dthelpgen.msg 5.8 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158
  1. $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/07 13:13:35 rswiston $
  2. $ *****************************************************************************
  3. $
  4. $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
  5. $
  6. $ There may be three types of messages in this file:
  7. $
  8. $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
  9. $
  10. $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
  11. $ Note that these messages do NOT have any identification (see the
  12. $ comments for type 2 and 3 below).
  13. $
  14. $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
  15. $
  16. $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
  17. $ identified by the following:
  18. $
  19. $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
  20. $
  21. $ 3. Messages that should not be localized.
  22. $
  23. $ These messages are identified by the following:
  24. $
  25. $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
  26. $
  27. $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
  28. $
  29. $ ******************************************************************************
  30. $
  31. $set 1
  32. $
  33. $ _DtMessage 1 is the usage message
  34. $
  35. $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
  36. $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
  37. $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
  38. $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
  39. $ to look for.
  40. $
  41. 1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <name>] [-lang <language>]\n
  42. $
  43. $ Mesages 2-18 are error messages.
  44. $
  45. 2 %s: Element of %s is not a directory\n
  46. 3 %s: Access denied for directory %s\nTry running as super user?\n
  47. 4 %s: Element of %s does not exist\n
  48. 5 %s: File system containing %s is full\n
  49. 6 %s: Unable to access %s - error status number %d\n
  50. 7 %s: File system containing %s is read only\n
  51. 8 %s: Requires root permission to write to %s\n
  52. 9 %s: Write to %s invalid\n
  53. 10 %s: Search Path empty\n
  54. 11 %s: 'title' resource missing\n
  55. 12 %s: 'abstract' resource missing\n
  56. 13 %s: 'volumes' resource missing\n
  57. 14 %s: 'character' set resource missing\n
  58. 15 %s: Destination directory missing\n
  59. 16 %s: Zero Family files found\n
  60. 17 %s: Zero Volume files found\n
  61. 18 %s: Unable to access current working directory - error status number %d\n
  62. 19 %s: Unable to allocate memory\n
  63. 20 %s: Invalid system language specified %s\n
  64. $
  65. $set 2
  66. $
  67. $ Specifies the character set used to create this file
  68. $
  69. $ This must be localized for the various languages. That is
  70. $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
  71. $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
  72. $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
  73. $ The set of allowable locale strings can be found in
  74. $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
  75. $
  76. 1 C.ISO-8859-1
  77. $
  78. $ Specifies the title for the browser.
  79. $ It is used in the body of text displayed to the user.
  80. $
  81. 2 Welcome to Help Manager
  82. $
  83. $ Specifies the body of text displayed in the browser.
  84. $
  85. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  86. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  87. $ DO localize the text between the tags.
  88. $
  89. 3 <ABBREV>Welcome to the Help Manager</ABBREV> \
  90. <PARAGRAPH>Each of the titles listed below represents a\n \
  91. <ANGLE italic> product family</>\n \
  92. that has installed and registered its online help. Each title\n \
  93. (and icon) is a hyperlink that lists the help within the family.</> \
  94. <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
  95. To display a list of the help available for a product family, choose\n \
  96. its title (underlined text) or icon.</PARAGRAPH> \
  97. <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
  98. Within a product family, find the help you want to view, then\n \
  99. choose its title.</PARAGRAPH> \
  100. <PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
  101. If you need help while using help windows, press F1.</PARAGRAPH>
  102. $
  103. $ Specifies the Volume Title
  104. $
  105. 4 Help - Top Level
  106. $
  107. $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
  108. $ are found.
  109. $
  110. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  111. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  112. $ DO localize the text between the tags.
  113. $
  114. 5 <ABBREV>Welcome to the Help Manager</ABBREV> \
  115. <LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
  116. <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
  117. Note: No Help Registered \
  118. </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
  119. <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
  120. <WEIGHT bold>No product families have registered their online help \
  121. files for browsing.</> Help may be available for some applications by \
  122. choosing Help commands directly within the applications.</>
  123. $
  124. $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
  125. $
  126. 6 dthelpgen
  127. $
  128. $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
  129. $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
  130. $ the browser information.
  131. $
  132. 7 Generating browser information. Please wait.
  133. $
  134. $set 3
  135. $
  136. $ ******* Text Formatting Templates ********
  137. $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
  138. $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
  139. $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
  140. $
  141. 1 <TOPIC charset %s>
  142. 2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
  143. 3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
  144. 4 <CHARACTERSET %s>
  145. 5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
  146. 6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
  147. 7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>