
|
|
-"o marcador \"selvas\" é ignorado."
|
|
|
+msgid "Mountain variation noise"
|
|
|
+msgstr "Variación do ruído das montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
|
-"'ridges': Rivers.\n"
|
|
|
-"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
|
-"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Atributos de xeración de mapas específicos do xerador de mundos v7.\n"
|
|
|
-"'cristas': ríos.\n"
|
|
|
-"'floatlands': masas terrestres flotantes na atmosfera.\n"
|
|
|
-"'cavernas': covas xigantes no subsolo."
|
|
|
+msgid "Mountain zero level"
|
|
|
+msgstr "Nivel cero das montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map generation limit"
|
|
|
-msgstr "Límite de xeración de mapas"
|
|
|
+msgid "Mouse sensitivity"
|
|
|
+msgstr "Sensibilidade do rato"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map save interval"
|
|
|
-msgstr "Intervalo de gardado de mapa"
|
|
|
+msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
|
+msgstr "Multiplicador da sensibilidade do rato."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Map shadows update frames"
|
|
|
-msgstr "Tempo de actualización das sombras do mapa"
|
|
|
+msgid "Mud noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído do lodo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapblock limit"
|
|
|
-msgstr "Límite do mapa de bloques"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
|
+"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Multiplicador para balanceo dos brazos en caída.\n"
|
|
|
+"Por exemplo: 0 para velos estáticos; 1.0 para normal; 2.0 para o dobre."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
|
-msgstr "Retraso da xeración da malla do mapa de bloques"
|
|
|
+msgid "Mute sound"
|
|
|
+msgstr "Silenciar son"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
|
+"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
|
+"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
|
+"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tamaño da caché do mapa de bloques do xerador da malla do mapa de bloques en "
|
|
|
-"MB"
|
|
|
+"Nome do xerador de mundos que se utilizará ao crear un mundo novo.\n"
|
|
|
+"Crear un mundo no menú principal substituirá isto.\n"
|
|
|
+"Xeradores de mundos actuais nun estado moi inestable:\n"
|
|
|
+"- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
|
-msgstr "Tempo límite de eliminación do mapa de bloques"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Name of the player.\n"
|
|
|
+"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
|
+"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nome do xogador.\n"
|
|
|
+"Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son "
|
|
|
+"administradores.\n"
|
|
|
+"Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos carpatianos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nome do servidor, que se mostrará na lista de servidores e cando os "
|
|
|
+"xogadores se unan."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos de mundos carpatianos"
|
|
|
+msgid "Near plane"
|
|
|
+msgstr "Plano cercano"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Flat"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos planos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
|
+"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Porto de rede para recibir ratos (UDP).\n"
|
|
|
+"Este valor substituirase ao comezar desde o menú principal."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos de mundos planos"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Networking"
|
|
|
+msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Fractal"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos fractais"
|
|
|
+msgid "New users need to input this password."
|
|
|
+msgstr "Os novos usuarios deben introducir este contrasinal."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos de mundos fractais"
|
|
|
+msgid "Noclip"
|
|
|
+msgstr "Modo espectador"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V5"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos v5"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Node and Entity Highlighting"
|
|
|
+msgstr "Resaltar nodos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v5"
|
|
|
+msgid "Node highlighting"
|
|
|
+msgstr "Resaltado dos nós"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V6"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos v6"
|
|
|
+msgid "NodeTimer interval"
|
|
|
+msgstr "Intervalo NodeTimer"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v6"
|
|
|
+msgid "Noises"
|
|
|
+msgstr "Ruídos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V7"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos v7"
|
|
|
+msgid "Number of emerge threads"
|
|
|
+msgstr "Número de fíos emerxentes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v7"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
|
+"Value 0:\n"
|
|
|
+"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
|
+"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
|
+"Any other value:\n"
|
|
|
+"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
|
+"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
|
+"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
|
+"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
|
+"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número de fíos emerxentes a usar.\n"
|
|
|
+"Valor 0:\n"
|
|
|
+"- Selección automática. O número de fíos emerxentes será\n"
|
|
|
+"- \"número de procesadores - 2\", cun límite inferior de 1.\n"
|
|
|
+"Calquera outro valor:\n"
|
|
|
+"- Especifica o número de fíos emerxentes, cun límite inferior de 1.\n"
|
|
|
+"AVISO: aumentar o número de fíos emerxentes aumenta o mundo do motor\n"
|
|
|
+"velocidade, pero isto pode prexudicar o rendemento do xogo ao interferir con "
|
|
|
+"outros\n"
|
|
|
+"procesos, especialmente en modo único e/ou cando se executa código Lua\n"
|
|
|
+"'on_xerado'. Para moitos usuarios, a configuración óptima pode ser \"1\"."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Valleys"
|
|
|
-msgstr "Xerador de mundos con vales"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
|
+"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
|
+"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Número de bloques adicionais que se poden cargar con /clearobjects á vez.\n"
|
|
|
+"Esta é unha compensación entre a sobrecarga de transaccións de SQLite e\n"
|
|
|
+"consumo de memoria (4096=100MB, como regra xeral)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
|
-msgstr "Parámetros espcíficos o xerador de mundos con vales"
|
|
|
+msgid "Opaque liquids"
|
|
|
+msgstr "Líquidos opacos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen debug"
|
|
|
-msgstr "Depuración do xerador de mundos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Opacidade (alfa) da sombra detrás do tipo de letra por defecto, entre 0 e "
|
|
|
+"255."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mapgen name"
|
|
|
-msgstr "Nome do xerador de mundos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
|
+"formspec is\n"
|
|
|
+"open."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Abre o menú de pausa cando se perda o foco da xanela. Non se detén se hai "
|
|
|
+"unha especificación de formulario\n"
|
|
|
+"aberto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Max block generate distance"
|
|
|
-msgstr "Distancia máxima de xeración de bloques"
|
|
|
+msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
|
+msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Max block send distance"
|
|
|
-msgstr "Distancia máxima de envío de bloques"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
+"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
|
+"unavailable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Camiño da fonte alternativa. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
+"Emprégarase para certos idiomas ou se o tipo de letra por defecto non está "
|
|
|
+"dispoñible."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Max liquids processed per step."
|
|
|
-msgstr "Máximo de líquidos procesados por paso."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
|
+"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Camiño onde gardar capturas de pantalla. Pode ser un camiño absoluto ou "
|
|
|
+"relativo.\n"
|
|
|
+"O cartafol crearase se aínda non existe."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
|
-msgstr "Max. clearobjects bloques extra"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
|
+"used."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Camiño ao directorio dos sombreadores. Se non se define ningún, utilizarase "
|
|
|
+"a localización por defecto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Max. packets per iteration"
|
|
|
-msgstr "Máx. paquetes por iteración"
|
|
|
+msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
|
+msgstr "Camiño ao directorio de texturas. Primeiro búscanse alí."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum FPS"
|
|
|
-msgstr "FPS máximos"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
+"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Camiño ao tipo de letra por defecto. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
+"Usarase o tipo de letra alternativo se non se pode cargar."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
+"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"FPS máximos cando a xanela non está enfocada ou cando o xogo está en pausa."
|
|
|
+"Camiño ao tipo de letra monoespacial. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
+"Este tipo de letra úsase para, por exemplo, a consola e a pantalla da "
|
|
|
+"análise do mundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
|
-msgstr "Distancia máxima para renderizar as sombras."
|
|
|
+msgid "Pause on lost window focus"
|
|
|
+msgstr "Pausa cando se perfe o foco da pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
|
-msgstr "Máximo de bloques cargados de maneira forzada"
|
|
|
+msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
|
+msgstr "Límite por xogador de carga de bloques en cola desde o disco"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum hotbar width"
|
|
|
-msgstr "Largura máxima da barra do inventario"
|
|
|
+msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
|
+msgstr "Límite por xogador de bloques en cola que xerar"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
|
-msgstr "Límite máximo de covas grandes aleatorias por chunk."
|
|
|
+msgid "Physics"
|
|
|
+msgstr "Físicas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
|
-msgstr "Límite máximo de covas pequenas aleatorias por chunk."
|
|
|
+msgid "Pitch move mode"
|
|
|
+msgstr "Modo de rotación vertical"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
|
-"high speed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Resistencia máxma a líquidos. Controla a desaceleración ao entrar en "
|
|
|
-"líquidos a\n"
|
|
|
-"alta velocidade."
|
|
|
+msgid "Place repetition interval"
|
|
|
+msgstr "Intervalo de repetición da acción \"colocar\""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
|
-"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
|
-"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
|
+"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
|
+"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de bloques que se envían simultaneamente por cliente.\n"
|
|
|
-"O reconto total máximo calcúlase de forma dinámica:\n"
|
|
|
-"max_total = ceil((#clientes + max_users) * por_cliente / 4)"
|
|
|
+"O xogador é capaz de voar sen ser afectado pola gravidade.\n"
|
|
|
+"Isto require o permiso \"fly\" no servidor."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
|
-msgstr "Número máximo de bloques que se poden poñer en cola para a súa carga."
|
|
|
+msgid "Player transfer distance"
|
|
|
+msgstr "Distancia de transferencia do xogador"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
|
-"This limit is enforced per player."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de bloques a poñer en cola que se van xerar.\n"
|
|
|
-"Este límite aplícase por xogador."
|
|
|
+msgid "Player versus player"
|
|
|
+msgstr "Xogador contra xogador"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
|
-"This limit is enforced per player."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de bloques que se deben poñer en cola que se van cargar desde "
|
|
|
-"o ficheiro.\n"
|
|
|
-"Este límite aplícase por xogador."
|
|
|
+msgid "Poisson filtering"
|
|
|
+msgstr "Filtrado de Poisson"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
|
-"be queued.\n"
|
|
|
-"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
|
+"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
|
+"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de descargas simultáneas. As descargas que superen este límite "
|
|
|
-"poñeranse en cola.\n"
|
|
|
-"Debería ser inferior a curl_parallel_limit."
|
|
|
+"Porto para conectarse á (UDP).\n"
|
|
|
+"Ten en conta que o campo do porto do menú principal substitúe esta "
|
|
|
+"configuración."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
|
-msgstr "Número máximo de bloques de mapa cargados de maneira forzada."
|
|
|
+msgid "Post processing"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
|
-"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
|
+"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
|
|
+"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de bloques de mapas para que o cliente os manteña na memoria.\n"
|
|
|
-"Establecese en -1 para cantidade ilimitada."
|
|
|
+"Evita que a acción de romper e colocar bloques se repitan cando se manteñen "
|
|
|
+"os botóns do rato.\n"
|
|
|
+"Activa isto se rompes ou colocas bloques por accidente moitas veces."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
|
-"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
|
-"client number."
|
|
|
+msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Número máximo de paquetes enviados por etapa de envío. Se tes unha conexión "
|
|
|
-"lenta\n"
|
|
|
-"intenta reducilo, pero non ata un número inferior ao dobre do que ten por "
|
|
|
-"obxectivo o cliente."
|
|
|
+"Evita que os mods fagan cousas perigosas como executar comandos de shell."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
|
-msgstr "Número máximo de xogadores que se poden conectar simultaneamente."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
|
+"0 = disable. Useful for developers."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Expor os datos da perfilaxe en intervalos regulares (en segundos).\n"
|
|
|
+"0 = desactivar. Útil para desenvolvedores."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
|
-msgstr "Número máximo de mensaxes de chat recientes para mostrar"
|
|
|
+msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
|
+msgstr "Permisos que poden conceder os xogadores con basic_privs"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
|
-msgstr "Número máximo de obxectos almacenados estáticamente nun bloque."
|
|
|
+msgid "Profiler"
|
|
|
+msgstr "Análise do mundo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum objects per block"
|
|
|
-msgstr "Obxectos máximos por bloque"
|
|
|
+msgid "Prometheus listener address"
|
|
|
+msgstr "Enderezo do Prometheus"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
|
-"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
|
+"Prometheus listener address.\n"
|
|
|
+"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
|
+"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
|
+"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Proporción máxima da xanela actual que se utilizará para a barra do "
|
|
|
-"inventario.\n"
|
|
|
-"Útil se hai algo para mostrar á dereita ou á esquerda da barra."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
|
-msgstr "Número máximo de envíos de bloques simultáneos por cliente"
|
|
|
+"Enderezo do Prometheus.\n"
|
|
|
+"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n"
|
|
|
+"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
|
|
|
+"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
|
|
-msgstr "Tamaño máximo da cola de saída do chat"
|
|
|
+msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
|
+msgstr "Proporción de covas grandes que conteñen líquido."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
|
|
-"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
|
+"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
|
+"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
|
+"corners."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tamaño máximo da fila de chat de saída.\n"
|
|
|
-"0 para desactivar a cola e -1 para que o tamaño da cola sexa ilimitado."
|
|
|
+"Rango da área de nubes indicado nun número de 64 cadrados de nubes de nós.\n"
|
|
|
+"Os valores superiores a 26 comezarán a producir cortes nítidos nas esquinas "
|
|
|
+"da área de nubes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
|
-"milliseconds."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tempo máximo que pode tardar unha descarga dun ficheiro (por exemplo, un "
|
|
|
-"mod), expresado en milisegundos."
