123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123 |
- [see http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html]
- Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
- Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
- Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
- Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
- Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
- Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
- French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
- Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
- Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
- Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
- Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
- Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal.
- Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
- Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
- Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
- Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
- Brazilian Portuguese: Posso comer vidro, não me machuca.
- Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
- Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
- Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
- Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
- Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
- Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
- Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
- Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
- Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
- Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
- Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
- Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
- Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
- Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
- Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
- Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
- Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
- Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
- Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
- English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
- English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
- English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
- Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
- Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
- Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
- Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
- Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
- Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
- Svensk / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
- Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
- Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
- Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
- Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten; het doet mij geen pijn.
- Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit maak my nie seer nie.
- Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
- Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
- Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
- Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
- Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
- Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
- Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
- Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
- Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
- Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
- Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
- Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
- Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
- Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
- Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
- Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
- Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
- Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
- Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
- Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
- Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
- Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди.
- Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
- Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
- Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
- Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
- Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
- Bulgarian: Мога да ям стъкло и не ме боли. -->
- Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
- Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
- Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
- Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
- Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
- Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
- Bangla (Bengali): আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
- Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
- Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
- Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
- Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
- Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
- Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
- Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
- Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
- Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
- Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
- Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
- Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
- Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
- Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
- Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
- Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
- Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
- Vietnamese (nôm) (4): 些 世 咹 水 晶 空 害 咦
- Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
- Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
- Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
- Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
- Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
- Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
- Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
- Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
- Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
- Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
- Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
- Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
- Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
- Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.
- Euro Symbol: €.
- Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
- Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
|