dthelpgen.msg 6.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173
  1. $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:11:30 rswiston $
  2. $ *****************************************************************************
  3. $
  4. $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
  5. $
  6. $ There may be three types of messages in this file:
  7. $
  8. $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
  9. $
  10. $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
  11. $ Note that these messages do NOT have any identification (see the
  12. $ comments for type 2 and 3 below).
  13. $
  14. $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
  15. $
  16. $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
  17. $ identified by the following:
  18. $
  19. $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
  20. $
  21. $ 3. Messages that should not be localized.
  22. $
  23. $ These messages are identified by the following:
  24. $
  25. $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
  26. $
  27. $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
  28. $
  29. $ ******************************************************************************
  30. $
  31. $quote "
  32. $set 1
  33. $
  34. $ _DtMessage 1 is the usage message
  35. $
  36. $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
  37. $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
  38. $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
  39. $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
  40. $ to look for.
  41. $
  42. 1 "%s -dir <directorio> [-generate] [-file <nombre>] [-lang <lenguaje>]\n"
  43. $
  44. $ Mesages 2-18 are error messages.
  45. $
  46. 2 "%s: Un elemento de %s no es un directorio\n"
  47. 3 "%s: Acceso denegado para el directorio %s\n\
  48. ¿Se intenta ejecutar como superusuario?\n"
  49. 4 "%s: Un elemento de %s no existe\n"
  50. 5 "%s: El sistema de archivos que contiene a %s está lleno\n"
  51. 6 "%s: No se puede acceder a %s - número de estado de error %d\n"
  52. 7 "%s: El sistema de archivos que contiene %s es de sólo lectura\n"
  53. 8 "%s: Se requiere permiso de root para escribir en %s\n"
  54. 9 "%s: Escritura en %s no válida\n"
  55. 10 "%s: Ruta de Búsqueda vacía\n"
  56. 11 "%s: Falta recurso 'título'\n"
  57. 12 "%s: Falta recurso 'abstracto'\n"
  58. 13 "%s: Falta recurso 'volúmenes'\n"
  59. 14 "%s: Falta recurso de juego de 'caracteres'\n"
  60. 15 "%s: Falta directorio de destino\n"
  61. 16 "%s: No hallado ningún archivo de la Familia\n"
  62. 17 "%s: No hallado ningún archivo de Volumen\n"
  63. 18 "%s: No se puede acceder al directorio de trabajo actual - número de estado de error %d\n"
  64. 19 "%s: No es posible asignar memoria\n"
  65. 20 "%s: Especificado lenguaje del sistema no válido %s\n"
  66. $
  67. $set 2 Redefine set#
  68. $
  69. $ Specifies the character set used to create this file
  70. $
  71. $ This must be localized for the various languages. That is
  72. $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
  73. $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
  74. $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
  75. $ The set of allowable locale strings can be found in
  76. $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
  77. $
  78. 1 "es_ES.ISO-8859-1"
  79. $
  80. $ Specifies the title for the browser.
  81. $ It is used in the body of text displayed to the user.
  82. $
  83. 2 "Bienvenido al Gestor de Ayuda"
  84. $
  85. $ Specifies the body of text displayed in the browser.
  86. $
  87. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  88. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  89. $ DO localize the text between the tags.
  90. $
  91. 3 "<ABBREV>Welcome to the Help Manager</ABBREV> <PARAGRAPH>Each of the titles listed below represents a\n\
  92. <ANGLE italic> product family</>\n\
  93. that has installed and registered its online help. Each title\n\
  94. (and icon) is a hyperlink that lists the help within the family.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> To display a list of the help available for a product family, choose\n\
  95. its title (underlined text) or icon.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> Within a product family, find the help you want to view, then\n\
  96. choose its title.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> If you need help while using help windows, press F1.</PARAGRAPH>"
  97. $
  98. $ Specifies the Volume Title
  99. $
  100. 4 "Ayuda - Nivel superior"
  101. $
  102. $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
  103. $ are found.
  104. $
  105. $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
  106. $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
  107. $ DO localize the text between the tags.
  108. $
  109. 5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
  110. $
  111. $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
  112. $
  113. 6 "dthelpgen"
  114. $
  115. $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
  116. $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
  117. $ the browser information.
  118. $
  119. 7 "Generando información de examinador. Por favor, espere."
  120. $
  121. $set 3 Redefine set#
  122. $
  123. $ ******* Text Formatting Templates ********
  124. $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
  125. $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
  126. $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
  127. $
  128. 1 "<TOPIC charset %s>"
  129. 2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
  130. 3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
  131. 4 "<CHARACTERSET %s>"
  132. 5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
  133. 6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
  134. 7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"