|
|
|
+msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
|
+msgstr "Eleva o terreo para facer vales arredor dos ríos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
|
-"stated in milliseconds."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tempo máximo que pode tardar unha solicitude interactiva (por exemplo, a "
|
|
|
-"recuperación da lista de servidores), expresado en milisegundos."
|
|
|
+msgid "Random input"
|
|
|
+msgstr "Entrada aleatoria"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Maximum users"
|
|
|
-msgstr "Usuarios máximos"
|
|
|
+msgid "Recent Chat Messages"
|
|
|
+msgstr "Mensaxes do chat recientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mesh cache"
|
|
|
-msgstr "Caché de malla"
|
|
|
+msgid "Regular font path"
|
|
|
+msgstr "Camiño da fonte regular"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Message of the day"
|
|
|
-msgstr "Mensaxe do día"
|
|
|
+msgid "Remote media"
|
|
|
+msgstr "Medios remotos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
|
-msgstr "Mensaxe do día mostrada aos xogadores que se conectan."
|
|
|
+msgid "Remote port"
|
|
|
+msgstr "Porto remoto"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
|
-msgstr "Método usado para resaltar o obxecto seleccionado."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
|
+"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Elimina os códigos de cores das mensaxes de chat entrantes\n"
|
|
|
+"Usa isto para evitar que os xogadores poidan usar cor nas súas mensaxes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
|
-msgstr "Nivel mínimo de rexistro para escribir no chat."
|
|
|
+msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
|
+msgstr "Substitúe o menú principal por defecto por un personalizado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimap"
|
|
|
-msgstr "Minimapa"
|
|
|
+msgid "Report path"
|
|
|
+msgstr "Directorio para logs"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimap key"
|
|
|
-msgstr "Tecla do minimapa"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
|
+"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
|
+"for no restrictions:\n"
|
|
|
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
|
+"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
|
+"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
|
+"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
|
+"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
|
+"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
|
+"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Restrinxe o acceso de algunhas funcións do cliente en servidores.\n"
|
|
|
+"Combine isto de abaixo para restrinxir recursos aos clientes ou coloque 0 "
|
|
|
+"para que non haxa restriccións:\n"
|
|
|
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desactiva a carga de mods no cliente)\n"
|
|
|
+"CHAT_MESSAGES: 2 (desactiva a chamada \"send_chat_message\" no cliente)\n"
|
|
|
+"READ_ITEMDEFS: 4 (desactiva a chamada \"get_item_def\" no cliente)\n"
|
|
|
+"READ_NODEDEFS: 8 (desactiva a chamada \"get_node_def\" no cliente)\n"
|
|
|
+"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (desactiva a chamada \"get_node\" no cliente para "
|
|
|
+"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
|
+"READ_PLAYERINFO: 32 (desactiva a chamada \"get_player_names\" no cliente)"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimap scan height"
|
|
|
-msgstr "Altura de escaneo do minimapa"
|
|
|
+msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído de extensión do cume de montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
|
-msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk."
|
|
|
+msgid "Ridge noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído da cresta da montaña"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
|
-msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk."
|
|
|
+msgid "Ridge underwater noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído das cristas debaixo da auga"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Minimum texture size"
|
|
|
-msgstr "Tamaño mínimo de textura"
|
|
|
+msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído do tamaño das dorsais das montañas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mipmapping"
|
|
|
-msgstr "Mapeado do relieve"
|
|
|
+msgid "River channel depth"
|
|
|
+msgstr "Profundidade da canle do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Misc"
|
|
|
-msgstr "Miscelanea"
|
|
|
+msgid "River channel width"
|
|
|
+msgstr "Largura da canle do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Mod Profiler"
|
|
|
-msgstr "Análise do mundo"
|
|
|
+msgid "River depth"
|
|
|
+msgstr "Profundidade do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mod Security"
|
|
|
-msgstr "Seguridade do mod"
|
|
|
+msgid "River noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mod channels"
|
|
|
-msgstr "Canais de mod"
|
|
|
+msgid "River size"
|
|
|
+msgstr "Tamaño do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
|
-msgstr "Modifica o tamaño dos elementos do HUD."
|
|
|
+msgid "River valley width"
|
|
|
+msgstr "Largura do val do río"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Monospace font path"
|
|
|
-msgstr "Ruta da fonte monoespaciada"
|
|
|
+msgid "Rollback recording"
|
|
|
+msgstr "Rexistro das accións"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Monospace font size"
|
|
|
-msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada"
|
|
|
+msgid "Rolling hill size noise"
|
|
|
+msgstr "Tamaño do ruído de outeiros redondeados"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
|
-msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada divisible por"
|
|
|
+msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído espallado de outeiros redondeados"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mountain height noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído da altura das montañas"
|
|
|
+msgid "Round minimap"
|
|
|
+msgstr "Minimapa circular"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mountain noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído das montañas"
|
|
|
+msgid "Safe digging and placing"
|
|
|
+msgstr "Remover e colocar obxectos de maneira segura"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mountain variation noise"
|
|
|
-msgstr "Variación do ruído das montañas"
|
|
|
+msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
|
+msgstr "Aparecen praias areosas cando \"np_beach\" supera este valor."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mountain zero level"
|
|
|
-msgstr "Nivel cero das montañas"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Saturation"
|
|
|
+msgstr "Iteracións"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mouse sensitivity"
|
|
|
-msgstr "Sensibilidade do rato"
|
|
|
+msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
|
+msgstr "Gardar o mapa recibido polo cliente no disco."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
|
-msgstr "Multiplicador da sensibilidade do rato."
|
|
|
+msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
|
+msgstr "Gardar automaticamente o tamaño da xanela cando é modificado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mud noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído do lodo"
|
|
|
+msgid "Saving map received from server"
|
|
|
+msgstr "Gardar mapa recibido do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
|
-"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
|
+"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
|
+"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
|
+"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
|
+"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
|
+"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Multiplicador para balanceo dos brazos en caída.\n"
|
|
|
-"Por exemplo: 0 para velos estáticos; 1.0 para normal; 2.0 para o dobre."
|
|
|
+"Escala a GUI por un valor especificado polo usuario.\n"
|
|
|
+"Use o filtro antialias de veciño máis próximo para escalar a GUI.\n"
|
|
|
+"Isto suavizará algúns dos bordos ásperos e mestura\n"
|
|
|
+"píxeles ao reducir a escala, a costa de difuminar algúns\n"
|
|
|
+"píxeles de bordo cando as imaxes son escaladas por tamaños non enteiros."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mute key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para silenciar"
|
|
|
+msgid "Screen"
|
|
|
+msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Mute sound"
|
|
|
-msgstr "Silenciar son"
|
|
|
+msgid "Screen height"
|
|
|
+msgstr "Altura da xanela"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
|
-"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
|
-"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
|
-"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nome do xerador de mundos que se utilizará ao crear un mundo novo.\n"
|
|
|
-"Crear un mundo no menú principal substituirá isto.\n"
|
|
|
-"Xeradores de mundos actuais nun estado moi inestable:\n"
|
|
|
-"- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)."
|
|
|
+msgid "Screen width"
|
|
|
+msgstr "Largura da xanela"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Name of the player.\n"
|
|
|
-"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
|
-"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nome do xogador.\n"
|
|
|
-"Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son "
|
|
|
-"administradores.\n"
|
|
|
-"Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese."
|
|
|
+msgid "Screenshot folder"
|
|
|
+msgstr "Cartafol das capturas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nome do servidor, que se mostrará na lista de servidores e cando os "
|
|
|
-"xogadores se unan."
|
|
|
+msgid "Screenshot format"
|
|
|
+msgstr "Formato de captura de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Near plane"
|
|
|
-msgstr "Plano cercano"
|
|
|
+msgid "Screenshot quality"
|
|
|
+msgstr "Calidade de captura de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
|
-"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
|
+"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
|
+"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
|
+"Use 0 for default quality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Porto de rede para recibir ratos (UDP).\n"
|
|
|
-"Este valor substituirase ao comezar desde o menú principal."
|
|
|
+"Calidade da captura de pantalla. Só se usa para formato JPEG.\n"
|
|
|
+"1 é a peor calidade; 100 é a mellor calidade.\n"
|
|
|
+"Usa 0 para a calidade por defecto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Networking"
|
|
|
-msgstr "Rede"
|
|
|
+msgid "Screenshots"
|
|
|
+msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "New users need to input this password."
|
|
|
-msgstr "Os novos usuarios deben introducir este contrasinal."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Noclip"
|
|
|
-msgstr "Modo espectador"
|
|
|
+msgid "Seabed noise"
|
|
|
+msgstr "Sonido do fondo marino"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Noclip key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para modo espectador"
|
|
|
+msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Segundo de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Node and Entity Highlighting"
|
|
|
-msgstr "Resaltar nodos"
|
|
|
+msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
|
+msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Node highlighting"
|
|
|
-msgstr "Resaltado dos nós"
|
|
|
+msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
+msgstr "Ver https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "NodeTimer interval"
|
|
|
-msgstr "Intervalo NodeTimer"
|
|
|
+msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
|
+msgstr "Cor dos bordes da caixa de selección (R,G,B)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Noises"
|
|
|
-msgstr "Ruídos"
|
|
|
+msgid "Selection box color"
|
|
|
+msgstr "Cor da caixa de selección"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Number of emerge threads"
|
|
|
-msgstr "Número de fíos emerxentes"
|
|
|
+msgid "Selection box width"
|
|
|
+msgstr "Largura da caixa de selección"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
|
-"Value 0:\n"
|
|
|
-"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
|
-"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
|
-"Any other value:\n"
|
|
|
-"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
|
-"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
|
-"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
|
-"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
|
-"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
|
+"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
|
+"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
|
+"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
|
+"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
|
+"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
|
+"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
|
+"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
|
+"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
|
+"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
|
+"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
+"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Número de fíos emerxentes a usar.\n"
|
|
|
-"Valor 0:\n"
|
|
|
-"- Selección automática. O número de fíos emerxentes será\n"
|
|
|
-"- \"número de procesadores - 2\", cun límite inferior de 1.\n"
|
|
|
-"Calquera outro valor:\n"
|
|
|
-"- Especifica o número de fíos emerxentes, cun límite inferior de 1.\n"
|
|
|
-"AVISO: aumentar o número de fíos emerxentes aumenta o mundo do motor\n"
|
|
|
-"velocidade, pero isto pode prexudicar o rendemento do xogo ao interferir con "
|
|
|
-"outros\n"
|
|
|
-"procesos, especialmente en modo único e/ou cando se executa código Lua\n"
|
|
|
-"'on_xerado'. Para moitos usuarios, a configuración óptima pode ser \"1\"."
|
|
|
+"Escolle un dos 18 tipos de fractais:\n"
|
|
|
+"1 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Roundy\".\n"
|
|
|
+"2 = Conxunto 4D de Julia \"Roundy\".\n"
|
|
|
+"3 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Squarry”.\n"
|
|
|
+"4 = Conxunto 4D de Julia \"Squarry”.\n"
|
|
|
+"5 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
|
+"6 = Conxunto 4D de Julia \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
|
+"7 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Variation\".\n"
|
|
|
+"8 = Conxunto 4D de Julia \"Variation\".\n"
|
|
|
+"9 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
|
+"10 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbrot/Mandelbar”.\n"
|
|
|
+"11 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Christmas Tree\".\n"
|
|
|
+"12 = Conxunto 3D de Julia \"Christmas Tree\".\n"
|
|
|
+"13 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
+"14 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
+"15 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
|
+"16 = Conxunto 3D de Julia \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
|
+"17 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
+"18 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\"."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
|
-"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
|
-"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Número de bloques adicionais que se poden cargar con /clearobjects á vez.\n"
|
|
|
-"Esta é unha compensación entre a sobrecarga de transaccións de SQLite e\n"
|
|
|
-"consumo de memoria (4096=100MB, como regra xeral)."
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Server"
|
|
|
+msgstr "URL do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Opaque liquids"
|
|
|
-msgstr "Líquidos opacos"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Server Gameplay"
|
|
|
+msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Opacidade (alfa) da sombra detrás do tipo de letra por defecto, entre 0 e "
|
|
|
-"255."
|
|
|
+msgid "Server Security"
|
|
|
+msgstr "Seguridad do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
|
-"formspec is\n"
|
|
|
-"open."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Abre o menú de pausa cando se perda o foco da xanela. Non se detén se hai "
|
|
|
-"unha especificación de formulario\n"
|
|
|
-"aberto."
|
|
|
+msgid "Server URL"
|
|
|
+msgstr "URL do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
|
-msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat."
|
|
|
+msgid "Server address"
|
|
|
+msgstr "Enderezo do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
-"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
|
-"unavailable."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Camiño da fonte alternativa. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
-"Emprégarase para certos idiomas ou se o tipo de letra por defecto non está "
|
|
|
-"dispoñible."
|
|
|
+msgid "Server description"
|
|
|
+msgstr "Descripción do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
|
-"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Camiño onde gardar capturas de pantalla. Pode ser un camiño absoluto ou "
|
|
|
-"relativo.\n"
|
|
|
-"O cartafol crearase se aínda non existe."
|
|
|
+msgid "Server name"
|
|
|
+msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
|
-"used."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Camiño ao directorio dos sombreadores. Se non se define ningún, utilizarase "
|
|
|
-"a localización por defecto."
|
|
|
+msgid "Server port"
|
|
|
+msgstr "Porto do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
|
-msgstr "Camiño ao directorio de texturas. Primeiro búscanse alí."
|
|
|
+msgid "Server side occlusion culling"
|
|
|
+msgstr "Determinar bloques invisibles do lado do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
-"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Camiño ao tipo de letra por defecto. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
-"Usarase o tipo de letra alternativo se non se pode cargar."
|
|
|
+msgid "Server/Env Performance"
|
|
|
+msgstr "Rendimento do servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
|
-"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Camiño ao tipo de letra monoespacial. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
|
|
|
-"Este tipo de letra úsase para, por exemplo, a consola e a pantalla da "
|
|
|
-"análise do mundo."
|
|
|
+msgid "Serverlist URL"
|
|
|
+msgstr "URL da lista de servidores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Pause on lost window focus"
|
|
|
-msgstr "Pausa cando se perfe o foco da pantalla"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Serverlist and MOTD"
|
|
|
+msgstr "URL da lista de servidores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
|
-msgstr "Límite por xogador de carga de bloques en cola desde o disco"
|
|
|
+msgid "Serverlist file"
|
|
|
+msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
|
-msgstr "Límite por xogador de bloques en cola que xerar"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the exposure compensation factor.\n"
|
|
|
+"This factor is applied to linear color value \n"
|
|
|
+"before all other post-processing effects.\n"
|
|
|
+"Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
|
|
+"Range: from 0.1 to 10.0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Physics"
|
|
|
-msgstr "Físicas"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
|
+"A restart is required after changing this."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece o idioma. Deixa o campo baleiro para usar o idioma do sistema.\n"
|
|
|
+"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Pitch move key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de voo libre"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece a lonxitude máxima de caracteres dunha mensaxe de chat enviada "
|
|
|
+"polos clientes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Pitch move mode"
|
|
|
-msgstr "Modo de rotación vertical"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the shadow strength gamma.\n"
|
|
|
+"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
|
|
+"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece a forza da sombra.\n"
|
|
|
+"Un valor máis baixo son sombras máis claras, un valor máis alto son sombras "
|
|
|
+"máis escuras."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Place key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para colocar obxectos"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
|
+"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
|
+"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece o tamaño do raio de sombras suaves.\n"
|
|
|
+"Os valores máis baixos son sombras máis nítidas, os valores maiores "
|
|
|
+"significan son máis suaves.\n"
|
|
|
+"Valor mínimo: 1,0; valor máximo: 10,0"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Place repetition interval"
|
|
|
-msgstr "Intervalo de repetición da acción \"colocar\""
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
|
+"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
|
|
|
+"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece a inclinación da órbita Sol/Lúa en graos.\n"
|
|
|
+"O valor de 0 é sen inclinación/órbita vertical.\n"
|
|
|
+"Valor mínimo: 0,0; valor máximo: 60,0"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
|
-"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
|
+"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
|
|
|
+"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O xogador é capaz de voar sen ser afectado pola gravidade.\n"
|
|
|
-"Isto require o permiso \"fly\" no servidor."
|
|
|
+"Establece o valor verdadeiro para activar o mapeado de sombras.\n"
|
|
|
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Player transfer distance"
|
|
|
-msgstr "Distancia de transferencia do xogador"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
|
|
+"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Player versus player"
|
|
|
-msgstr "Xogador contra xogador"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Poisson filtering"
|
|
|
-msgstr "Filtrado de Poisson"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
|
|
+"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das follas.\n"
|
|
|
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
|
-"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
|
+"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
|
|
+"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Porto para conectarse á (UDP).\n"
|
|
|
-"Ten en conta que o campo do porto do menú principal substitúe esta "
|
|
|
-"configuración."
|
|
|
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento dos líquidos (auga, "
|
|
|
+"por exemplo).\n"
|
|
|
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
|
|
-"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
|
|
+"Set to true to enable waving plants.\n"
|
|
|
+"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Evita que a acción de romper e colocar bloques se repitan cando se manteñen "
|
|
|
-"os botóns do rato.\n"
|
|
|
-"Activa isto se rompes ou colocas bloques por accidente moitas veces."
|
|
|
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das plantas.\n"
|
|
|
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
|
|
+"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
|
|
|
+"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
|
|
+"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Evita que os mods fagan cousas perigosas como executar comandos de shell."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
|
-"0 = disable. Useful for developers."
|
|
|
+"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
|
+"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
|
+"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Expor os datos da perfilaxe en intervalos regulares (en segundos).\n"
|
|
|
-"0 = desactivar. Útil para desenvolvedores."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
|
-msgstr "Permisos que poden conceder os xogadores con basic_privs"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Profiler"
|
|
|
-msgstr "Análise do mundo"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Profiler toggle key"
|
|
|
-msgstr "Alt. análise do mundo"
|
|
|
+"Establece a calidade da textura da sombra en 32 bits.\n"
|
|
|
+"En valor falso, utilizarase textura de 16 bits.\n"
|
|
|
+"Isto pode causar moitos máis detalles na sombra."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Prometheus listener address"
|
|
|
-msgstr "Enderezo do Prometheus"
|
|
|
+msgid "Shader path"
|
|
|
+msgstr "Camiño dos sombreadores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Prometheus listener address.\n"
|
|
|
-"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
|
-"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
|
-"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
+"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
|
+"video\n"
|
|
|
+"cards.\n"
|
|
|
+"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Enderezo do Prometheus.\n"
|
|
|
-"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n"
|
|
|
-"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
|
|
|
-"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
+"Os sombreadores permiten efectos visuais avanzados e poden aumentar o "
|
|
|
+"rendemento nalgunhas\n"
|
|
|
+"tarxetas de vídeo.\n"
|
|
|
+"Isto só funciona con o modo de vídeo OpenGL."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
|
-msgstr "Proporción de covas grandes que conteñen líquido."
|
|
|
+msgid "Shadow filter quality"
|
|
|
+msgstr "Calidade do filtro de sombras"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
|
-"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
|
-"corners."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Rango da área de nubes indicado nun número de 64 cadrados de nubes de nós.\n"
|
|
|
-"Os valores superiores a 26 comezarán a producir cortes nítidos nas esquinas "
|
|
|
-"da área de nubes."
|
|
|
+msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
|
+msgstr "Distancia do mapa de sombras en nós para renderizar sombras"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
|
-msgstr "Eleva o terreo para facer vales arredor dos ríos."
|
|
|
+msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
|
+msgstr "Textura do mapa de sombras en 32 bits"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Random input"
|
|
|
-msgstr "Entrada aleatoria"
|
|
|
+msgid "Shadow map texture size"
|
|
|
+msgstr "Tamaño da textura do mapa de sombras"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Range select key"
|
|
|
-msgstr "Tecla de campo de visión"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
|
+"drawn."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Desfase de sombra (en píxeles) da fonte por defecto. Se é 0, non se fará a "
|
|
|
+"sombra."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Recent Chat Messages"
|
|
|
-msgstr "Mensaxes do chat recientes"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Shadow strength gamma"
|
|
|
+msgstr "Intensidade da sombra"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Regular font path"
|
|
|
-msgstr "Camiño da fonte regular"
|
|
|
+msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
|
+msgstr "Forma do minimapa. Activado = redondo, desactivado = cadrado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Remote media"
|
|
|
-msgstr "Medios remotos"
|
|
|
+msgid "Show debug info"
|
|
|
+msgstr "Mostrar información de depuración"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Remote port"
|
|
|
-msgstr "Porto remoto"
|
|
|
+msgid "Show entity selection boxes"
|
|
|
+msgstr "Mostrar as caixas de selección de entidades"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
|
-"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
|
+"Show entity selection boxes\n"
|
|
|
+"A restart is required after changing this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Elimina os códigos de cores das mensaxes de chat entrantes\n"
|
|
|
-"Usa isto para evitar que os xogadores poidan usar cor nas súas mensaxes"
|
|
|
+"Mostrar as caixas de selección de entidades\n"
|
|
|
+"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
|
-msgstr "Substitúe o menú principal por defecto por un personalizado."
|
|
|
+msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
|
+msgstr "Mostra os fondos das etiquetas de nome por defecto"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Report path"
|
|
|
-msgstr "Directorio para logs"
|
|
|
+msgid "Shutdown message"
|
|
|
+msgstr "Mensaxe de desconexión"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
|
-"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
|
-"for no restrictions:\n"
|
|
|
-"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
|
-"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
|
-"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
|
-"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
|
-"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
|
-"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
|
-"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
|
+"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
|
+"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
|
+"increasing this value above 5.\n"
|
|
|
+"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
|
+"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
|
+"recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Restrinxe o acceso de algunhas funcións do cliente en servidores.\n"
|
|
|
-"Combine isto de abaixo para restrinxir recursos aos clientes ou coloque 0 "
|
|
|
-"para que non haxa restriccións:\n"
|
|
|
-"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desactiva a carga de mods no cliente)\n"
|
|
|
-"CHAT_MESSAGES: 2 (desactiva a chamada \"send_chat_message\" no cliente)\n"
|
|
|
-"READ_ITEMDEFS: 4 (desactiva a chamada \"get_item_def\" no cliente)\n"
|
|
|
-"READ_NODEDEFS: 8 (desactiva a chamada \"get_node_def\" no cliente)\n"
|
|
|
-"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (desactiva a chamada \"get_node\" no cliente para "
|
|
|
-"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
|
-"READ_PLAYERINFO: 32 (desactiva a chamada \"get_player_names\" no cliente)"
|
|
|
+"Tamaño dos chunks que creou o xerador de terreos, indicado en bloques (16 "
|
|
|
+"nós).\n"
|
|
|
+"AVISO!: Non hai ningún beneficio, e hai varios perigos, ao\n"
|
|
|
+"aumentar este valor por riba de 5.\n"
|
|
|
+"Reducir este valor aumenta a densidade de covas e calabozos.\n"
|
|
|
+"Modificar este valor é para uso especial. Recoméndase non modificalo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído de extensión do cume de montañas"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
|
+"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
|
+"thread, thus reducing jitter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tamaño da caché do xerador de terreos do xerador de malla. Isto fai que\n"
|
|
|
+"aumentae o % de acertos da caché, reducindo os datos que se copian do fío\n"
|
|
|
+"principal, reducindo así a fluctuación."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Ridge noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído da cresta da montaña"
|
|
|
+msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
|
+msgstr "Inclinación da órbita do ceo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Ridge underwater noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído das cristas debaixo da auga"
|
|
|
+msgid "Slice w"
|
|
|
+msgstr "Porción w"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído do tamaño das dorsais das montañas"
|
|
|
+msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
|
+msgstr "Pendente e recheo traballan xuntos para modificar as alturas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Right key"
|
|
|
-msgstr "Tecla dereita"
|
|
|
+msgid "Small cave maximum number"
|
|
|
+msgstr "Cantidade máxima de covas pequenas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River channel depth"
|
|
|
-msgstr "Profundidade da canle do río"
|
|
|
+msgid "Small cave minimum number"
|
|
|
+msgstr "Cantidade mínima de covas pequenas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River channel width"
|
|
|
-msgstr "Largura da canle do río"
|
|
|
+msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Variación de humidade a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River depth"
|
|
|
-msgstr "Profundidade do río"
|
|
|
+msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Variación de temperatura a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído do río"
|
|
|
+msgid "Smooth lighting"
|
|
|
+msgstr "Iluminación suave"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River size"
|
|
|
-msgstr "Tamaño do río"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
|
+"Useful for recording videos."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Suaviza a cámara ao mirar arredor. Tamén se chama suavización do rato.\n"
|
|
|
+"Útil para gravar vídeos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "River valley width"
|
|
|
-msgstr "Largura do val do río"
|
|
|
+msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
|
+msgstr "Suaviza a rotación da cámara en modo cinemático. 0 para desactivar."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Rollback recording"
|
|
|
-msgstr "Rexistro das accións"
|
|
|
+msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
|
+msgstr "Suaviza a rotación da cámara. 0 para desactivar."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Rolling hill size noise"
|
|
|
-msgstr "Tamaño do ruído de outeiros redondeados"
|
|
|
+msgid "Sneaking speed"
|
|
|
+msgstr "Velocidade ao estar agachado"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído espallado de outeiros redondeados"
|
|
|
+msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
|
+msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Round minimap"
|
|
|
-msgstr "Minimapa circular"
|
|
|
+msgid "Soft shadow radius"
|
|
|
+msgstr "Radio das sombras suaves"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Safe digging and placing"
|
|
|
-msgstr "Remover e colocar obxectos de maneira segura"
|
|
|
+msgid "Sound"
|
|
|
+msgstr "Son"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
|
-msgstr "Aparecen praias areosas cando \"np_beach\" supera este valor."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
|
+"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
|
+"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
|
+"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Especifica o URL do que o cliente obtén os medios en lugar de usar UDP.\n"
|
|
|
+"$filename debe ser accesible desde $remote_media$filename a través de cURL\n"
|
|
|
+"(obviamente, remote_media debería rematar cunha barra).\n"
|
|
|
+"Os ficheiros que non están presentes buscaranse do xeito habitual."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
|
-msgstr "Gardar o mapa recibido polo cliente no disco."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
|
-msgstr "Gardar automaticamente o tamaño da xanela cando é modificado."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Saving map received from server"
|
|
|
-msgstr "Gardar mapa recibido do servidor"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
|
+"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
|
+"items."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Especifica a cantidade por defecto na que se agrupan os nós, obxectos e "
|
|
|
+"ferramentas.\n"
|
|
|
+"Ten en conta que algúns xogos ou mods poden especificar unha cantidade na "
|
|
|
+"que agrupar algúns (ou todos) os obxectos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
|
-"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
|
-"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
|
-"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
|
-"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
|
+"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
|
|
+"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
|
+"will consume more resources.\n"
|
|
|
+"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Escala a GUI por un valor especificado polo usuario.\n"
|
|
|
-"Use o filtro antialias de veciño máis próximo para escalar a GUI.\n"
|
|
|
-"Isto suavizará algúns dos bordos ásperos e mestura\n"
|
|
|
-"píxeles ao reducir a escala, a costa de difuminar algúns\n"
|
|
|
-"píxeles de bordo cando as imaxes son escaladas por tamaños non enteiros."
|
|
|
+"Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha "
|
|
|
+"determinada cantidade de fotogramas.\n"
|
|
|
+"Os valores máis altos poden facer que as sombras sexan latentes e os valores "
|
|
|
+"máis baixos\n"
|
|
|
+"consumirán máis recursos.\n"
|
|
|
+"Valor mínimo: 1; Valor máximo 16"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screen"
|
|
|
-msgstr "Pantalla"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
|
+"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
|
+"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Difusión do intervalo de aumento da curva de luz.\n"
|
|
|
+"Controla a largura do intervalo que se quere aumentar.\n"
|
|
|
+"A desviación estándar da curva de luz gaussiana aumenta."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screen height"
|
|
|
-msgstr "Altura da xanela"
|
|
|
+msgid "Static spawnpoint"
|
|
|
+msgstr "Punto de aparición estático"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screen width"
|
|
|
-msgstr "Largura da xanela"
|
|
|
+msgid "Steepness noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído das pendentes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screenshot folder"
|
|
|
-msgstr "Cartafol das capturas"
|
|
|
+msgid "Step mountain size noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído do tamaño das montañas de paso"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screenshot format"
|
|
|
-msgstr "Formato de captura de pantalla"
|
|
|
+msgid "Step mountain spread noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído doespallamento das montañas de paso"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screenshot quality"
|
|
|
-msgstr "Calidade de captura de pantalla"
|
|
|
+msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
|
+msgstr "Intensidade do modo de paralaxe 3D."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
|
-"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
|
-"Use 0 for default quality."
|
|
|
+"Strength of light curve boost.\n"
|
|
|
+"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
|
+"curve that is boosted in brightness."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Calidade da captura de pantalla. Só se usa para formato JPEG.\n"
|
|
|
-"1 é a peor calidade; 100 é a mellor calidade.\n"
|
|
|
-"Usa 0 para a calidade por defecto."
|
|
|
+"Ampliación da curva de luz.\n"
|
|
|
+"Os 3 parámetros de \"impulso\" definen un rango da curva\n"
|
|
|
+"de luz que aumenta o brillo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Screenshots"
|
|
|
-msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
+msgid "Strict protocol checking"
|
|
|
+msgstr "Verificación estricta do protocolo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Seabed noise"
|
|
|
-msgstr "Sonido do fondo marino"
|
|
|
+msgid "Strip color codes"
|
|
|
+msgstr "Eliminar códigos de cores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
|
+"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
|
+"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
|
+"upper tapering).\n"
|
|
|
+"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
|
+"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
|
|
+"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
|
+"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
|
+"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
|
+"world surface below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Segundo de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
|
|
|
+"Nivel superficial de auga opcional colocado sobre unha capa sólida de terreo "
|
|
|
+"flotante.\n"
|
|
|
+"A auga está desactivada por defecto e só se colocará se se establece este "
|
|
|
+"valor\n"
|
|
|
+"arriba 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o inicio do\n"
|
|
|
+"afilamento superior).\n"
|
|
|
+"***ADVERTENCIA, PERIGO POTENCIAL PARA OS MUNDOS E O RENDEMENTO DO "
|
|
|
+"SERVIDOR***:\n"
|
|
|
+"Ao activar a colocación de auga débense configurar e probar os terreos "
|
|
|
+"flotantes\n"
|
|
|
+"para ser unha capa sólida configurando 'mgv7_floatland_density' en 2.0 (ou "
|
|
|
+"outro\n"
|
|
|
+"valor necesario en función de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n"
|
|
|
+"fluxo de auga extremo intensivo en servidores e evitar grandes inundacións "
|
|
|
+"do\n"
|
|
|
+"superficie do mundo abaixo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
|
-msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis."
|
|
|
+msgid "Synchronous SQLite"
|
|
|
+msgstr "SQLite sincrónico"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
-msgstr "Ver https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
+msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
|
+msgstr "Variación de temperatura para biomas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
|
-msgstr "Cor dos bordes da caixa de selección (R,G,B)."
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Temporary Settings"
|
|
|
+msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Selection box color"
|
|
|
-msgstr "Cor da caixa de selección"
|
|
|
+msgid "Terrain alternative noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído alternativo do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Selection box width"
|
|
|
-msgstr "Largura da caixa de selección"
|
|
|
+msgid "Terrain base noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído base do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
|
-"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
|
-"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
|
-"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
|
-"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
|
-"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
|
-"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
|
-"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
|
-"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
|
-"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
|
-"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Escolle un dos 18 tipos de fractais:\n"
|
|
|
-"1 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Roundy\".\n"
|
|
|
-"2 = Conxunto 4D de Julia \"Roundy\".\n"
|
|
|
-"3 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Squarry”.\n"
|
|
|
-"4 = Conxunto 4D de Julia \"Squarry”.\n"
|
|
|
-"5 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
|
-"6 = Conxunto 4D de Julia \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
|
-"7 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Variation\".\n"
|
|
|
-"8 = Conxunto 4D de Julia \"Variation\".\n"
|
|
|
-"9 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
|
-"10 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbrot/Mandelbar”.\n"
|
|
|
-"11 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Christmas Tree\".\n"
|
|
|
-"12 = Conxunto 3D de Julia \"Christmas Tree\".\n"
|
|
|
-"13 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
-"14 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
-"15 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
|
-"16 = Conxunto 3D de Julia \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
|
-"17 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
|
|
-"18 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\"."
|
|
|
+msgid "Terrain height"
|
|
|
+msgstr "Altura do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Server"
|
|
|
-msgstr "URL do servidor"
|
|
|
+msgid "Terrain higher noise"
|
|
|
+msgstr "Maior ruído do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Server Gameplay"
|
|
|
-msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
+msgid "Terrain noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server Security"
|
|
|
-msgstr "Seguridad do servidor"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
|
+"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
|
+"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Limiar de ruído do terreo para outeiros.\n"
|
|
|
+"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por outeiros.\n"
|
|
|
+"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server URL"
|
|
|
-msgstr "URL do servidor"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
|
+"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
|
+"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Limiar de ruído do terreo para lagos.\n"
|
|
|
+"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por lagos.\n"
|
|
|
+"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server address"
|
|
|
-msgstr "Enderezo do servidor"
|
|
|
+msgid "Terrain persistence noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído de persistencia do terreo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server description"
|
|
|
-msgstr "Descripción do servidor"
|
|
|
+msgid "Texture path"
|
|
|
+msgstr "Camiño dos packs de textura"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server name"
|
|
|
-msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
|
+"This must be a power of two.\n"
|
|
|
+"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tamaño da textura para renderizar o mapa de sombras.\n"
|
|
|
+"Este debe ser un poder de dous.\n"
|
|
|
+"Os números máis grandes crean mellores sombras pero tamén consume máis."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server port"
|
|
|
-msgstr "Porto do servidor"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
|
+"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
|
+"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
|
+"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
|
+"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
|
+"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"As texturas dun nodo poden estar aliñadas co nó ou co mundo.\n"
|
|
|
+"O primeiro modo se adapta mellor a cousas como máquinas, mobles, etc., "
|
|
|
+"mentres\n"
|
|
|
+"este último fai que as escaleiras e os microbloques se adapten mellor ao "
|
|
|
+"contorno.\n"
|
|
|
+"Non obstante, como esta posibilidade é nova, non pode ser utilizada por "
|
|
|
+"servidores máis antigos,\n"
|
|
|
+"esta opción permite aplicala para certos tipos de nodos. Ten en conta que\n"
|
|
|
+"que se considera EXPERIMENTAL e pode non funcionar correctamente."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server side occlusion culling"
|
|
|
-msgstr "Determinar bloques invisibles do lado do servidor"
|
|
|
+msgid "The URL for the content repository"
|
|
|
+msgstr "O URL do repositorio de contido"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Server/Env Performance"
|
|
|
-msgstr "Rendimento do servidor"
|
|
|
+msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
|
+msgstr "A zona morta do joystick"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Serverlist URL"
|
|
|
-msgstr "URL da lista de servidores"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
|
+"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O formato por defecto no que se gardan as análises do mundo,\n"
|
|
|
+"ao chamar a `/profiler save [format]` sen formato."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Serverlist and MOTD"
|
|
|
-msgstr "URL da lista de servidores"
|
|
|
+msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
|
+msgstr "A profundidade da chán ou outro nó de recheo do bioma."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Serverlist file"
|
|
|
-msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo no que se gardarán os "
|
|
|
+"perfís."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
|
+msgstr "O identificador do joystick que se vai utilizar"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A lonxitude en píxeles que tarda en iniciar a interacción da pantalla táctil."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
|
-"A restart is required after changing this."
|
|
|
+"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
|
+"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
|
+"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
|
+"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
|
|
+"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o idioma. Deixa o campo baleiro para usar o idioma do sistema.\n"
|
|
|
-"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
|
|
|
+"Altura máxima da superficie de líquidos con ondas.\n"
|
|
|
+"4.0 = Altura da onda é dous nós.\n"
|
|
|
+"0.0 = A onda non se move.\n"
|
|
|
+"Por defecto é 1.0 (medio nó).\n"
|
|
|
+"É necesario activar os líquidos con ondas."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
|
+msgstr "A interface de rede na que o servidor agarda a conexión."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
|
|
+"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
|
+"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece a lonxitude máxima de caracteres dunha mensaxe de chat enviada "
|
|
|
-"polos clientes."
|
|
|
+"Os permisos que obteñen automaticamente os novos usuarios.\n"
|
|
|
+"Consulta /privs no xogo para ver unha lista completa do teu servidor e da "
|
|
|
+"configuración do mod."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the shadow strength gamma.\n"
|
|
|
-"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
|
|
-"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
|
+"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
|
+"the\n"
|
|
|
+"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
|
+"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
|
+"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
|
+"maintained.\n"
|
|
|
+"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece a forza da sombra.\n"
|
|
|
-"Un valor máis baixo son sombras máis claras, un valor máis alto son sombras "
|
|
|
-"máis escuras."
|
|
|
+"O radio do volume de bloques ao redor de cada xogador que está suxeito ao\n"
|
|
|
+"material de bloque activo, indicado en bloques de mapas (16 nós).\n"
|
|
|
+"Nos bloques activos cárganse obxectos e execútanse os ABM.\n"
|
|
|
+"Este é tamén o intervalo mínimo no que se manteñen os obxectos activos "
|
|
|
+"(mobs).\n"
|
|
|
+"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
|
-"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
|
-"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
|
|
+"The rendering back-end.\n"
|
|
|
+"A restart is required after changing this.\n"
|
|
|
+"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
|
|
+"otherwise.\n"
|
|
|
+"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
|
|
|
+"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o tamaño do raio de sombras suaves.\n"
|
|
|
-"Os valores máis baixos son sombras máis nítidas, os valores maiores "
|
|
|
-"significan son máis suaves.\n"
|
|
|
-"Valor mínimo: 1,0; valor máximo: 10,0"
|
|
|
+"O motor de renderizado.\n"
|
|
|
+"É necesario un reinicio logo de cambiar isto.\n"
|
|
|
+"Nota: en Android, segue con OGLES1 se non está seguro. A aplicación pode non "
|
|
|
+"iniciarse doutro xeito.\n"
|
|
|
+"Noutras plataformas recoméndase OpenGL.\n"
|
|
|
+"Os sombreadores son compatibles con OpenGL (só para escritorio) e OGLES2 "
|
|
|
+"(experimental)"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
|
-"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
|
|
|
-"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
|
|
|
+"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
|
+"in-game view frustum around."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece a inclinación da órbita Sol/Lúa en graos.\n"
|
|
|
-"O valor de 0 é sen inclinación/órbita vertical.\n"
|
|
|
-"Valor mínimo: 0,0; valor máximo: 60,0"
|
|
|
+"A sensibilidade dos eixes do joystick para mover o\n"
|
|
|
+"vista no xogo frustum ao redor."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
|
|
|
-"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
+"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
|
+"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
|
+"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
|
+"set to the nearest valid value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o valor verdadeiro para activar o mapeado de sombras.\n"
|
|
|
-"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
+"A intensidade (escuridade) do sombreado de oclusión ambiental do nó\n"
|
|
|
+"Abaixo é máis escuro, máis alto é máis claro. O intervalo de valores válido "
|
|
|
+"para isto\n"
|
|
|
+"a configuración é de 0,25 a 4,0 inclusive. Se o valor está fóra do intervalo "
|
|
|
+"será\n"
|
|
|
+"establecer o valor válido máis próximo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
|
|
-"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
+"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
|
+"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
|
+"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das follas.\n"
|
|
|
-"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
+"O tempo (en segundos) que a cola de líquidos pode crecer máis alá da "
|
|
|
+"capacidade\n"
|
|
|
+"de procesamento ata que se intente diminuír o seu tamaño eliminando a cola "
|
|
|
+"antiga de\n"
|
|
|
+"elementos. Un valor de 0 desactiva isto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
|
|
-"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
+"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
|
+"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento dos líquidos (auga, "
|
|
|
-"por exemplo).\n"
|
|
|
-"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
+"O tempo permitido aos ABM para executarse en cada paso\n"
|
|
|
+"(como unha fracción do intervalo ABM)"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set to true to enable waving plants.\n"
|
|
|
-"Requires shaders to be enabled."
|
|
|
+"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
|
+"when holding down a joystick button combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das plantas.\n"
|
|
|
-"É necesario que os sombreadores estean activados."
|
|
|
+"O tempo en segundos que tarda entre eventos repetidos\n"
|
|
|
+"ao manter premida unha combinación de botóns do joystick."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
|
-"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
|
-"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
|
+"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
|
+"the place button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Establece a calidade da textura da sombra en 32 bits.\n"
|
|
|
-"En valor falso, utilizarase textura de 16 bits.\n"
|
|
|
-"Isto pode causar moitos máis detalles na sombra."
|
|
|
+"O tempo en segundos que tarda entre colocacións repetidas de nodos cando se "
|
|
|
+"mantén presionado\n"
|
|
|
+"o botón de colocar obxectos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shader path"
|
|
|
-msgstr "Camiño dos sombreadores"
|
|
|
+msgid "The type of joystick"
|
|
|
+msgstr "O tipo de joystick"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
|
-"video\n"
|
|
|
-"cards.\n"
|
|
|
-"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
|
+"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
|
+"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
|
+"'altitude_dry' is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Os sombreadores permiten efectos visuais avanzados e poden aumentar o "
|
|
|
-"rendemento nalgunhas\n"
|
|
|
-"tarxetas de vídeo.\n"
|
|
|
-"Isto só funciona con o modo de vídeo OpenGL."
|
|
|
+"A distancia vertical sobre a que a calor cae 20 se é 'altitude_chill'\n"
|
|
|
+"activado. Tamén a distancia vertical na que a humidade cae 10 se\n"
|
|
|
+"'altitude_dry' está activado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shadow filter quality"
|
|
|
-msgstr "Calidade do filtro de sombras"
|
|
|
+msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Terceiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
|
-msgstr "Distancia do mapa de sombras en nós para renderizar sombras"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
|
+"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tempo en segundos para que a entidade de obxecto (obxectos tirados) viva.\n"
|
|
|
+"Axustándoo a -1 desactiva a función."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
|
-msgstr "Textura do mapa de sombras en 32 bits"
|
|
|
+msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
|
+msgstr "Hora do día en que se inicia un novo mundo, en milihoras (0-23999)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shadow map texture size"
|
|
|
-msgstr "Tamaño da textura do mapa de sombras"
|
|
|
+msgid "Time send interval"
|
|
|
+msgstr "Intervalo de envío de tempo"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Time speed"
|
|
|
+msgstr "Velocidade do tempo"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tempo de espera para que o cliente elimine os datos do mapa non utilizados "
|
|
|
+"da memoria."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
|
-"drawn."
|
|
|
+"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
|
+"something.\n"
|
|
|
+"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
|
+"node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Desfase de sombra (en píxeles) da fonte por defecto. Se é 0, non se fará a "
|
|
|
-"sombra."
|
|
|
+"Para reducir a latencia, as transferencias en bloque son máis lentas cando "
|
|
|
+"un xogador está a construír algo.\n"
|
|
|
+"Isto determina canto tempo se ralentizan despois de colocar ou eliminar un "
|
|
|
+"nó."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Shadow strength gamma"
|
|
|
-msgstr "Intensidade da sombra"
|
|
|
+msgid "Tooltip delay"
|
|
|
+msgstr "Atraso da información sobre ferramentas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
|
-msgstr "Forma do minimapa. Activado = redondo, desactivado = cadrado."
|
|
|
+msgid "Touch screen threshold"
|
|
|
+msgstr "Límite da pantalla táctil"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Show debug info"
|
|
|
-msgstr "Mostrar información de depuración"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Touchscreen"
|
|
|
+msgstr "Límite da pantalla táctil"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Show entity selection boxes"
|
|
|
-msgstr "Mostrar as caixas de selección de entidades"
|
|
|
+msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
|
+msgstr "Compensacións para o rendemento"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Show entity selection boxes\n"
|
|
|
-"A restart is required after changing this."
|
|
|
+msgid "Transparency Sorting Distance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Mostrar as caixas de selección de entidades\n"
|
|
|
-"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
|
-msgstr "Mostra os fondos das etiquetas de nome por defecto"
|
|
|
+msgid "Trees noise"
|
|
|
+msgstr "Ruído das árbores"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Shutdown message"
|
|
|
-msgstr "Mensaxe de desconexión"
|
|
|
+msgid "Trilinear filtering"
|
|
|
+msgstr "Filtrado trilineal"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
|
-"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
|
-"increasing this value above 5.\n"
|
|
|
-"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
|
-"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
|
-"recommended."
|
|
|
+"True = 256\n"
|
|
|
+"False = 128\n"
|
|
|
+"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tamaño dos chunks que creou o xerador de terreos, indicado en bloques (16 "
|
|
|
-"nós).\n"
|
|
|
-"AVISO!: Non hai ningún beneficio, e hai varios perigos, ao\n"
|
|
|
-"aumentar este valor por riba de 5.\n"
|
|
|
-"Reducir este valor aumenta a densidade de covas e calabozos.\n"
|
|
|
-"Modificar este valor é para uso especial. Recoméndase non modificalo."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
|
-"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
|
-"thread, thus reducing jitter."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tamaño da caché do xerador de terreos do xerador de malla. Isto fai que\n"
|
|
|
-"aumentae o % de acertos da caché, reducindo os datos que se copian do fío\n"
|
|
|
-"principal, reducindo así a fluctuación."
|
|
|
+"Verdadeiro = 256\n"
|
|
|
+"Falso = 128\n"
|
|
|
+"Pódese usar para facer o minimapa máis suave en ordenadores máis lentos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
|
-msgstr "Inclinación da órbita do ceo"
|
|
|
+msgid "Trusted mods"
|
|
|
+msgstr "Mods seguros"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Slice w"
|
|
|
-msgstr "Porción w"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
|
-msgstr "Pendente e recheo traballan xuntos para modificar as alturas."
|
|
|
+msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
|
+msgstr "URL á lista de servidores que aparece na xanela Xogo en liña."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Small cave maximum number"
|
|
|
-msgstr "Cantidade máxima de covas pequenas"
|
|
|
+msgid "Undersampling"
|
|
|
+msgstr "Submostraxe"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Small cave minimum number"
|
|
|
-msgstr "Cantidade mínima de covas pequenas"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
|
+"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
|
+"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
|
+"image.\n"
|
|
|
+"Higher values result in a less detailed image."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A submostraxe é semellante ao uso dunha resolución de pantalla inferior, "
|
|
|
+"pero aplícase\n"
|
|
|
+"só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n"
|
|
|
+"Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe "
|
|
|
+"menos detallada.\n"
|
|
|
+"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
|
|
+"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Variación de humidade a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Variación de temperatura a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
|
|
|
+msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
|
+msgstr "Distancia de transferencia de xogador ilimitada"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Smooth lighting"
|
|
|
-msgstr "Iluminación suave"
|
|
|
+msgid "Unload unused server data"
|
|
|
+msgstr "Eliminar datos do servidor non utilizados"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
|
-"Useful for recording videos."
|
|
|
+msgid "Update information URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Suaviza a cámara ao mirar arredor. Tamén se chama suavización do rato.\n"
|
|
|
-"Útil para gravar vídeos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
|
-msgstr "Suaviza a rotación da cámara en modo cinemático. 0 para desactivar."
|
|
|
+msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
|
+msgstr "Límite Y superior dos calabozos."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
|
-msgstr "Suaviza a rotación da cámara. 0 para desactivar."
|
|
|
+msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
|
+msgstr "Límite Y superior dos terreos flotantes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sneak key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para agacharse"
|
|
|
+msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
|
+msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sneaking speed"
|
|
|
-msgstr "Velocidade ao estar agachado"
|
|
|
+msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
|
+msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
|
-msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo."
|
|
|
+msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
|
+msgstr "Usa o filtro anisótropo ao ver texturas desde un ángulo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Soft shadow radius"
|
|
|
-msgstr "Radio das sombras suaves"
|
|
|
+msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
|
+msgstr "Usa o filtro bilineal ao escalar texturas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Sound"
|
|
|
-msgstr "Son"
|
|
|
+msgid "Use crosshair for touch screen"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
|
-"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
|
-"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
|
-"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
|
+"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
|
|
+"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Especifica o URL do que o cliente obtén os medios en lugar de usar UDP.\n"
|
|
|
-"$filename debe ser accesible desde $remote_media$filename a través de cURL\n"
|
|
|
-"(obviamente, remote_media debería rematar cunha barra).\n"
|
|
|
-"Os ficheiros que non están presentes buscaranse do xeito habitual."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
|
-"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
|
-"items."
|
|
|
+"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
|
+"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
|
|
+"Gamma correct downscaling is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Especifica a cantidade por defecto na que se agrupan os nós, obxectos e "
|
|
|
-"ferramentas.\n"
|
|
|
-"Ten en conta que algúns xogos ou mods poden especificar unha cantidade na "
|
|
|
-"que agrupar algúns (ou todos) os obxectos."
|
|
|
+"Usa o mipmapping para escalar texturas. Pode aumentar lixeiramente o "
|
|
|
+"rendemento,\n"
|
|
|
+"sobre todo cando se usa un paquete de texturas de alta resolución.\n"
|
|
|
+"Non se admite a redución de escala correcta gamma."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
|
|
-"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
|
-"will consume more resources.\n"
|
|
|
-"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
|
+"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
|
+"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
|
|
|
+"but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
|
+"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
|
+"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
|
+"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
|
+"A restart is required after changing this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha "
|
|
|
-"determinada cantidade de fotogramas.\n"
|
|
|
-"Os valores máis altos poden facer que as sombras sexan latentes e os valores "
|
|
|
-"máis baixos\n"
|
|
|
-"consumirán máis recursos.\n"
|
|
|
-"Valor mínimo: 1; Valor máximo 16"
|
|
|
+"Use o suavizado de varias mostras (MSAA) para suavizar os bordos do bloque.\n"
|
|
|
+"Este algoritmo suaviza a ventana 3D mentres mantén a imaxe nítida,\n"
|
|
|
+"pero non afecta o interior das texturas\n"
|
|
|
+"(nótase especialmente con texturas transparentes).\n"
|
|
|
+"Aparecen espazos visibles entre os nós cando os sombreadores están "
|
|
|
+"desactivados.\n"
|
|
|
+"Se se establece en 0, MSAA está desactivado.\n"
|
|
|
+"É necesario reiniciar logo de cambiar esta opción."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
|
-"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
|
-"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Difusión do intervalo de aumento da curva de luz.\n"
|
|
|
-"Controla a largura do intervalo que se quere aumentar.\n"
|
|
|
-"A desviación estándar da curva de luz gaussiana aumenta."
|
|
|
+msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
|
+msgstr "Usa o filtro trilineal ao escalar texturas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Static spawnpoint"
|
|
|
-msgstr "Punto de aparición estático"
|
|
|
+msgid "User Interfaces"
|
|
|
+msgstr "Interfaces de usuario"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Steepness noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído das pendentes"
|
|
|
+msgid "VBO"
|
|
|
+msgstr "VBO"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Step mountain size noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído do tamaño das montañas de paso"
|
|
|
+msgid "VSync"
|
|
|
+msgstr "Sincronizaión vertical"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Step mountain spread noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído doespallamento das montañas de paso"
|
|
|
+msgid "Valley depth"
|
|
|
+msgstr "Profundade dos vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
|
-msgstr "Intensidade do modo de paralaxe 3D."
|
|
|
+msgid "Valley fill"
|
|
|
+msgstr "Recheo dos vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Strength of light curve boost.\n"
|
|
|
-"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
|
-"curve that is boosted in brightness."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ampliación da curva de luz.\n"
|
|
|
-"Os 3 parámetros de \"impulso\" definen un rango da curva\n"
|
|
|
-"de luz que aumenta o brillo."
|
|
|
+msgid "Valley profile"
|
|
|
+msgstr "Perfil dos vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Strict protocol checking"
|
|
|
-msgstr "Verificación estricta do protocolo"
|
|
|
+msgid "Valley slope"
|
|
|
+msgstr "Inclinación dos vales"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Strip color codes"
|
|
|
-msgstr "Eliminar códigos de cores"
|
|
|
+msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
|
+msgstr "Variación da profundidade do recheo do bioma."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
|
-"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
|
-"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
|
-"upper tapering).\n"
|
|
|
-"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
|
-"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
|
|
-"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
|
-"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
|
-"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
|
-"world surface below."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nivel superficial de auga opcional colocado sobre unha capa sólida de terreo "
|
|
|
-"flotante.\n"
|
|
|
-"A auga está desactivada por defecto e só se colocará se se establece este "
|
|
|
-"valor\n"
|
|
|
-"arriba 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o inicio do\n"
|
|
|
-"afilamento superior).\n"
|
|
|
-"***ADVERTENCIA, PERIGO POTENCIAL PARA OS MUNDOS E O RENDEMENTO DO "
|
|
|
-"SERVIDOR***:\n"
|
|
|
-"Ao activar a colocación de auga débense configurar e probar os terreos "
|
|
|
-"flotantes\n"
|
|
|
-"para ser unha capa sólida configurando 'mgv7_floatland_density' en 2.0 (ou "
|
|
|
-"outro\n"
|
|
|
-"valor necesario en función de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n"
|
|
|
-"fluxo de auga extremo intensivo en servidores e evitar grandes inundacións "
|
|
|
-"do\n"
|
|
|
-"superficie do mundo abaixo."
|
|
|
+msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
|
+msgstr "Variación da altura máxima da montaña (en nós)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Synchronous SQLite"
|
|
|
-msgstr "SQLite sincrónico"
|
|
|
+msgid "Variation of number of caves."
|
|
|
+msgstr "Variación do número de covas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
|
-msgstr "Variación de temperatura para biomas."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
|
+"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Variación da escala vertical do terreo.\n"
|
|
|
+"Cando o ruído é < -0,55 o terreo é case plano."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Temporary Settings"
|
|
|
-msgstr "Configuración"
|
|
|
+msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
|
+msgstr "Variación da profundidade dos nós da superficie do bioma."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain alternative noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído alternativo do terreo"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
|
+"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Varía a rugosidade do terreo.\n"
|
|
|
+"Define o valor de \"persistencia\" para os ruídos \"chánin_base\" e "
|
|
|
+"\"chánin_alt\"."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain base noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído base do terreo"
|
|
|
+msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
|
+msgstr "Varía a pendiente dos acantilados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain height"
|
|
|
-msgstr "Altura do terreo"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Version number which was last seen during an update check.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
|
|
+"Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain higher noise"
|
|
|
-msgstr "Maior ruído do terreo"
|
|
|
+msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
|
+msgstr "Velocidade de escalada vertical, en nós por segundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído do terreo"
|
|
|
+msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
|
+msgstr "Sincronización de pantalla vertical."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
|
-"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
|
-"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Limiar de ruído do terreo para outeiros.\n"
|
|
|
-"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por outeiros.\n"
|
|
|
-"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
|
|
|
+msgid "Video driver"
|
|
|
+msgstr "Controlador de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
|
-"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
|
-"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Limiar de ruído do terreo para lagos.\n"
|
|
|
-"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por lagos.\n"
|
|
|
-"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
|
|
|
+msgid "View bobbing factor"
|
|
|
+msgstr "Ver o factor de balance"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Terrain persistence noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído de persistencia do terreo"
|
|
|
+msgid "View distance in nodes."
|
|
|
+msgstr "Distancia de visión en nós."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Texture path"
|
|
|
-msgstr "Camiño dos packs de textura"
|
|
|
+msgid "Viewing range"
|
|
|
+msgstr "Campo de visión"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
|
+msgstr "O joystick virtual activa o botón Aux1"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Volume"
|
|
|
+msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
|
-"This must be a power of two.\n"
|
|
|
-"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
|
+"Volume of all sounds.\n"
|
|
|
+"Requires the sound system to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tamaño da textura para renderizar o mapa de sombras.\n"
|
|
|
-"Este debe ser un poder de dous.\n"
|
|
|
-"Os números máis grandes crean mellores sombras pero tamén consume máis."
|
|
|
+"Todos os sons.\n"
|
|
|
+"É necesario que o son do sistema estea activado."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
|
-"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
|
-"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
|
-"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
|
-"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
|
-"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
|
+"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
|
+"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
|
+"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
|
+"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
|
+"Range roughly -2 to 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"As texturas dun nodo poden estar aliñadas co nó ou co mundo.\n"
|
|
|
-"O primeiro modo se adapta mellor a cousas como máquinas, mobles, etc., "
|
|
|
-"mentres\n"
|
|
|
-"este último fai que as escaleiras e os microbloques se adapten mellor ao "
|
|
|
-"contorno.\n"
|
|
|
-"Non obstante, como esta posibilidade é nova, non pode ser utilizada por "
|
|
|
-"servidores máis antigos,\n"
|
|
|
-"esta opción permite aplicala para certos tipos de nodos. Ten en conta que\n"
|
|
|
-"que se considera EXPERIMENTAL e pode non funcionar correctamente."
|
|
|
+"Coordenada W da porción 3D xerada dun fractal 4D.\n"
|
|
|
+"Determina que parte 3D da forma 4D se xera.\n"
|
|
|
+"Altera a forma do fractal.\n"
|
|
|
+"Non ten efecto sobre os fractais 3D.\n"
|
|
|
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The URL for the content repository"
|
|
|
-msgstr "O URL do repositorio de contido"
|
|
|
+msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
|
+msgstr "Velocidade ao camiñar e voar, en nós por segundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
|
-msgstr "A zona morta do joystick"
|
|
|
+msgid "Walking speed"
|
|
|
+msgstr "Velocidade ao camiñar"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
|
-"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
|
+msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O formato por defecto no que se gardan as análises do mundo,\n"
|
|
|
-"ao chamar a `/profiler save [format]` sen formato."
|
|
|
+"Velocidade ao camiñar, voar e escalar no modo rápido, en nós por segundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
|
-msgstr "A profundidade da chán ou outro nó de recheo do bioma."
|
|
|
+msgid "Water level"
|
|
|
+msgstr "Nivel da auga"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo no que se gardarán os "
|
|
|
-"perfís."
|
|
|
+msgid "Water surface level of the world."
|
|
|
+msgstr "Nivel da superficie da auga no mundo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
|
-msgstr "O identificador do joystick que se vai utilizar"
|
|
|
+msgid "Waving Nodes"
|
|
|
+msgstr "Bloques ondulantes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A lonxitude en píxeles que tarda en iniciar a interacción da pantalla táctil."
|
|
|
+msgid "Waving leaves"
|
|
|
+msgstr "Movemento das follas"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
|
-"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
|
-"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
|
-"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
|
|
-"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Altura máxima da superficie de líquidos con ondas.\n"
|
|
|
-"4.0 = Altura da onda é dous nós.\n"
|
|
|
-"0.0 = A onda non se move.\n"
|
|
|
-"Por defecto é 1.0 (medio nó).\n"
|
|
|
-"É necesario activar os líquidos con ondas."
|
|
|
+msgid "Waving liquids"
|
|
|
+msgstr "Ondas dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
|
-msgstr "A interface de rede na que o servidor agarda a conexión."
|
|
|
+msgid "Waving liquids wave height"
|
|
|
+msgstr "Altura das ondas dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
|
-"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Os permisos que obteñen automaticamente os novos usuarios.\n"
|
|
|
-"Consulta /privs no xogo para ver unha lista completa do teu servidor e da "
|
|
|
-"configuración do mod."
|
|
|
+msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
|
+msgstr "Velocidade de movemento das ondas dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
|
-"the\n"
|
|
|
-"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
|
-"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
|
-"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
|
-"maintained.\n"
|
|
|
-"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"O radio do volume de bloques ao redor de cada xogador que está suxeito ao\n"
|
|
|
-"material de bloque activo, indicado en bloques de mapas (16 nós).\n"
|
|
|
-"Nos bloques activos cárganse obxectos e execútanse os ABM.\n"
|
|
|
-"Este é tamén o intervalo mínimo no que se manteñen os obxectos activos "
|
|
|
-"(mobs).\n"
|
|
|
-"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks."
|
|
|
+msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
|
+msgstr "Movemento das ondas dos líquidos"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The rendering back-end.\n"
|
|
|
-"A restart is required after changing this.\n"
|
|
|
-"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
|
|
-"otherwise.\n"
|
|
|
-"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
|
|
|
-"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"O motor de renderizado.\n"
|
|
|
-"É necesario un reinicio logo de cambiar isto.\n"
|
|
|
-"Nota: en Android, segue con OGLES1 se non está seguro. A aplicación pode non "
|
|
|
-"iniciarse doutro xeito.\n"
|
|
|
-"Noutras plataformas recoméndase OpenGL.\n"
|
|
|
-"Os sombreadores son compatibles con OpenGL (só para escritorio) e OGLES2 "
|
|
|
-"(experimental)"
|
|
|
+msgid "Waving plants"
|
|
|
+msgstr "Movemento das plantas"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
+msgid "Weblink color"
|
|
|
+msgstr "Cor de ligazóns web"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
|
-"in-game view frustum around."
|
|
|
+"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
|
+"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
|
+"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"A sensibilidade dos eixes do joystick para mover o\n"
|
|
|
-"vista no xogo frustum ao redor."
|
|
|
+"Cando gui_scaling_filter ten valor verdadeiro, todas as imaxes da GUI deben "
|
|
|
+"ser\n"
|
|
|
+"filtradas no software, pero algunhas imaxes xéranse directamente\n"
|
|
|
+"ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
|
-"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
|
-"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
|
-"set to the nearest valid value."
|
|
|
+"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
|
+"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
|
+"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
|
+"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"A intensidade (escuridade) do sombreado de oclusión ambiental do nó\n"
|
|
|
-"Abaixo é máis escuro, máis alto é máis claro. O intervalo de valores válido "
|
|
|
-"para isto\n"
|
|
|
-"a configuración é de 0,25 a 4,0 inclusive. Se o valor está fóra do intervalo "
|
|
|
-"será\n"
|
|
|
-"establecer o valor válido máis próximo."
|
|
|
+"Cando gui_scaling_filter_txr2img teña un valor verdadeiro, copia esas "
|
|
|
+"imaxes\n"
|
|
|
+"do hardware ao software para escalar. Cando sexa falso, retrocede\n"
|
|
|
+"ao método de escala antigo para controladores de vídeo que non o fan\n"
|
|
|
+"admite correctamente a descarga de texturas desde o hardware."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
|
-"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
|
-"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
|
+"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
|
+"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
|
+"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
|
+"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
|
+"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
|
+"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
|
+"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
|
+"texture autoscaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O tempo (en segundos) que a cola de líquidos pode crecer máis alá da "
|
|
|
-"capacidade\n"
|
|
|
-"de procesamento ata que se intente diminuír o seu tamaño eliminando a cola "
|
|
|
-"antiga de\n"
|
|
|
-"elementos. Un valor de 0 desactiva isto."
|
|
|
+"Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa "
|
|
|
+"resolución\n"
|
|
|
+"poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis "
|
|
|
+"próximo\n"
|
|
|
+"interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo "
|
|
|
+"de textura\n"
|
|
|
+"para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero "
|
|
|
+"requiren máis\n"
|
|
|
+"memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n"
|
|
|
+"O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n"
|
|
|
+"Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n"
|
|
|
+"autoescalado de texturas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
|
-"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
|
+"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
|
+"Mods may still set a background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O tempo permitido aos ABM para executarse en cada paso\n"
|
|
|
-"(como unha fracción do intervalo ABM)"
|
|
|
+"Indica se os fondos das etiquetas de nome deberían mostrarse por defecto.\n"
|
|
|
+"Os mods aínda poden establecer un fondo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
|
-"when holding down a joystick button combination."
|
|
|
+msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O tempo en segundos que tarda entre eventos repetidos\n"
|
|
|
-"ao manter premida unha combinación de botóns do joystick."
|
|
|
+"Indica se as animacións de textura de nós deben desincronizarse por bloque "
|
|
|
+"de mapas."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
|
-"the place button."
|
|
|
+"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
|
+"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"O tempo en segundos que tarda entre colocacións repetidas de nodos cando se "
|
|
|
-"mantén presionado\n"
|
|
|
-"o botón de colocar obxectos."
|
|
|
+"Indica se os xogadores son mostrados aos clientes sen límites.\n"
|
|
|
+"Se non, utiliza a configuración player_transfer_distance no seu lugar."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "The type of joystick"
|
|
|
-msgstr "O tipo de joystick"
|
|
|
+msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
|
+msgstr "Se permitir que os xogadores se danen e se maten entre si."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
|
-"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
|
-"'altitude_dry' is enabled."
|
|
|
+"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
|
+"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"A distancia vertical sobre a que a calor cae 20 se é 'altitude_chill'\n"
|
|
|
-"activado. Tamén a distancia vertical na que a humidade cae 10 se\n"
|
|
|
-"'altitude_dry' está activado."
|
|
|
+"Indica se pedir aos clientes volverse conectar logo dun fallo (Lua).\n"
|
|
|
+"Establece isto como verdadeiro se o teu servidor está configurado para "
|
|
|
+"reiniciarse automaticamente."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Terceiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
|
|
|
+msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
|
+msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
|
-"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
|
+"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
|
+"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
|
+"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
|
+"pause menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tempo en segundos para que a entidade de obxecto (obxectos tirados) viva.\n"
|
|
|
-"Axustándoo a -1 desactiva a función."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
|
-msgstr "Hora do día en que se inicia un novo mundo, en milihoras (0-23999)."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Time send interval"
|
|
|
-msgstr "Intervalo de envío de tempo"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Time speed"
|
|
|
-msgstr "Velocidade do tempo"
|
|
|
+"Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera "
|
|
|
+"momento, a non ser que\n"
|
|
|
+"esté desactivado (enable_sound=false).\n"
|
|
|
+"No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n"
|
|
|
+"menú de pausa."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Whether to show technical names.\n"
|
|
|
+"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
|
|
|
+"as\n"
|
|
|
+"setting names in All Settings.\n"
|
|
|
+"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tempo de espera para que o cliente elimine os datos do mapa non utilizados "
|
|
|
-"da memoria."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
|
-"something.\n"
|
|
|
-"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
|
-"node."
|
|
|
+"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Para reducir a latencia, as transferencias en bloque son máis lentas cando "
|
|
|
-"un xogador está a construír algo.\n"
|
|
|
-"Isto determina canto tempo se ralentizan despois de colocar ou eliminar un "
|
|
|
-"nó."
|
|
|
+"Debe mostrarse a información de depuración do cliente (premer F5 fai o "
|
|
|
+"mesmo)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Toggle camera mode key"
|
|
|
-msgstr "Tecla para alternar o modo cámara"
|
|
|
+msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Componente de largura do tamaño inicial da xanela. Ignórase en pantalla "
|
|
|
+"completa."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Tooltip delay"
|
|
|
-msgstr "Atraso da información sobre ferramentas"
|
|
|
+msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
|
+msgstr "Largura das liñas do bloque de selección arredor dos nós."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Touch screen threshold"
|
|
|
-msgstr "Límite da pantalla táctil"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
|
+"background.\n"
|
|
|
+"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en "
|
|
|
+"segundo plano.\n"
|
|
|
+"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Touchscreen"
|
|
|
-msgstr "Límite da pantalla táctil"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
|
+"Not needed if starting from the main menu."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Directorio do mundo (todo almacénase aquí).\n"
|
|
|
+"Non é necesario se comeza desde o menú."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
|
-msgstr "Compensacións para o rendemento"
|
|
|
+msgid "World start time"
|
|
|
+msgstr "Horario de inicio do mundo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Transparency Sorting Distance"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
|
+"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
|
+"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
|
+"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
|
+"See also texture_min_size.\n"
|
|
|
+"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"As texturas aliñadas ao mundo pódense escalar para abarcar varios nós. Non "
|
|
|
+"obstante,\n"
|
|
|
+"é posible que o servidor non envíe a escala que desexa, especialmente se "
|
|
|
+"usa\n"
|
|
|
+"un paquete de texturas especialmente deseñado; con esta opción, o cliente "
|
|
|
+"tenta\n"
|
|
|
+"determinar a escala automaticamente baseándose no tamaño da textura.\n"
|
|
|
+"Consulte tamén texture_min_size.\n"
|
|
|
+"Aviso: esta opción é EXPERIMENTAL!"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Trees noise"
|
|
|
-msgstr "Ruído das árbores"
|
|
|
+msgid "World-aligned textures mode"
|
|
|
+msgstr "Modo de texturas aliñadas ao mundo"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Trilinear filtering"
|
|
|
-msgstr "Filtrado trilineal"
|
|
|
+msgid "Y of flat ground."
|
|
|
+msgstr "Y de terreo chán."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"True = 256\n"
|
|
|
-"False = 128\n"
|
|
|
-"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
|
+"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
|
+"vertically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Verdadeiro = 256\n"
|
|
|
-"Falso = 128\n"
|
|
|
-"Pódese usar para facer o minimapa máis suave en ordenadores máis lentos."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Trusted mods"
|
|
|
-msgstr "Mods seguros"
|
|
|
+"Y da densidade do gradiente nivel cero das montañas. Úsase para mover "
|
|
|
+"montañas verticalmente."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
|
-msgstr "URL á lista de servidores que aparece na xanela Xogo en liña."
|
|
|
+msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
|
+msgstr "Límite Y máximo das covas grandes."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Undersampling"
|
|
|
-msgstr "Submostraxe"
|
|
|
+msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
|
+msgstr "Distancia Y sobre a cal as cavernas expándense até o seu tamaño total."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
|
-"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
|
-"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
|
-"image.\n"
|
|
|
-"Higher values result in a less detailed image."
|
|
|
+"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
|
+"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
|
+"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
|
+"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"A submostraxe é semellante ao uso dunha resolución de pantalla inferior, "
|
|
|
-"pero aplícase\n"
|
|
|
-"só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n"
|
|
|
-"Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe "
|
|
|
-"menos detallada.\n"
|
|
|
-"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada."
|
|
|
+"Distancia Y sobre a cal os terreos flotantes estrechanse desde a densidade "
|
|
|
+"total ata nada.\n"
|
|
|
+"A diminución comeza a esta distancia do límite Y.\n"
|
|
|
+"Para unha capa sólida de terreo flotante, isto controla a altura dos "
|
|
|
+"outeiros/montañas.\n"
|
|
|
+"Debe ser menor ou igual á metade da distancia entre os límites Y."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
|
-msgstr "Distancia de transferencia de xogador ilimitada"
|
|
|
+msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
|
+msgstr "Nivel Y da superficie media do terreo."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Unload unused server data"
|
|
|
-msgstr "Eliminar datos do servidor non utilizados"
|
|
|
+msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
|
+msgstr "Nivel Y do límite superior da caverna."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
|
-msgstr "Límite Y superior dos calabozos."
|
|
|
+msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
|
+msgstr "Nivel Y de terreo que crea acantilados."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
|
-msgstr "Límite Y superior dos terreos flotantes."
|
|
|
+msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
|
+msgstr "Nivel Y do terreo inferior e do solo oceánico."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
|
-msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)."
|
|
|
+msgid "Y-level of seabed."
|
|
|
+msgstr "Nivel Y do fondo do mar."
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
|
-msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal."
|
|
|
+msgid "cURL"
|
|
|
+msgstr "cURL"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
|
-msgstr "Usa o filtro anisótropo ao ver texturas desde un ángulo."
|
|
|
+msgid "cURL file download timeout"
|
|
|
+msgstr "Tempo límite de descarga do ficheiro por cURL"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
|
-msgstr "Usa o filtro bilineal ao escalar texturas."
|
|
|
+msgid "cURL interactive timeout"
|
|
|
+msgstr "Tempo limite de cURL"
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
|
-"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
|
|
-"Gamma correct downscaling is not supported."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Usa o mipmapping para escalar texturas. Pode aumentar lixeiramente o "
|
|
|
-"rendemento,\n"
|
|
|
-"sobre todo cando se usa un paquete de texturas de alta resolución.\n"
|
|
|
-"Non se admite a redución de escala correcta gamma."
|
|
|
+msgid "cURL parallel limit"
|
|
|
+msgstr "Límite paralelo de cURL"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
|
-"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
|
|
|
-"but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
|
-"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
|
-"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
|
-"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
|
-"A restart is required after changing this option."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Use o suavizado de varias mostras (MSAA) para suavizar os bordos do bloque.\n"
|
|
|
-"Este algoritmo suaviza a ventana 3D mentres mantén a imaxe nítida,\n"
|
|
|
-"pero non afecta o interior das texturas\n"
|
|
|
-"(nótase especialmente con texturas transparentes).\n"
|
|
|
-"Aparecen espazos visibles entre os nós cando os sombreadores están "
|
|
|
-"desactivados.\n"
|
|
|
-"Se se establece en 0, MSAA está desactivado.\n"
|
|
|
-"É necesario reiniciar logo de cambiar esta opción."
|
|
|
+#~ msgid "Automatic forward key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de avance automático"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
|
-msgstr "Usa o filtro trilineal ao escalar texturas."
|
|
|
+#~ msgid "Aux1 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla Aux1"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "User Interfaces"
|
|
|
-msgstr "Interfaces de usuario"
|
|
|
+#~ msgid "Backward key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla retroceso"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "VBO"
|
|
|
-msgstr "VBO"
|
|
|
+#~ msgid "Basic"
|
|
|
+#~ msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "VSync"
|
|
|
-msgstr "Sincronizaión vertical"
|
|
|
+#~ msgid "Camera update toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. actualización de cámara"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Valley depth"
|
|
|
-msgstr "Profundade dos vales"
|
|
|
+#~ msgid "Chat key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla do chat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Valley fill"
|
|
|
-msgstr "Recheo dos vales"
|
|
|
+#~ msgid "Chat toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. chat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Valley profile"
|
|
|
-msgstr "Perfil dos vales"
|
|
|
+#~ msgid "Cinematic mode key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Valley slope"
|
|
|
-msgstr "Inclinación dos vales"
|
|
|
+#~ msgid "Command key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla comando"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
|
-msgstr "Variación da profundidade do recheo do bioma."
|
|
|
+#~ msgid "Connect"
|
|
|
+#~ msgstr "Conectar"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
|
-msgstr "Variación da altura máxima da montaña (en nós)."
|
|
|
+#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
|
+#~ msgstr "Controla a velocidade de afundimento en líquidos."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Variation of number of caves."
|
|
|
-msgstr "Variación do número de covas."
|
|
|
+#~ msgid "Debug info toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. inf. para depuración"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
|
-"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Variación da escala vertical do terreo.\n"
|
|
|
-"Cando o ruído é < -0,55 o terreo é case plano."
|
|
|
+#~ msgid "Dec. volume key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla baixar volume"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
|
-msgstr "Variación da profundidade dos nós da superficie do bioma."
|
|
|
+#~ msgid "Del. Favorite"
|
|
|
+#~ msgstr "Eliminar fav."
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
|
-"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Varía a rugosidade do terreo.\n"
|
|
|
-"Define o valor de \"persistencia\" para os ruídos \"chánin_base\" e "
|
|
|
-"\"chánin_alt\"."
|
|
|
+#~ msgid "Dig key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla romper bloque"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
|
-msgstr "Varía a pendiente dos acantilados."
|
|
|
+#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
|
+#~ msgstr "Descarga un xogo como Minetest Game en minetest.net"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
|
-msgstr "Velocidade de escalada vertical, en nós por segundo."
|
|
|
+#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
|
|
+#~ msgstr "Descarga un en minetest.net"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
|
-msgstr "Sincronización de pantalla vertical."
|
|
|
+#~ msgid "Drop item key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para soltar obxecto"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Video driver"
|
|
|
-msgstr "Controlador de vídeo"
|
|
|
+#~ msgid "Enable register confirmation"
|
|
|
+#~ msgstr "Activar confirmación de rexistro"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "View bobbing factor"
|
|
|
-msgstr "Ver o factor de balance"
|
|
|
+#~ msgid "Enter "
|
|
|
+#~ msgstr "Introducir: "
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "View distance in nodes."
|
|
|
-msgstr "Distancia de visión en nós."
|
|
|
+#~ msgid "Fast key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de correr"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "View range decrease key"
|
|
|
-msgstr "Ver a tecla de diminución do intervalo"
|
|
|
+#~ msgid "Filtering"
|
|
|
+#~ msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "View range increase key"
|
|
|
-msgstr "Ver a tecla de aumento do intervalo"
|
|
|
+#~ msgid "Fly key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de voo"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "View zoom key"
|
|
|
-msgstr "Ver tecla de zoom"
|
|
|
+#~ msgid "Fog toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. néboa"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Viewing range"
|
|
|
-msgstr "Campo de visión"
|
|
|
+#~ msgid "Forward key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla avance"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
|
-msgstr "O joystick virtual activa o botón Aux1"
|
|
|
+#~ msgid "Game"
|
|
|
+#~ msgstr "Xogo"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Volume"
|
|
|
-msgstr "Volume"
|
|
|
+#~ msgid "HUD scale factor"
|
|
|
+#~ msgstr "Factor de escala HUD"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Volume of all sounds.\n"
|
|
|
-"Requires the sound system to be enabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Todos os sons.\n"
|
|
|
-"É necesario que o son do sistema estea activado."
|
|
|
+#~ msgid "HUD toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. HUD"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
|
-"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
|
-"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
|
-"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
|
-"Range roughly -2 to 2."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Coordenada W da porción 3D xerada dun fractal 4D.\n"
|
|
|
-"Determina que parte 3D da forma 4D se xera.\n"
|
|
|
-"Altera a forma do fractal.\n"
|
|
|
-"Non ten efecto sobre os fractais 3D.\n"
|
|
|
-"Rango de aproximadamente -2 a 2."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar next key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de próximo obxecto na barra principal"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
|
-msgstr "Velocidade ao camiñar e voar, en nós por segundo."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar previous key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de obxecto anterior na barra principal"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Walking speed"
|
|
|
-msgstr "Velocidade ao camiñar"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 1"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Velocidade ao camiñar, voar e escalar no modo rápido, en nós por segundo."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 10"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Water level"
|
|
|
-msgstr "Nivel da auga"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 11"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Water surface level of the world."
|
|
|
-msgstr "Nivel da superficie da auga no mundo."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 12"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving Nodes"
|
|
|
-msgstr "Bloques ondulantes"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 13"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving leaves"
|
|
|
-msgstr "Movemento das follas"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 14"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving liquids"
|
|
|
-msgstr "Ondas dos líquidos"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 15"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving liquids wave height"
|
|
|
-msgstr "Altura das ondas dos líquidos"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 16"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
|
-msgstr "Velocidade de movemento das ondas dos líquidos"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 17"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
|
-msgstr "Movemento das ondas dos líquidos"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 18"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Waving plants"
|
|
|
-msgstr "Movemento das plantas"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 19"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Weblink color"
|
|
|
-msgstr "Cor de ligazóns web"
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 2"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
|
-"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
|
-"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cando gui_scaling_filter ten valor verdadeiro, todas as imaxes da GUI deben "
|
|
|
-"ser\n"
|
|
|
-"filtradas no software, pero algunhas imaxes xéranse directamente\n"
|
|
|
-"ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 20"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
|
-"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
|
-"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
|
-"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cando gui_scaling_filter_txr2img teña un valor verdadeiro, copia esas "
|
|
|
-"imaxes\n"
|
|
|
-"do hardware ao software para escalar. Cando sexa falso, retrocede\n"
|
|
|
-"ao método de escala antigo para controladores de vídeo que non o fan\n"
|
|
|
-"admite correctamente a descarga de texturas desde o hardware."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 21"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
|
-"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
|
-"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
|
-"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
|
-"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
|
-"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
|
-"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
|
-"texture autoscaling."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa "
|
|
|
-"resolución\n"
|
|
|
-"poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis "
|
|
|
-"próximo\n"
|
|
|
-"interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo "
|
|
|
-"de textura\n"
|
|
|
-"para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero "
|
|
|
-"requiren máis\n"
|
|
|
-"memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n"
|
|
|
-"O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n"
|
|
|
-"Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n"
|
|
|
-"autoescalado de texturas."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 22"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
|
-"Mods may still set a background."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Indica se os fondos das etiquetas de nome deberían mostrarse por defecto.\n"
|
|
|
-"Os mods aínda poden establecer un fondo."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 23"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Indica se as animacións de textura de nós deben desincronizarse por bloque "
|
|
|
-"de mapas."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 24"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
|
-"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Indica se os xogadores son mostrados aos clientes sen límites.\n"
|
|
|
-"Se non, utiliza a configuración player_transfer_distance no seu lugar."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 25"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
|
-msgstr "Se permitir que os xogadores se danen e se maten entre si."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 26"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
|
-"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Indica se pedir aos clientes volverse conectar logo dun fallo (Lua).\n"
|
|
|
-"Establece isto como verdadeiro se o teu servidor está configurado para "
|
|
|
-"reiniciarse automaticamente."
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 27"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 28"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 29"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 30"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 31"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 32"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 4"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 5"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 6"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 7"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 8"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de rañura 9"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "In-Game"
|
|
|
+#~ msgstr "No xogo"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Inc. volume key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para aumentar o volume"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
|
+#~ msgstr "Instalación do mod: Non se puido atopar o nome real do mod para: $1"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Instrumentation"
|
|
|
+#~ msgstr "Instrumentación"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Inventory key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de inventario"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Jump key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de salto"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para disminuir o campo de visión.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para disminuir o volume.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for digging.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para romper bloques.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para soltar o obxecto seleccionado.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para aumentar o campo de visión.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para aumentar o volume.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for jumping.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para saltar.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para moverse máis axilmente en modo rápido.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
|
|
+#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para mover o xogador cara atrás.\n"
|
|
|
+#~ "Tamén desactivará o desprazamento automático cando estea activo.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para moverse cara adiante.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for moving the player left.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para moverse cara esquerda.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for moving the player right.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para moverse cara dereita.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for muting the game.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para silenciar o xogo.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos locales.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para abrir a xanela do chat.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para abrir o inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for placing.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para colocar un obxecto.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 11 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 12 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 13 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 14 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 15 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 16 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 17 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 18 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 19 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 20 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 21 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 22 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 23 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 24 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
|
-msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 25 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
|
-"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
|
-"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
|
-"pause menu."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera "
|
|
|
-"momento, a non ser que\n"
|
|
|
-"esté desactivado (enable_sound=false).\n"
|
|
|
-"No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n"
|
|
|
-"menú de pausa."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 26 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether to show technical names.\n"
|
|
|
-"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
|
|
|
-"as\n"
|
|
|
-"setting names in All Settings.\n"
|
|
|
-"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 27 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Debe mostrarse a información de depuración do cliente (premer F5 fai o "
|
|
|
-"mesmo)."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 28 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Componente de largura do tamaño inicial da xanela. Ignórase en pantalla "
|
|
|
-"completa."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 29 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
|
-msgstr "Largura das liñas do bloque de selección arredor dos nós."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 30 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
|
-"background.\n"
|
|
|
-"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en "
|
|
|
-"segundo plano.\n"
|
|
|
-"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 31 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
|
-"Not needed if starting from the main menu."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Directorio do mundo (todo almacénase aquí).\n"
|
|
|
-"Non é necesario se comeza desde o menú."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 32 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "World start time"
|
|
|
-msgstr "Horario de inicio do mundo"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 8 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
|
-"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
|
-"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
|
-"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
|
-"See also texture_min_size.\n"
|
|
|
-"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"As texturas aliñadas ao mundo pódense escalar para abarcar varios nós. Non "
|
|
|
-"obstante,\n"
|
|
|
-"é posible que o servidor non envíe a escala que desexa, especialmente se "
|
|
|
-"usa\n"
|
|
|
-"un paquete de texturas especialmente deseñado; con esta opción, o cliente "
|
|
|
-"tenta\n"
|
|
|
-"determinar a escala automaticamente baseándose no tamaño da textura.\n"
|
|
|
-"Consulte tamén texture_min_size.\n"
|
|
|
-"Aviso: esta opción é EXPERIMENTAL!"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 5 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "World-aligned textures mode"
|
|
|
-msgstr "Modo de texturas aliñadas ao mundo"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 1 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y of flat ground."
|
|
|
-msgstr "Y de terreo chán."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 4 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
|
-"vertically."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Y da densidade do gradiente nivel cero das montañas. Úsase para mover "
|
|
|
-"montañas verticalmente."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar o seguinte obxecto na barra de acceso directo do "
|
|
|
+#~ "inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
|
-msgstr "Límite Y máximo das covas grandes."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 9 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
|
-msgstr "Distancia Y sobre a cal as cavernas expándense até o seu tamaño total."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar o obxecto anterior na barra de acceso directo do "
|
|
|
+#~ "inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
|
-"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
|
-"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
|
-"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Distancia Y sobre a cal os terreos flotantes estrechanse desde a densidade "
|
|
|
-"total ata nada.\n"
|
|
|
-"A diminución comeza a esta distancia do límite Y.\n"
|
|
|
-"Para unha capa sólida de terreo flotante, isto controla a altura dos "
|
|
|
-"outeiros/montañas.\n"
|
|
|
-"Debe ser menor ou igual á metade da distancia entre os límites Y."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 2 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
|
-msgstr "Nivel Y da superficie media do terreo."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 7 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
|
-msgstr "Nivel Y do límite superior da caverna."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 6 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
|
-msgstr "Nivel Y de terreo que crea acantilados."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 10 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
|
-msgstr "Nivel Y do terreo inferior e do solo oceánico."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para seleccionar a rañura 3 do inventario.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "Y-level of seabed."
|
|
|
-msgstr "Nivel Y do fondo do mar."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for sneaking.\n"
|
|
|
+#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
|
+#~ "disabled.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para agacharse.\n"
|
|
|
+#~ "Tamén serve para descender dentro da auga se aux1_descends está "
|
|
|
+#~ "desactivado.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "cURL"
|
|
|
-msgstr "cURL"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para cambiar entre a cámara en primeira e terceira persoa.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "cURL file download timeout"
|
|
|
-msgstr "Tempo límite de descarga do ficheiro por cURL"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para facer capturas.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "cURL interactive timeout"
|
|
|
-msgstr "Tempo limite de cURL"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar avance automático.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
|
-msgid "cURL parallel limit"
|
|
|
-msgstr "Límite paralelo de cURL"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar modo cinemático.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Basic"
|
|
|
-#~ msgstr "Básico"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar visualización do minimapa.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Connect"
|
|
|
-#~ msgstr "Conectar"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar modo rápido.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
|
-#~ msgstr "Controla a velocidade de afundimento en líquidos."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling flying.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar voo.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Del. Favorite"
|
|
|
-#~ msgstr "Eliminar fav."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar modo espectador.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
|
-#~ msgstr "Descarga un xogo como Minetest Game en minetest.net"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar modo de rotación horizontal.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
|
|
-#~ msgstr "Descarga un en minetest.net"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar actualización da cámara. Usado só para o "
|
|
|
+#~ "desenvolvemento.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Enable register confirmation"
|
|
|
-#~ msgstr "Activar confirmación de rexistro"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar chat.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Enter "
|
|
|
-#~ msgstr "Introducir: "
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar visualización de información de depuración.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Filtering"
|
|
|
-#~ msgstr "Filtrado"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar a visualización da néboa.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Game"
|
|
|
-#~ msgstr "Xogo"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar visualización do HUD.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "HUD scale factor"
|
|
|
-#~ msgstr "Factor de escala HUD"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar visualización do chat de consola largo.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "In-Game"
|
|
|
-#~ msgstr "No xogo"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar a análise do mundo. Emprégase para o "
|
|
|
+#~ "desenvolvemento.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Instrumentation"
|
|
|
-#~ msgstr "Instrumentación"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para alternar campo de visión ilimitado.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
|
+#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Tecla para facer zoom cando sexa posible.\n"
|
|
|
+#~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
|
+#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
|
#~ msgstr "Combinacións de teclas"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Large chat console key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla da consola do chat grande"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Left key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla esquerda"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
|
#~ msgstr "Menús"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Minimap key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla do minimapa"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Mute key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para silenciar"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Noclip key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para modo espectador"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Pitch move key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de voo libre"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Place key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para colocar obxectos"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
|
#~ msgstr "Nome do xogador"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Profiler toggle key"
|
|
|
+#~ msgstr "Alt. análise do mundo"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Profiling"
|
|
|
#~ msgstr "Perfilaxe"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Range select key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla de campo de visión"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Right key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla dereita"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
|
|
#~ msgstr "Servidor / Un xogador"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Sneak key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para agacharse"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
|
|
+#~ msgstr "Tecla para alternar o modo cámara"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
|
+#~ msgstr "Non se puido instalar un xogo como $1"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
|
+#~ msgstr "Non se puido instalar un paquete de mods como $1"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "View range decrease key"
|
|
|
+#~ msgstr "Ver a tecla de diminución do intervalo"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "View range increase key"
|
|
|
+#~ msgstr "Ver a tecla de aumento do intervalo"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "View zoom key"
|
|
|
+#~ msgstr "Ver tecla de zoom"
|
|
|
+
|
|
|
#, c-format
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|